المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ما ترجمة : الحديث ذو شجون



وحيد فرج
04/03/2007, 08:18 AM
ما ترجمة : الحديث ذو شجون

غالب ياسين
04/03/2007, 09:56 AM
ما ترجمة : الحديث ذو شجون

السؤال صعب اخي وحيد:laugh:
المشكله تكمن في معنى شجون
على كل حال سأجيب حتى لو خطأ .... محاوله
the discussion is attractive
:ang:

ايمان حمد
04/03/2007, 09:59 AM
لا اوافق استاذ غالب تماما
فالشجون ممكن تكون جيدة او سيئة
The topic brings about many concerns !

محاولة مبدئية

وحيد فرج
04/03/2007, 10:19 AM
أستاذة إيمان قريبة جدا:)

وحيد فرج
04/03/2007, 10:20 AM
ليس المقصود بشجون هنا أحزان ... لا

هلال الفارع
04/03/2007, 10:44 AM
الأخوات والإخوة.
تحية شعرية.
الشجن: من الفعل شَجَنَ، و شَجِنَ
1- شَجَنَ : شُجونًا .. تعني ردَّد الصوت، وهو يختص بالحَمام، واعتبرته العرب نُواحًا.
2- شَجَنَ: شَجْنًا.. شَجَنَ الأمرُ فلانًا: أَهَمَّهُ وأحزنه.
3- شَجِنَ: شَجَنًا: فهو شَجِنٌ.. حَزِنَ
4- أَشْجَنَ: أحزنَ.. وأشجنَ الشَّجرُ: تشابكَ والتَفَّ.
5- الشَّجَنُ: الغُصنُ المتشابِكُ.. والشُّعبةُ من كل شيء... والهمُّ والحزَن.
6- الشُّجون: جمعُ الشَّجَن.. وتعني الفنون والشُّعَب... والحاجةُ التي تشغَلُ البال.. والشجر الملتف، والشعبة من كل شيء.

آسف أستاذة إيمان..
لم أجد في الشجن ما يسرُّ.. ولو قليلاً.
تحياتي لكم.

غالب ياسين
04/03/2007, 10:53 AM
الأخوات والإخوة.
تحية شعرية.
الشجن: من الفعل شَجَنَ، و شَجِنَ
1- شَجَنَ : شُجونًا .. تعني ردَّد الصوت، وهو يختص بالحَمام، واعتبرته العرب نُواحًا.
2- شَجَنَ: شَجْنًا.. شَجَنَ الأمرُ فلانًا: أَهَمَّهُ وأحزنه.
3- شَجِنَ: شَجَنًا: فهو شَجِنٌ.. حَزِنَ
4- أَشْجَنَ: أحزنَ.. وأشجنَ الشَّجرُ: تشابكَ والتَفَّ.
5- الشَّجَنُ: الغُصنُ المتشابِكُ.. والشُّعبةُ من كل شيء... والهمُّ والحزَن.
6- الشُّجون: جمعُ الشَّجَن.. وتعني الفنون والشُّعَب... والحاجةُ التي تشغَلُ البال.. والشجر الملتف، والشعبة من كل شيء.

آسف أستاذة إيمان..
لم أجد في الشجن ما يسرُّ.. ولو قليلاً.
تحياتي لكم.

في ضوء الشرح الرائع من قبل استاذنا الكريم الاستاذ هلال
كيف نترجم الجمله الان ؟؟؟:tired:

ايمان حمد
04/03/2007, 10:56 AM
الشاعر المنقذ / هلال الفارع

نشكر لك مرورك العطر والمفيد كالعادة

ولكنى سيدى لم اقصد انه يسر
اقصد انه مقلق او هم نحمله لأن المسألة لم تنته ( قضية معلقة مثلا )
ولا اعنى فرح او حزن !

تحية صباحية لك :fl:

ايمان حمد
04/03/2007, 11:06 AM
اعجبنى الشرح رقم 6

شىء يشغل البال
هو فعلا كذلك قضية عالقة تشعل البال

هذا تعبير مجازى استاذى وانت اهل البلاغة كلها :good:

منذر أبو هواش
04/03/2007, 11:14 AM
إنها ثلاثة أمثال جاءت في قصة واحدة:
الأول: أسعد أم سعيد؟ ويضرب في خيبة الأمل
والثاني: الحديث ذو شجون
والثالث: سبق السيف العذل، ويضرب في اختصار الطريق إلى الأشياء .

والقصة أن رجلا اسمه ضبة تاهت له إبل، فأرسل ولديه سعد وسعيد في طلبها، فوجدها سعد وعاد بها، أما سعيد فالتقى رجلا في الطريق، وكان على سعيد بردين، فسأله الرجل إحداهما فرفض، فما كان من الرجل إلا أن قتله وأخذ برديه.

فكان كلما حل الظلام قال ضبة وهو ينظر إلى الأفق: أسعد أم سعيد؟

ومرت الأيام، والتقى ضبة بقاتل ابنه وعليه برديه، فلما سأله عن صاحب البردين حكى له القصة. فرفع سيفه وقتله وهو يقول: الحديث ذو شجون

فلما سئل: لم فعلت ذلك؟ أجاب: سبق السيف العذل.


أما الشجون
فهي الطرائق المتشابكة المتخالطة (متاهة)
أو هي الغصن المشتبك المتشابك
أو هي الشعبة من كل شيء
أو هي الفنون والشعب تتداعى
أو هي الحاجة الشاغلة
أو هي اهتياج الذكريات
أو هو الحزن والهم والأسى واللوعة

الحديث شجون أو الحديث ذو شجون: أي ذو طرائق مشتبكة مختلطة وأنا أقول (متاهة)

ولذلك أقترح أن تتم ترجمتها كما يلي:

conversation is a Labyrinth

غالب ياسين
04/03/2007, 11:20 AM
ترجمه موفقه استاذي د. منذر:fl: :vg:

سمير الشناوي
04/03/2007, 11:55 AM
حيث ان الامر يعتمد على فهمنا لشجون
فانني افهم انه الحديث الذي يهيج ويثير مشاعر لدى السامع
(Eliciting or capable of eliciting sympathy or tenderness)
وببساطة اقترح ترجمتها

touching talk
مثال على الاستخدام:
Her touching talk is from the heart and captures the audience. In a perfectly quiet, large auditorium I did not see one individual leaving during the speech ...

مع خالص تحياتي

سمير الخطيب
04/03/2007, 12:46 PM
لي رأي آخر .. فأعتقد ان الشجون يمكن أن تأتي بأعتبارها المغزى الآخر/الأبعد المراد من الحديث ..

The conversation has a beyond signification

وحيد فرج
04/03/2007, 01:09 PM
شكرا على القصة المعبرة عن المثل أستاذ منذر

ما رايكم في
One Conversation Leads To Another
شكرا لكم

ايمان حمد
04/03/2007, 01:30 PM
اقتراح محتمل وخاصة ما تقدم من شرح انها حالة لم تنته بعد
اما labyrinth فهى متاهه - وربما لا يكون الموضوع متاهة كما نعتقد بل موضوع مطوِّل

يعنى قلق ، بالعربى الفصيح كده " دوخة " :)

منذر أبو هواش
04/03/2007, 02:39 PM
شكرا على القصة المعبرة عن المثل أستاذ منذر
ما رايكم في
One Conversation Leads To Another
شكرا لكم

أخي وحيد،

لا شك أنك مترجم مخضرم محنك،

One Conversation Leads To Another

مثل جميل آخر، وهو قريب كل القرب من مثلنا، وقد يسد مسده أحيانا، لكنه يختلف عنه من حيث أنه يدل على مجموعة من الأحاديث يقود كل منها إلى الآخر، بينما يتضح من (الحديث ذو شجون) أنها تدل على حديث مفرد واحد يمتد ويتشعب ويتفرع إلى امتدادات وتشعبات وتفرعات، فيصبح في النهاية حديثا طويلا واسعا متشعبا بالنسبة إلى ما كان عليه في البداية.

ومن أجل توضيح ما أقصده أستشهد بحديث لابن عباس يقول فيه: إن القرآن ذو شجون، وفنون، وبطون، ومحكم ومتشابه، وظهر وبطن، فظهره التلاوة، وبطنه التأويل.

وهو يعني بهذا الكلام أن القرآن له امتدادات وتفرعات وتشعبات لا نهاية لها. فلا يمكننا أن نقول أن كل قرآن يقود إلى قرآن غيره قياسا على ما تفضلت به.

إذن فالترجمة العربية لـ (الحديث ذو شجون) هي أن الحديث له امتدادات وتفرعات
والمطلوب هو الاتيان بترجمة فصيحة قوية قريبة من هذا المعنى.

ونظرا لأنني لست من أصحاب الاختصاص، فأرجو أن تعذروني على اقتراحاتي إذا ابتعدت أحيانا عن المعنى المطلوب. وفي الأثناء، أقترح الآن:

The conversation has extensions

فما رأيكم؟

منذر أبو هواش

ياسمين مسلم
05/03/2007, 02:45 AM
الحديث شجون
conversation drifts from one topic to another


A Dictionary of Moderm Written Arabic
Hans Wehr
www.ghazali.org/arabic

محمد تمراز
05/03/2007, 03:02 AM
الأساتذة الكبار
اسمحوا لي بالمحاولة
ما رأيكم في هذه الترجمة ؟
a suggestive conversation

وحيد فرج
05/03/2007, 07:18 AM
السلام عليكم
تحية طيبة مباركة

أعزائي المقصود بعبارة الحديث ذو شجون حسب ما أفهم هو الخروج عن موضوع الحوار الرئيس إلى موضوعات أخرى ليست لها علاقة به .. تخيلوا معي هذا السيناريو...

الرجل لزوجته : وجهك مثل القمر .
الزوجة: قالوا إن اليوم فيه خسوف للقمر.
الزوج : من ذنوب الناس والمعاصي .
الزوجة : هو عاصي إبن خالتك بيشتغل إيه؟ .
الزوج : وبتسألي عنه ليه ؟ وهل هذا يخصك ؟ آخر مرة أسمعك تسألي عنه .
الزوجة : بتهددني؟ طيب أنا سيبالك البيت .
الزوج : مع السلامة الباب يفوت جمل وأنت طالق .رأينا كيف بدأ الحديث عن وجه الزوجة ( القمر ) وأنتهى بطلاقها .

أردت فقط أن توضيح معنى
One conversation leads to another أو بأي صيغة أخرى وردت بهذا المعنى كمداخلات أستاذة إيمان وأستاذة ياسمين . .. والله أعلم
أستاذي العزيز منذر .. والله مداخلاتك فيها دائما الفائدة والمتعةوالمعلومة ... بارك الله لنا فيك ومتعكم بالصحة

ايمان حمد
05/03/2007, 09:02 AM
الحديث شجون
conversation drifts from one topic to another


A Dictionary of Moderm Written Arabic
Hans Wehr
www.ghazali.org/arabic

مشكورة استاذة ياسمين
انت صح
تحية واحترام :fl: