المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : كلمة من الخيال العلمي: Newspeak



سمير الشناوي
05/03/2007, 03:41 AM
Newspeak
كنت أشاهد احد برامج التلفزيون الأمريكي وجلس احد أعضاء الكونجرس يتكلم عن النيران الصديقة friendly fires في العراق و إصابات المدنيين collateral damages . علق احد المذيعين على الكلام وقال إن ده مجرد "newspeak.".
شعرت أن هذه الكلمة ليست غريبة. بكل تأكيد سمعتها قبل كده. أين ، متى ، لا اذكر!! لا يوجد أمامي إلا سؤال الروبوت أبو العريف. المشكلة أن "آية" بنتي تلاعبه الآن scrabble ، يعني لن تتركه ولو بالطبل البلدي زي ما بتقول عندنا في مصر. أحسست انني في حاجة الى حيلة لاستخدامه لتحقيق أهدافي دون ان تدري آية..
قلت لها " آية " الروبوت هذا لا يعرف كل الكلمات. " مستحيل يا بابا" صرخت آية دفاعا عن ابو العريف . قلت "نجرب" وندخل كلمة صعبة عليه من جهة نظري. أدخلت كلمة "newspeak " وأنا ابتسم تيها وفخرا بذكائي وقدرتي على الخداع التكتيكي.

لم يستغرق البحث الا ثواني ، وخرج التقرير من " الروبوت" ، وخلاصته هي :
Noun: ambiguous euphemistic language used in political propaganda. Deliberately ambiguous and contradictory language used to mislead and manipulate the public.
ORIGIN: the name of an artificial official language in George Orwell’s novel Nineteen Eighty-Four (1949).
طبعا تذكرون هذه الراوية: هي التي أشرت إليها عند حديثي عن كلمةdystopia , و تعبير " الأخ الكبير يراقبكم". و في هذه الراوية اخترع جورج ارول لغة جديدة ، وهي اللغة التي كان يستخدما الأخ الكبير والحزب الحاكم وألزم الناس باستخدامها. في هذه اللغة كل الكلمات هي فعل واسم فقط.مثلا لا يوجد مترادفات ، لا يوجد متقابلات ولا كلمة وعكسها ، أي ، إذا كنت تريد أن تأتي بعكس كلمة صديق friend تكون " لاصديق" un-friend ، يعني إضافة (( un فقط لأي كلمة وشطب كافة الكلمات الأخرى من القاموس.
وكان الهدف من هذه اللغة التأثير على أفكار الناس وتوجيههم في إطار واحد من خلال تقليل ما تتمتع به اللغة من القدرة على التعبير عن الأفكار المختلفة. إنها تشبه محاولة صياغة أفكار الناس على هوى المستمع.. ]و خرجت الكلمة من أحضان الخيال العلمي ، وأصبحت تستخدم كما ترون في معناه المشروح باللغة الانجليزية.
أعجبتني هذه الكلمة وأحسست أن الفكر ة العميقة ورائها لازالت تطارد عقولنا.
هل هناك من يساعدني في ترجمتها؟

اخوكم
سمير الشناوي

معتصم الحارث الضوّي
05/03/2007, 03:54 AM
الأخ العزيز سمير الشناوي
يبدو واضحاً أن الكلمة التي ذكرتها تمثل دمجاً لحرف ( s ) :
News + Speak = Newspeak

لا أدري أهم سبقونا أم نحن سبقناهم بمصطلح " كلام جرائد " الشائع لدينا منذ عشرات السنين . لذا فلنقل أنها :
دعاية رخيصة

تحيتي و تقديري

سمير الشناوي
05/03/2007, 04:11 AM
الأخ العزيز سمير الشناوي
يبدو واضحاً أن الكلمة التي ذكرتها تمثل دمجاً لحرف ( s ) :
News + Speak = Newspeak

لا أدري أهم سبقونا أم نحن سبقناهم بمصطلح " كلام جرائد " الشائع لدينا منذ عشرات السنين . لذا فلنقل أنها :
دعاية رخيصة

تحيتي و تقديري

في الحقيقة ان اصل الكلمة مختلف فهي من new+speak وكان الهدف منها خلق لغة جديدة.
في الراوية كانت اللغة القديمة المليئة بالتعبيرات وواسعة الثراء اسمها oldspeak ، وكانت دولة اوشينيا - حسب رواية اورول - تتكلمها ، وفرض الاخ الكبير والحزب الحاكم ال newspeak للسيطرة على افكار الناس.

وفي الاستخدام الحالي اصبحت لغة euphemism تقلل - وتضلل- من اثر المعاني المباشرة على الناس.

مع خالص تحياتي

سمير الشناوي

مراد سعادة
05/03/2007, 10:01 AM
ضحك على الأذقان
أو
غسيل مخ
أو
كلام منمق
أو
كلام جديد (علينا)

من وين جبتلنا هاي الكلمة خلينا نستنا ترجمات أخرى

بنت الشهباء
05/03/2007, 10:39 AM
ضحك على الأذقان
أو
غسيل مخ
أو
كلام منمق
أو
كلام جديد (علينا)

من وين جبتلنا هاي الكلمة خلينا نستنا ترجمات أخرى



عفوا منك يا أخي مراد
وهل هذا أسلوب لائق في الرد
في جمعية نهضوية حضاريه
لها وزنها وثقلها !!!؟؟؟....

سمير الشناوي
05/03/2007, 11:00 AM
ضحك على الأذقان

من وين جبتلنا هاي الكلمة خلينا نستنا ترجمات أخرى
ابني مراد
اشكرك على المساهمة - ومحاولاتك جديرة بالنظر.
اما من اين اتت الكلمة؟ ارجو منك قراءة الموضوع من الاول.
ان اللغة الانجليزية تقترض كلمات من مصادر طبيعية مثل اللغات الاخرى.
وتقترض من مصادر اصطناعية مثل الادب والعلم artificial sources .
وكلمة اليوم من رواية عظيمة لاديب مفكر هو جورج اورول.
ولو اتيح الوقت لك لقرائتها ستعود عليك بنفع كبير : متعة القراءة في ذاتها، و نقد الواقع، فضلا عن معرفة الجهد الكبير الذي بذله الكاتب لاخراج الnewspeak .
وهي كلمة خرجت من نظاق القصة ودخلت عالم الاستخدام العادي ، ولوتصفحت ولو قدر قليل من صفحات الانترنت باستخدام احد محركات البحث المعروفة، لوجدت استخدمات عديدة لها.

مع خال خالص تقديري
سمير الشناوي

سمير الشناوي
05/03/2007, 11:02 AM
عفوا منك يا أخي مراد
وهل هذا أسلوب لائق في الرد
في جمعية نهضوية حضاريه
لها وزنها وثقلها !!!؟؟؟....

بنت الشهباء
مرحبا بك
ونشكرك على حسن التوجيه

سمير الشناوي

سمير الشناوي
05/03/2007, 09:36 PM
وما رايكم في " كلام جديد"
او " لغة مصطنعة"

سمير الشناوي

منذر أبو هواش
06/03/2007, 01:21 AM
لغة السياسيين ...
لغة لي الحقائق ...
إنها لغة الضحك على الذقون :laugh:
انظر هنا

لغة الضحك على الذقون (http://www.ahrarsyria.com/2-13-2007/new_2-13-6.htm)

سمير الشناوي
06/03/2007, 01:26 AM
لغة السياسيين ...
لغة لي الحقائق ...
إنها لغة الضحك على الذقون :laugh:
لغة الضحك على الذقون (http://www.ahrarsyria.com/2-13-2007/new_2-13-6.htm)

اهلا يادكتور نورت
دائما ما تستعدني مداخلاتك
وتعليقاتك اللاذعة دائما - والتي احيانا اشعر انها ترمي الى معاني ابعد بكثير مما نرى.

ترجمة جميلة
ولنرى راي الاخرين

مع خالص تحياتي

سمير الشناوي

سمير الشناوي
06/03/2007, 01:31 AM
اشكرك دكتور منذر على الرابط الجميل

فعلا "احتزام" هي تطبيق ومثال حي على newspeak

سمير الشناوي

منذر أبو هواش
06/03/2007, 01:54 AM
لغة السياسيين ...
لغة لي الحقائق ...
إنها لغة الضحك على الذقون :laugh:
انظر هنا

لغة الضحك على الذقون (http://www.ahrarsyria.com/2-13-2007/new_2-13-6.htm)

أيضا
(الدجل السياسي)
وأيضا
(الشعوذة الخطابية)
:good:

مراد سعادة
06/03/2007, 03:34 PM
أختي بنت الشهباء
Thanks for your comments. I respect your point of view, but you misunerstood me. I meant that it is a new word for me and it doesn't have a ready equevalent in Arabic. I also said that I am waiting for other suggestions, and Dr Munther agreed with me in one of them.
Please read my comments again and believe me I respect your Arabic language which I always wanted to have when I write in Arabic.
Thanks again sister

مراد سعادة
06/03/2007, 03:53 PM
Mr. Sameer, you also misunderstood me when I asked "where did you get this word from?" I only meant that it is a Difficult word. This is "pragmatics". Thanks for your feedback and I like you to suggest a word like this every week. Please also note that I suggested three translations
please review them again.
You agreed with me in one of them
and Dr. Munther agreed with me in another one

Your brother Morad

ايمان حمد
06/03/2007, 05:14 PM
السـلام عليكم

جناب سفير الواتا فى مصر

يا له من موضوع جميل جدا اشاهده لأول مرة الآن
آسفة تأخرت عليه كثيرا
فأمس لم استطع الدخول نهائيا الا متأخرا لأرد على التهانى فقط

فالعذر سيادة السفير المبدع بحق الله

هذه الكلمة تذكرنى كما تفضلت بجورج اورويل وقصة Animal Farm بالذات ايام الجامعة ( اولى جامعة )
والتى استخدمت خصيصا لتدل على اللغة المشبوهة الجديدة التى أستخدمتها ال
totalitarian regimes او الانظمة الشمولية والتى تجعل الكذب شعارها لتبرر هيمنتها على العالم ( طبعا عالم المغفلين )

وعليه اقترح تسميتها اللغة المشبوهة أو المبهمة

ما رايك ؟

مواضيعك جميلة وقيمة سعادة السفير

تقبل الأحترام والتقدير الدائمين :good:

هلال الفارع
06/03/2007, 06:10 PM
مداخلة شعرية:
تحية طيبة.
newspeak كلمة مختزلة للسخرية من المواقف، وبخاصة السياسي منها.
( إفك ) ( تلفيق )
Speak no truth
Hear no truth
See no truth

ايمان حمد
06/03/2007, 06:30 PM
:vg:

خطيرة جدا !

ولكن ..
افك مرة واحدة ! الله اكبر.. لن يجرؤ السياسين على الكذب بعد اليوم

أليس الأفك معناه حديث مفترى ؟
هل اللغة المشبوهة تسمى افك ؟

بصراحة اقتراح جدير بالتفكير مليا ً

سأرجع له :good:

ايمان حمد
06/03/2007, 07:37 PM
لغة السياسيين ...
لغة لي الحقائق ...
إنها لغة الضحك على الذقون :laugh:
انظر هنا

لغة الضحك على الذقون (http://www.ahrarsyria.com/2-13-2007/new_2-13-6.htm)

أستاذنا القدير / منذر ابو هواش

انت صح 100%

وانا معك

هذا هو المعنى الصحيح " لى الحقائق "

سمير الشناوي
06/03/2007, 11:47 PM
مداخلة شعرية:
تحية طيبة.
newspeak كلمة مختزلة للسخرية من المواقف، وبخاصة السياسي منها.
( إفك ) ( تلفيق )
Speak no truth
Hear no truth
See no truth

اخي الشاعر الكبير
هذه كلمة جميلة لكن المشكلة ان NEWSPEAK ليست مجرد افك - لكنها تعتمد في المقام الاول على خلق لفظة او تعبير او اختصار جديد الهدف منه تضليل المستمع - اي ان الافك احد شروط NEWSPEAK لكن الشرط الاخر هو خلق كلمة او تعبير جديد.
و دعني اضرب لك مثلا عن خلق تعبير جديد اسنخدمه رجال السياسة الامريكية للتعبير عن قصف (غير مقصودحسب قولهم) لاهداف مدنية يؤدي الى مصرع عدد كبير من المدنيين والحاق ضرر بالغ يالمباني.
استخدموا كلمة collateral damage وكلمة damage تعني ضرر و collateral غير مباشر او مصاحب ( في هذا السياق).

ومثال اخر، وصفت احدى الصحف كلمة اولمرت رئيس الوزراء الاسرائيلي امام الكونجرس الامريكي بانها افضل استخدام newspeak منذ اخترع جورج اورول هذه اللفظة في روايته 1984 .فلقد استخدم تعبير realigment plan وهي و تعبير لم يرد من قبل بالمعنى الذي يقصده ، وما انزل الله به من سلطان. وكان خلف هذا التعبير ترسيخ الاحتلال وسيطرة اسرائل فوق كل شيء.
Israeli Prime Minister Ehud Olmert’s address to both houses of Congress was perhaps the most skilled use of Newspeak since George Orwell invented the term in his novel 1984

واضرب لك مثلا اخر انقله عن صديقنا الدكتور منذر ( خلق كلمة جديدة - او نحت)
“احتزام” بتلك الكلمة وصف احد المحللين السياسيين الفلسطينيين ما جرى التوصل اليه بين حركتي فتح وحماس حول موضوع الاتفاقيات السياسية الموقعة بين منظمة التحرير الفلسطينية و”اسرائيل”
وبالمناسبة ادخل الشعر الانجليزيى كلمات جديدة تماما لفظا ومعنى على اللغة الانجليزية وافكر ان اعرضها في المستقبل القريب تملقا لزملائنا الشعراء في wata .:)

مع خالص تقديري وسعادتي لمشاركتك المستمرة معنا

اخوك سمير الشناوي

ايمان حمد
07/03/2007, 10:07 AM
اللغَةَ الوُسطى،

عن قصيدة استاذ هلال الفارع / دماء الفجر .. وحنّاء الأجنحة

ما رايك اخى سمير الشناوى

سمير الشناوي
07/03/2007, 12:25 PM
اللغَةَ الوُسطى،

عن قصيدة استاذ هلال الفارع / دماء الفجر .. وحنّاء الأجنحة

ما رايك اخى سمير الشناوى

في البداية اعتذر عن التاخر في الرد ، فانا في الحقيقة مشغول جدا هذه الايام ، وباختلس اللحظات من وقت لاخر لمطالعة wata .

كلمة الشاعر هلال " اللغة الوسطى" ، كلمة جديرة بالنظر والتمحيص ، وادعو زملائنا لابداء الراي فيها.
وفي الحقيقة ان كان عندي كلمة بتجمع بيني وبينك وبين الشاعر المبدع وهي
newspeak - لغة مختلقة
للاسباب الاتية :
1- التعبير عن فكرة ان الالفاظ او الكلمات اما جديدة على اللغة شكلا او مضمونا ، وكلمة اختلاق تعبر عن ذلك.
2- التعبير عن فكرة الافك والكذب ( كما اشار شاعرنا الملهم هلال) ، وكلمة اختلاق تنطوي على هذا المعنى .
فما رايكم؟
اذا لدينا 3 اراء:
1- لغة الضحك على الذقون.
2- لغة وسطى
3- لغة مختلقة.

مع خالص تحياتي
سمير الشناوي

معتصم الحارث الضوّي
07/03/2007, 03:21 PM
لغة ذر الرماد على العيون

تحيتي و تقديري

سمير الشناوي
07/03/2007, 03:40 PM
Mr. Sameer, you also misunderstood me when I asked "where did you get this word from?" I only meant that it is a [color=#FF0000]and Dr. Munther agreed with me in another one

Your brother Morad

U r right , Murad.
It was a sort of misunderstanding.
Your suggestions were great.
your participation makes me happy.
tell me what are ur ideas about the other suggestions.

take care
sameer

ايمان حمد
07/03/2007, 04:23 PM
اعجبتنى اللغَةَ الوُسطى لأنها جديدة وارقى !

اتمنى ان اكون عبرت جيدا عن رأىّ

تحية

مراد سعادة
08/03/2007, 04:42 PM
أخي سمير
أنا أدعم الترجمات التالية::tired:
لغة مختلقة
كلام منمق
و
لغة الضحك على الذقون

منذر أبو هواش
09/03/2007, 09:08 AM
(newspeak) (حذلقة) (تحذلق)

:good:

لأن القاموس يقول:

حَذْلَقَ‏:‏ أظْهَرَ الحِذْقَ، أو ادَّعَى أكْثَرَ ممَّا عندَهُ

(newspeaker) متحذلق

والله أعلم

منذر أبو هواش

سمير الشناوي
09/03/2007, 09:16 AM
أخي سمير
أنا أدعم الترجمات التالية::tired:
لغة مختلقة
كلام منمق
و
لغة الضحك على الذقون


اختيار جيد مراد
وانا مع لغة مختلقة لانها تضم معنى الكذب وفي نفس الوقت "الجديد" من الكلام واللفظ.

سمير الشناوي

سمير الشناوي
09/03/2007, 09:21 AM
(newspeak) (حذلقة) (تحذلق)

:good:

لأن القاموس يقول:

حَذْلَقَ‏:‏ أظْهَرَ الحِذْقَ، أو ادَّعَى أكْثَرَ ممَّا عندَهُ

(newspeaker) متحذلق

والله أعلم

منذر أبو هواش

صباح الخير استاذنا الفاضل

تاتينا "بالجديد" دائما.
وطرحك هذا جدير بالنظر فعلا ، فما راي باقي الزملاء.
ولكن هل تظن ان الكلمة هي الادلاء لمعاني ومعلومات اكثر مما عند المتحذلق، ام اخفاء للحقيقة بكلمة او عبارة جديدة
مضللة، فعندما تحدثنا عن " احتزام"، هل تعتبر هذه حذلقة ام لغة مختلقة مضللة.

سمير الشناوي

منذر أبو هواش
09/03/2007, 11:43 AM
صباح الخير استاذنا الفاضل
تاتينا "بالجديد" دائما. وطرحك هذا جدير بالنظر فعلا ، فما راي باقي الزملاء.
ولكن هل تظن ان الكلمة هي الادلاء لمعاني ومعلومات اكثر مما عند المتحذلق، ام اخفاء للحقيقة بكلمة او عبارة جديدة مضللة، فعندما تحدثنا عن " احتزام"، هل تعتبر هذه حذلقة ام لغة مختلقة مضللة.
سمير الشناوي

أخي سمير،

لا أتذكر أنني تطرقت إلى كلمة الإحتزام (منحوتة من احترام + التزام) في أي من مداخلاتي السابقة، وإنما هو اجتهاد فردي لزميلنا العزيز، فاتني أن أصوبه أو أن أشير إليه في وقته، لكن الذي كنت أقصده وأعنيه من الرابط المذكور كان فقط ايراد السياق الذي ورد فيه مصطلح (لغة الضحك على الذقون)، إذ أنها وردت في نفس المقال الذي تكلم أيضا عن الإحتزام، ولعل كلمة الاحتزام الجدبدة المحدثة أعجبته كمثال على التغيير والتبديل والتلاعب السياسي بالكلمات أي كمثال على اللغة الجديدة المختلفة (newspeak).

وأظن أنني أكون بهذا الإيضاح والإقرار قد أبرأت ذمتي من هذه الكلمة التي التصقت بي سهوا وعن غير قصد، إذ أن عبارة (لغة الضحك على الذقون) الواردة في نفس النص كانت هي المقصودة من الرابط موضوع البحث.

الحَذْلَقَة‏:‏ هي إظْهار الحِذْقَ، أو ادَّعاء المتحذلق بأكْثَر ممَّا عنده، يعني غير ما عنده ويختلف عما عنده، وهنا يكمن معنى (اللغة المختلفة)، فالإدلاء بمعاني ومعلومات اكثر مما عند المتحذلق من معلومات حقيقية يعني تقديم معلومات أخرى مختلفة غير المعلومات الحقيقية والصحيحة التي يعرفها ذلك المتحذلق بكل تأكيد، وبعبارة أخرى فإن هذا يعني في الوقت نفسه لكن بطريقة أخرى إخفاء الحقيقة بكلمة او بعبارة جديدة مضللة.

وهذا الجديد جاء نتيجة بحث في المراجع اللغوية، وهو في رأيي يلغي اقنراحاتي البديلة السابقة لأنه أقرب كثيرا إلى معنى المصطلح المطلوب إن لم يكن هو المطلوب بحد ذاته! فلا يصح إلا الصحيح :)

أشكرك على تواصلك، وعلى تقييمك، وأرجو أن يزودنا الزملاء بآرائهم في ضوء هذه المعلومات الجديدة.

تحيتي واحترامي :fl:

منذر أبو هواش

سمير الشناوي
09/03/2007, 01:25 PM
أخي سمير،

لا أتذكر أنني تطرقت إلى كلمة الإحتزام (منحوتة من احترام + التزام) في أي من مداخلاتي السابقة، وإنما هو اجتهاد فردي لزميلنا العزيز، فاتني أن أصوبه أو أن أشير إليه في وقته، لكن الذي كنت أقصده وأعنيه من الرابط المذكور كان فقط ايراد السياق الذي ورد فيه مصطلح (لغة الضحك على الذقون)، إذ أنها وردت في نفس المقال الذي تكلم أيضا عن الإحتزام، ولعل كلمة الاحتزام الجدبدة المحدثة أعجبته كمثال على التغيير والتبديل والتلاعب السياسي بالكلمات أي كمثال على اللغة الجديدة المختلفة (newspeak).

وأظن أنني أكون بهذا الإيضاح والإقرار قد أبرأت ذمتي من هذه الكلمة التي التصقت بي سهوا وعن غير قصد، إذ أن عبارة (لغة الضحك على الذقون) الواردة في نفس النص كانت هي المقصودة من الرابط موضوع البحث.


وهذا الجديد جاء نتيجة بحث في المراجع اللغوية، وهو في رأيي يلغي اقنراحاتي البديلة السابقة لأنه أقرب كثيرا إلى معنى المصطلح المطلوب إن لم يكن هو المطلوب بحد ذاته! فلا يصح إلا الصحيح :)

أشكرك على تواصلك، وعلى تقييمك، وأرجو أن يزودنا الزملاء بآرائهم في ضوء هذه المعلومات الجديدة.

تحيتي واحترامي :fl:

منذر أبو هواش

ليس لي رد هنا الا بالغ الاحنرام لرجل مثلك كل مشاركته تعبر عن جدية واهتمام .
اخي الدكتور منذر
انت فخر لنا في هذه الجمعية.

مع خالص تحياتي
سمير الشناوي