المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : الغروب الرومنطيقي



منير الرقي
05/05/2010, 06:06 PM
Le coucher du soleil romantique: Baudelaire

Que le soleil est beau quand tout frais il se lève,
Comme une explosion nous lançant son bonjour !
- Bienheureux celui-là qui peut avec amour
Saluer son coucher plus glorieux qu'un rêve !

Je me souviens ! J'ai vu tout, fleur, source, sillon,
Se pâmer sous son oeil comme un coeur qui palpite...
- Courons vers l'horizon, il est tard, courons vite,
Pour attraper au moins un oblique rayon !

Mais je poursuis en vain le Dieu qui se retire ;
L'irrésistible Nuit établit son empire,
Noire, humide, funeste et pleine de frissons….

الغروب الرومنطيقي

ما أروع الشمس تعلو نديّة تتسامَى
كمثل فيض عتي، تلقي علينا السلامَا
سيسعد الله قلبا لو استطاع هيامَا
توديعها، وهي تغرب، ملء الغرام غرامَا
أعظم بها ثم أكرم قد فاق زهوها حلمَا

وأذكر الآن أني رأيت كل الوجودْ
رأيت وشما ونبعا كما رأيت الورودْ
تهذي ، كما القلب يذوي، بعينها، في ارتعادْ
هيا بنا قد تأخر، صوب المدى، الميعادْ
لنقطف الآن منها و إن شعاعا حزيناْ

يا لهف نفسي عليها، شهيدة تتقهقر
والليل يبسط حكمه بقدرة وانتصار
ملفعا بالظلام و بالندى قد تدثر
مروعا كان يمضي ملأ الدثار أنينا.....

بودلير
تعريب منير الرقي

Edward Francis
09/05/2010, 07:45 PM
السيد الفاضل / منير الرقي
تحية
هذا العمل ، هو مقدمة للأعمال التي تم حذفها من ديوان الشاعر Baudelaire ، و إن كان عنوانها فيه ما يوحي بالغروب فقط ، لكن العمل كأجمع ، عبارة عن رحلة طويلة ، من المهد ، و حتى اللحد .
نعم هي تعريب ، لأنها تحمل رؤية جديدة.
يجب أن أضيف أن هذا العمل جاء على شكل " السونيت " أربعة عشــر بيتاً على الطريقة الفرنسية (4/4/3/3 ) .
أنشـــر هنا العمل بأكمله ، لأنه ناقص هنـــا .


Le Coucher du Soleil Romantique
Que le soleil est beau quand tout frais il se lève,
Comme une explosion nous lançant son bonjour!
— Bienheureux celui-là qui peut avec amour
Saluer son coucher plus glorieux qu'un rêve!


Je me souviens!... J'ai vu tout, fleur, source, sillon,
Se pâmer sous son œil comme un cœur qui palpite...
— Courons vers l'horizon, il est tard, courons vite,
Pour attraper au moins un oblique rayon!


Mais je poursuis en vain le Dieu qui se retire;
L'irrésistible Nuit établit son empire,
Noire, humide, funeste et pleine de frissons;


Une odeur de tombeau dans les ténèbres nage,
Et mon pied peureux froisse, au bord du marécage,
Des crapauds imprévus et de froids limaçons.




ود و محبة
Edward Francis

منير الرقي
10/05/2010, 10:53 PM
السيد الفاضل / منير الرقي
تحية
هذا العمل ، هو مقدمة للأعمال التي تم حذفها من ديوان الشاعر Baudelaire ، و إن كان عنوانها فيه ما يوحي بالغروب فقط ، لكن العمل كأجمع ، عبارة عن رحلة طويلة ، من المهد ، و حتى اللحد .
نعم هي تعريب ، لأنها تحمل رؤية جديدة.
يجب أن أضيف أن هذا العمل جاء على شكل " السونيت " أربعة عشــر بيتاً عليى الطريقة الفرنسية (4/4/3/3 ) .
أنشـــر هنا العمل بأكمله ، لأنه ناقص هنـــا .


Le Coucher du Soleil Romantique
Que le soleil est beau quand tout frais il se lève,
Comme une explosion nous lançant son bonjour!
— Bienheureux celui-là qui peut avec amour
Saluer son coucher plus glorieux qu'un rêve!
Je me souviens!... J'ai vu tout, fleur, source, sillon,
Se pâmer sous son œil comme un cœur qui palpite...
— Courons vers l'horizon, il est tard, courons vite,
Pour attraper au moins un oblique rayon!
Mais je poursuis en vain le Dieu qui se retire;
L'irrésistible Nuit établit son empire,
Noire, humide, funeste et pleine de frissons;
Une odeur de tombeau dans les ténèbres nage,
Et mon pied peureux froisse, au bord du marécage,
Des crapauds imprévus et de froids limaçons.

ود و محبة
Edward Francis

الصديث الفاضل إدوارد
لا حرمنا طلتك البهية أيها المبدع
فعلا العمل هنا اقتصر على بعض النص لكوني أبحث من خلال العمل الترجمي عن مقاطع بعينها يمكن تدريسها فتكون سهلة المأخذ قريبة إلى المتعلمين
أعلم أني قد أظلم جوهر النص بهذا الاقتطاع لكن ما العمل ؟ فشروط النقل الديدكتيكي تفرض بعض الظلم
لكم ودي واحترامي