المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ما ترجمة :limbo



وحيد فرج
04/03/2007, 11:16 AM
ما ترجمة :limbo

ايمان حمد
04/03/2007, 11:18 AM
يرجى ادخالها فى جملة لنفهم السياق

لأن ممكن تكون اهمال they left the house in limbo
و ممكن تكون حالة المعيشة لشخص ما
he lives in limbo اى يعيش فى كرب ربما

ولا نعرف ما تريد تحديدا

منذر أبو هواش
04/03/2007, 11:30 AM
Limbo

بين بين

لا هنا ولا هناك

لا في الجنة ولا في النار

مرحلة وسطية انتقالية

رقصة الليمبو في جزر الهند الغربية

اللومان (يعني السجن)

:good:

وحيد فرج
04/03/2007, 12:04 PM
المقصد من وراء عدم وضعها في جملة هو التعرض لمعاني هذه الكلمة الكثيرة كما تفضلتم .
علما بأن معناها بالأساس ديني " الأعراف " وهو الجبل المرتفع بين الجنة والنار التي يقف فيها أولئك الذين تساوت حسناتهم وسيئاتهم فأصحاب الأعراف أقل عملا من غيرهم من أهل الجنة؛ لأن لهم سيئات ثبطتهم عن دخول الجنة ولهم حسنات منعتهم من دخول النار؛ وعلى هذا فهم أقل مرتبة من أهل الجنة الذين دخلوها. وقال بعض العلماء كما سيأتي في أنهم إذا دخلوا الجنة تلقى في كل واحد منهم شامة بيضاء يعرف بها, وقال بعضهم: يقال لهم مساكين أهل الجنة لأنهم آخر الداخلين فيها.

ايمان حمد
04/03/2007, 12:09 PM
أستاذ وحيد فرج
ممكن تقول لنا من اين استقيت هذه المعلومة
نريد توضيحا ومرجعا لنقبلها على علاتها

لان ممكن الترجمة الانجليزية تكون اجتهاد للوصول للمعنى الذى هو حالة اهل الاعراف وليس اسم الجبل

انتظر توضيح مع الشكر :good:

ايمان حمد
04/03/2007, 12:27 PM
ترجمة آيات 46 ، 48 من سورة الأعراف من موقع thetruereligion

7.46 . Between them is a veil . And on the Heights are men who know them all by their marks . And they call unto the dwellers of the Garden : Peace be unto you! They enter it not although they hope ( to enter ) .
وبينهما حجاب وعلى الأعراف رجال يعرفون كلا بسيماهم ونادوا اصحاب الجنة ان سلام عليكم لم يدخلوها وهم يطمعون

7.48 . And the dwellers on the Heights call unto men whom they know by their marks , ( saying ) : What did your multitude and that in which ye took your pride avail you?
وَنَادَى أَصْحَابُ الأَعْرَافِ رِجَالاً يَعْرِفُونَهُمْ بِسِيمَاهُمْ قَالُواْ مَا أَغْنَى عَنكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ
http://thetruereligion.org/modules/Quran/index.php?op=display



مع التحية والإ حترام

منذر أبو هواش
04/03/2007, 12:28 PM
الأخوة الأعزاء،

الأخت إيمان محقة في تحفظاتها، لأن الليمبو (أو الليمبوس) هو من المصطلحات الدينية الكاثوليكية المسيحية في الأساس، وهو يعرف لدى أصحاب ذلك المذهب على أنه موطن الأرواح التي تُحرم دخول الجنة لغير ذنب اقترفته (كأرواح الأطفال غير المعمدين)، وأما المعاني الأخرى كالسجن والموطن الانتقالي، والحالة الانتقالية والنسيان فهي مجازية وكلها مستوحاة من هذا المصطلح الكاثوليكي المسيحي.

