المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ترجمة قصيدة أيا وطني للشاعر محمد علي الهاني الى التركية



هيثم الزهاوي
29/03/2010, 02:08 PM
أيا وطني

بقلم: الشاعر محمد علي الهاني - تونس
ترجمها الى التركية: د. هيثم الزهاوي - العراق

أنتَ فوق الصفاتِ وفوق النعوتْ
نموتُ... نموتُ جميعا
لتَحيا
ونَحيا...ونَحيا جميعاً
لِكَيْلا تموتْ.

Ey Vatanım

Yazan: Muhammet Ali EL-HANİ- Tunus
Türkçeye Çeviren: Dr. Heytem ZEHAVİ - Irak

Sen sıfatların, vasıfların üstündesin
Ölürüz hepimiz...Ölürüz ki
Yaşarsın sen
Yaşarız hepimiz...Yaşarız ki
Ölmezsin sen

.

محمد علي الهاني
30/03/2010, 01:17 AM
أيا وطني

بقلم: الشاعر محمد علي الهاني - تونس
ترجمها الى التركية: د. هيثم الزهاوي - العراق

أنتَ فوق الصفاتِ وفوق النعوتْ
نموتُ... نموتُ جميعا
لتَحيا
ونَحيا...ونَحيا جميعاً
لِكَيْلا تموتْ.

Ey Vatanım

Yazan: Muhammet Ali EL-HANİ- Tunus
Türkçeye Çeviren: Dr. Heytem ZEHAVİ - Irak

Sen sıfatların, vasıfların üstündesin
Ölürüz hepimiz...ölürüz ki
Yaşarsın sen
Yaşarız hepimiz...Yaşarız ki
Ölmezsin sen

.






أخي العزيز المترجم القدير/د. هيثم الزهاوي

أسعدتني هديتك الغالية التي هبطت عليّ بردا وسلاما...

دام كرمك ونبلك ودامت هداياك ...

أشكرك جزيل الشكر،وأحيّيك تحيّة الودّ والتقدير.

فائزة عبدالله
30/03/2010, 01:27 AM
قصيدة بعمق الحياة وحجم الوطن

تستحق أن تترجم حروفها الى كل لغات البشر

أحييّك شاعرنا المبدع على هذه الخميلة الوارفة

وأحيّي أستاذنا هيثم على ما أضاف اليها من إبداع

في مجاله واختصاصه في الترجمة

محمد علي الهاني
30/03/2010, 01:48 AM
قصيدة بعمق الحياة وحجم الوطن

تستحق أن تترجم حروفها الى كل لغات البشر

أحييّك شاعرنا المبدع على هذه الخميلة الوارفة

وأحيّي أستاذنا هيثم على ما أضاف اليها من إبداع

في مجاله واختصاصه في الترجمة





الأخت الفاضلة النبيلة/ فائزة عبدالله

أسعدني مرورك البهيّ ، وكلامك العذب...

لك ولأخي العزيزالمبدع في الترجمة الدكتور هيثم شكري وتقديري.

محمد علي الهاني
29/04/2010, 06:16 PM
أيا وطني بالإنجليزية

O my Homeland

by: Mohamed Ali Elhani –TUNISIA
Translated by: Mahmoud Abbas Masoud


O my Homeland
You are above all attributes and descriptions
Above all characterizations
We die all... We die
That you may live
And we live all... We live
That you may never die

محمد علي الهاني
29/04/2010, 10:44 PM
أيا وطني بالفرنسية


Ô ma patrie


Poème de MOHAMED ALI ELHANI-TUNISIE
Traduit en français: Allal Frey – Maroc


Ô ma patrie

Tu es au dessus de toutes les qualités

Au dessus de tout qualificatif

..Puissions nous mourir

tous mourir

Pour que tu vives

Et puissions nous vivre
..
tous vivre

Pour que jamais tu ne puisses mourir
.

صخرالمالح
07/04/2011, 01:17 AM
أيا وطني بالفارسية


وطنم



شعر از :محمد علي الهاني ( تونس)
الترجمة : افتخـار الموسوي( إيران)


وطنم
تو والاتر از هر ستايش و وصفى
جان خواهيم باخت...همكَى خواهيم مرد
تا زنده بمانى
زنده خواهيم ماند...همكَى زنده خواهيم ماند
تا تو نميرى.

نضال الهاني
07/04/2011, 12:02 PM
تستحق هذه المقطوعة الوطنية الرائعة أن تترجم إلى جميع لغات الدنيا لأنها تصوّر حب الوطن في أرقى معانيه .
دمت متميّزا يا أبي، والشكر موصول للمترجم القديرالكريم د/ هيثم الزهاوي.

هيثم الزهاوي
09/04/2011, 09:04 PM
دين علي أن أقدم شكري الجزيل
وأعبر عن امتناني الجم
لكل من علق على ترجمتي هذه
وأخص من بينهم
شاعرنا وأديبنا الكبير
الأخ محمد علي الهاني
متمنياً أن أكون قد وفقت في نقل هذه الرائعة
الى القارئ التركي.

أميرالهاني
29/04/2011, 07:57 PM
المترجم القدير الكريم د/ هيثم الزهاوي
أسعدت أبي العزيز وأسعدتنا بترجمك الغالية أسعدك الله.
لك منّي كل التحية والتقدير والسلام.