أما المصطلح الإسلامي (الأعراف)، فهو شيء مختلف تماما رغم أوجه التشابه، وأعتقد أن استخدام كلمة الأعراف الإسلامية كترجمة لمصطلح الليمبو المسيحي مسألة فيها تكلف وفيها نظر. علما بأن العادة قد جرت في عرف المترجمين على ترجمة المصطلحات الإسلامية المتعارف عليها من خلال نقل حروفها، فتكون ترجمة الأعراف هي (ARAF)، وليست الليمبو بأي حال من الأحوال، إذ ما من علاقة وشائجية بين هذين المصطلحين.

والله أعلم،

منذر أبو هواش

وحيد فرج
04/03/2007, 12:30 PM
لاحظي أني أقدم المفهموم الإسلامي لمعنى الكلمة الأعراف ، ولكنها نفس الفكرة في المسيحيةتقريبا مثلا ..
راجعي معنى الكلمة من قاموس المورد
http://www.answers.com/topic/limbo
http://en.wikipedia.org/wiki/Limbo
http://encarta.msn.com/encnet/features/dictionary/DictionaryResults.aspx?refid=1861698593
in limbo in a state of uncertainty or of being kept waiting
يعني كما قال المغني ( جنة ولا نار آه يعيني .. رايح وانا محتار )
جعلنا الله وإياكم من أهل الجنة

محمد على حسن
04/03/2007, 12:32 PM
السادة الأفاضل

السلام عليكم

هل يمكن أن تكون كلمة " الأعراف " فى الثقافة العربية هى المعادل اللغوى لكلمة اليمبوس فى الثقافة الغربية ؟!!

هذا استفسار تعقيباً على مشاركة أ/ منذر .

ايمان حمد
04/03/2007, 12:36 PM
نعم استاذى وحيد
ولقد رأيت هذا فى معرض بحثى عن اجابة لسؤالك
ولكن لن نقبل بهذا المفهوم ابدا طالما لم يوجد فى اى من ترجمات القرآن
والآن الى موقع الأسلام

‏الأعراف‏

‏اسم سور أو جبل بين الجنة والنار‏
The Heights : The name of the partition (or hill) between Paradise and Hell

http://dictionary.al-islam.com/ARB/Dicts/SelDict.asp?ApplicationChoices=1&TL=1&IF=&Theme=77&DI=0&lang=&ReqWord=%C7%E1%C3%DA%D1%C7%DD+&Image.x=9&Image.y=8

وعليه نرجو الأعراف المقبولة شرعا ترجمتها فى ترجمات القرآن فقط

شكرا للأجتهادك

تحيتى

ايمان حمد
04/03/2007, 12:37 PM
لاحظي أني أقدم المفهموم الإسلامي لمعنى الكلمة الأعراف ، ولكنها نفس الفكرة في المسيحيةتقريبا مثلا ..
راجعي معنى الكلمة من قاموس المورد
http://www.answers.com/topic/limbo
http://en.wikipedia.org/wiki/Limbo
http://encarta.msn.com/encnet/features/dictionary/DictionaryResults.aspx?refid=1861698593
in limbo in a state of uncertainty or of being kept waiting
يعني كما قال المغني ( جنة ولا نار آه يعيني .. رايح وانا محتار )
جعلنا الله وإياكم من أهل الجنة


مشكور سيدى وما راجعته اعنى لى الحالة وليس تعريف كلمة الأعراف
اى الذين يقفون على الجبل حالتهم خوف من المجهول هل سيدخلوا الجنة ام النار / كرب شديد in limbo

هذا والله اعلم

وحيد فرج
04/03/2007, 12:38 PM
أتعرفون ماهي الأعراف في اللغة ؟
يأستاذي منذر ممكن سعادتك تقول لي ماهو الفرق بين التفسير الإسلامي للكلمة والتفسير المسيحي مثلا ( أقصد الحالة ) Limbo State
أما ماقدمتموه من ترجمة تفسيرية ليوسف علي علي فأنا أتفق مع وضع المصطلح عربيا ولاكن لايعني أن اقف دون أن أقرب المعنى باللغة الإنجليزية .

ايمان حمد
04/03/2007, 12:44 PM
أستاذ وحيد
هذا ليس تقريب للمعنى
هذا وصف لحالة
جبل الأعراف اسمه الأعراف كما اسمى ايمان وحضرتك اسمك وحيد

ارجو الا نخلط بين الأسم والحالة

هذا والله اعلم

اجالة لغوية - حــوِّل

تحيتى وتقديرى

وحيد فرج
04/03/2007, 12:49 PM
نعم استاذى وحيد
ولقد رأيت هذا فى معرض بحثى عن اجابة لسؤالك
ولكن لن نقبل بهذا المفهوم ابدا طالما لم يوجد فى اى من ترجمات القرآن
والآن الى موقع الأسلام



‏الأعراف‏

‏اسم سور أو جبل بين الجنة والنار‏
The Heights : The name of the partition (or hill) between Paradise and Hell



http://dictionary.al-islam.com/ARB/D... =9&Image.y=8


وعليه نرجو الأعراف المقبولة شرعا ترجمتها فى ترجمات القرآن فقط

شكرا للأجتهادك

تحيتى
فعلا مدهش كلامك أستاذة إيمان: (((ولكن لن نقبل بهذا المفهوم ابدا طالما لم يوجد فى اى من ترجمات القرآن))))

لم تقدمي الحجة اللغوية أو حتى الشرعية للإعتراض , اللهم إلا أن مترجمي معاني القرآن لم يضعوا المصطلح ... بدلا من ذلك ... عليك أن تتسائلي ... لماذا لم يستخدموا مصطلح LIMBO
مثلا ( مع ملاحظة عدم إعتراضي على المسمى العربي TRANSLITERATION)... وإلا من باب أولى نقفل حتى باب الإجتهاد اللغوي ... وماقدمه يوسف علي أو غيره هو مجرد ترجمة لغوية وليست ترجمة شرعية ( واخدة فتوى يعني )
أرجو إخواني اخواتي أن يتسع صدركم الرحب لمناقشة الترجمة بأسلوب أكثر رحابة وموضوعية لا يعتمد فقط على روابط الإنترنت والقواميس ... هناك دماغ وفهم المترجم بال شطط ولا إجحاف ولاتعالي على النص وبدون:) .

وحيد فرج
04/03/2007, 12:51 PM
بدون زعل:)

ايمان حمد
04/03/2007, 12:53 PM
أنت محق - ولن ازعل منك ابدا وقد عرفتك
:fl:
استاذ وحيد ردى بثقة هو اننى على يقين ان الlimbo وصف لحالة
حتى فى كل الشروحات فى الروابط التى قدمتها

صدقنى انى قرأتهم قبل ان تضعهم

هى ليست اسم

ولذا لم اعتمدها فى الشرح

وعلى فكرة الأعراف تترجم الأعراف فقط

وانا معك من المنتظرين

ارجع الى تعريف limbo فقط

ولى عوده بكل التعاريف اذا ً

تحيتى وتقديرى

وحيد فرج
04/03/2007, 12:54 PM
علينا ايضا ان نسال صاحب المورد لماذا إستخدم ( الأعراف )؟
الغريب أن المصطلح أصله ديني

وحيد فرج
04/03/2007, 12:59 PM
أتمنى ان تكوني قرأت الرد الآتي المنشور أعلاه جيدا ..
أتعرفون ماهي الأعراف في اللغة ؟
يأستاذي منذر ممكن سعادتك تقول لي ماهو الفرق بين التفسير الإسلامي للكلمة والتفسير المسيحي مثلا ( أقصد الحالة ) Limbo State
أما ماقدمتموه من ترجمة تفسيرية ليوسف علي علي فأنا أتفق مع وضع المصطلح عربيا ولاكن لايعني أن اقف دون أن أقرب المعنى باللغة الإنجليزية .

ولكن لن نقبل بهذا المفهوم ابدا طالما لم يوجد فى اى من ترجمات القرآن أرجو توضيح هذه العبارة!

وحيد فرج
04/03/2007, 01:01 PM
على فكرة والله مش زعلان ... بس أنا أكره الدوحما:fl:

هلال الفارع
04/03/2007, 01:03 PM
الأخوات والإخوة.
تحية طيبة.
الأعرافك جمع عُرف.
ومن معانيه: - المعروف
- والمتعارف عليه من عادات وتقاليد ومعاملات
- والاعتراف بالدَّيْن والحق
- وشعر رقبة الحصان أو الفرس
- وما تطاول من لحم على رأس الديك
- والمكان المرتفع
- وموج البحر
- والتتابع
- والصبر.

فاختاروا ما تريدون.
بوركتم

وحيد فرج
04/03/2007, 01:04 PM
الدوجما في التفكير

ايمان حمد
04/03/2007, 01:04 PM
Limbo comes from the latin limbus meaning a hem or an edge or a boundaryحافة او حدود الجبل مثلا
1. A region or condition of oblivion or neglect: Management kept her promotion in limbo for months.الأدارة تركت ترقيتها بلا قرار ( موقف مائع )
3. A state or place of confinement.حالة انحصار كأنحصارهم على الجبل
4. An intermediate place or state. حالة متقلبة او انتقالية

http://www.yourdictionary.com/ahd/l/l0171900.html

سيدى ما قصدته هو ان ابحاثنا هذه مر بها قبلنا العلماء والذى تمت مراجعة ابحاثهم واقتراحاتهم فقهيا
وعليه لن تقبل بغيرها ترجمة بالنسبة للقرآن فقط

ثانيا : limbo فى كل التعاريف السابقة واللاحقة والحالية تعنى حالة

قرأتهم كلهم .. صدقنى هى حالة الأنحصار او ان تكون فى وضع مجهول

هذا ما عندى والله اعلم

ايمان حمد
04/03/2007, 01:09 PM
الأخوات والإخوة.
تحية طيبة.
الأعرافك جمع عُرف.
ومن معانيه: - المعروف
- والمتعارف عليه من عادات وتقاليد ومعاملات
- والاعتراف بالدَّيْن والحق
- وشعر رقبة الحصان أو الفرس
- وما تطاول من لحم على رأس الديك
- والمكان المرتفع
- وموج البحر
- والتتابع
- والصبر.

فاختاروا ما تريدون.
بوركتم


مشكور هذا ما اريده تحديدا

ولك الشكر سيدى للتدخل فى الوقت المناسب

وبالمناسبة ننتهز الفرصة لنشكر الأستاذ هلال على متابعته اهل الترجمة وتوجيه جهودنا كلها

اثابك الرحمن خيرا استاذى

تقبل فائق الشكر والأحترام :good: :wel:

ايمان حمد
04/03/2007, 01:19 PM
علينا ايضا ان نسال صاحب المورد لماذا إستخدم ( الأعراف )؟
الغريب أن المصطلح أصله ديني

سيدى صاحب المورد استخدم الاعراف شرحا " لحالة" وليس كأنه جبل الأعراف الذى تحدث عنده هذه الحالة

مع الشكر لسعة صدرك سيدى :wel:

وحيد فرج
05/03/2007, 07:38 AM
والله أستاذة إيمان .... لأدري من اين أتيت ( بكلمة جبل ) أقصد أنا قلت الأعراف ولم أقل جبل الأعراف ..ولا أدري من أين أتيت بتفسيرك لما وضعه صاحب المورد؟؟
المورد إللي معايا:) بيقول الآتي :
LIMBO
اليمبوس ، الأعراف :
موطن الأرواح التي تحرم من دخول الجنة لغير ذنب إقترفته ( :ارواح الأطفال المعمدين ) إلخ .......

ولاحظي أنني عندما إستخدمت المصطلح أشرت إلى المفهوم الإسلامي لمعنى الأعراف .
أما لماذا لم يستخدم المترجمون الكبار الذين تولوا ترجمات القرآن هذا المصطلح ... فهذا ما يجب علينا أن نبحث فيه ... ولا نقف مكتفين بما قالوه ونسلم به .. ( وهذا ما أردته بمصطلح دوجما )

وأغلب ظني أنهم إبتعدوا عن المصطلح لأن ترجمتهم قائمة بالطبع على التفاسير .. والتفاسير إختلفت في تصور الأعراف ... فمن المفسرين من قال بأن الأعراف هي حائط مرتفع بين الجنة والنار ومنهم من قال بأنها جبل او مكان مرتفع ... فخرجوا من الموقف بإستخدام hights
أو إما أنهم لم يردوا إستخدام المصطلح الكاثوليكي للكلمة .. وهذا كله لا يخرج الكلمة عن مفهومه الأصلي وهي المنطقة المرتفعة بين الجنة والنار والتي يحتجز فيها بعض الناس في إنتظار عفو الله

تحية صباحية طيبة:)

وحيد فرج
05/03/2007, 07:44 AM
آسف عن خطأ الطباعة في كلمة
‏اسم سور أو جبل بين الجنة والنار‏
The Heights

ايمان حمد
05/03/2007, 07:47 AM
صباحك فل استاذ وحيد

شكرا على التوضيح

سأبحث معك فى الجزئية الخاصة بما اورته

احترامى لك :fl: :wel:

منذر أبو هواش
05/03/2007, 08:25 AM
بينهما برزخ لا يبغيان

A border or edge of any of various body parts distinguished by color or structure
Limbo \Lim"bo\ (l[i^]m"b[-o]), Limbus \Lim"bus\ (l[i^]m"b[u^]s),
n. [L. limbus border, edge in limbo on the border. Cf. {Limb}
border.]
1. (Scholastic Theol.) An spiritual region where certain
classes of souls were supposed to await the last judgment.
[1913 Webster]

As far from help as Limbo is from bliss. --Shak.
[1913 Webster]

A Limbo large and broad, since called
The Paradise of fools. --Milton.
[1913 Webster]

Note: The limbus patrum was considered as a place for the
souls of good men who lived before the coming of our
Savior. The limbus infantium was said to be a similar
place for the souls of unbaptized infants. To these was
added, in the popular belief, the limbus fatuorum, or
fool's paradise, regarded as a receptacle of all vanity
and nonsense.
[1913 Webster]

2. Hence: Any real or imaginary place of restraint or
confinement; a prison; as, to put a man in limbo.
[1913 Webster]

3. Hence: A state of waiting, or uncertainty, in which final
judgment concerning the outcome of a decision is
postponed, perhaps indefinitely; neglect for an indefinite
time; as, the proposal was left in limbo while opponents
and proponents refused to compromise.
[PJC]

4. (Anat.) A border or margin; as, the limbus of the cornea.
[1913 Webster]

Limbo \Lim"bo\ (l[i^]m"b[-o]), n. [Jamaican E. limba to bend,
fr. E. limber (1950) --MW10]
A West Indian dance contest, in which participants must dance
under a pole which is lowered successively until only one
participant can successfully pass under, without falling. It
is often performed at celebrations, such as weddings.
[PJC]

limbo
n 1: the state of being disregarded or forgotten [syn: {oblivion}]
2: an imaginary place for lost or neglected things
3: (theology) in Roman Catholicism, the place of unbaptized but
innocent or righteous souls (such as infants and virtuous
individuals)

وحيد فرج
05/03/2007, 08:31 AM
شكرا أستاذي منذر على توضيحاتكم الموسوعية:)

ايمان حمد
05/03/2007, 08:36 AM
الباحث اللغوى القدير

منذر ابو هواش

مشكور على هذا العطاء الذى لا ينضب

اعجبتنى جدا هذه المداخلة

القول الفصل

تحية واحترام :vg: