المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ما ترجمة كلمة ( الثغور )



غالب ياسين
08/03/2007, 09:47 AM
ما هي ترجمة كلمة ( الثغور )
الجيش يحمي ثغور الوطن

ايمان حمد
08/03/2007, 10:32 AM
Apertures
or
Outlets
or
Debouche

والله اعلم

سمير الخطيب
08/03/2007, 10:45 AM
ربما تكون ( Borderlines )

ايمان حمد
08/03/2007, 10:51 AM
تفكير جميل اخى سمير

ولكن اسمح لى ان اوضح ان الborderlines لا تستخدم فى هذا السياق كما انها لا تعنى ثغور

واعتقد انك قصدت تخوم borders

تعرف الborderlines نستخدمها كثيرا فى ال business
مثل ان نقول متوسط او غير ثابت



مشكور للمداخلة التى اتاحت للجميع التوضيح وانتظر محاولاتك الرائعة المعتادة

سمير الخطيب
08/03/2007, 11:06 AM
تفكير جميل اخى سمير

ولكن اسمح لى ان اوضح ان الborderlines لا تستخدم فى هذا السياق كما انها لا تعنى ثغور

واعتقد انك قصدت تخوم borders

تعرف الborderlines نستخدمها كثيرا فى ال business
مثل ان نقول متوسط او غير ثابت



مشكور للمداخلة التى اتاحت للجميع التوضيح وانتظر محاولاتك الرائعة المعتادة

( fortified borderline city )
تعني : ثغر : مدينة محصنة على الحدود
إذن هي في هذا السياق تعني حدود. أما إذا كان القصد من الثغور هو المنافذ البحرية فتكون الثغور هي : ( ports, bays, inlets ) وأرشح ( Outles ) التي أشرتِ إليها بمشاركتك المليئة بالروعة ..

ايمان حمد
08/03/2007, 11:25 AM
أخى الكريم

تخوم غير ثغور

مارأيك فى إحالة لغوية ؟

إحـــالة لغوية


حـــوِّل

وليد الحلاني
08/03/2007, 11:58 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اسمحوا لي بمداخلة صغيرة، إذ أني أرجح كلمة حدود أو منافذ،Borderlines, Outlets لشمولهما المعنى المقصود من الكلمة خاصة إذا ما جاءت في هذا السبياق.

يقول ابن المنظور الإفريقي في لسان العرب، المجلد الرابع ، >> حرف الراء >> فصل الثاء المثلثة

ثغر:
الثَّغْرُ والثَّغْرَةُ: كُلُّ فُرْجَةٍ في جبل أَو بطن واد أَو طريق مسلوك؛ وقال طَلْقٌ بن عدي يصف ظليماً ورئَالَهُ:
صَعْلٌ لَجُوجٌ ولها مُلِجُّ *
بِهنَّ كُلَّ ثَغْرَةٍ يَشُجُّ *
كأنه قُدَّامَهُنَّ بُرْجُ *
ابن سيده: الثَّغْرُ: كل جَوْبَةٍ منفتحة أَو عَوْرة.
غيره: والثَّغْرةُ: الثُّلْمَةُ، يقال: ثَغَرْناهُم أَي: سددنا عليهم ثَلْمَ الجبل؛ قال ابن مقبل:
وهُمْ ثَغَروا أَقرانهمْ بِمُضَرَّسٍ * وعَضْبٍ وحارُوا القومَ حتى تَزَحْزَحوا
وهذه مدينة فيها ثَغْرٌ وثَلْمٌ، والثَّغْرُ: ما يلي دار الحرب.
والثَّغْرُ: موضع المَخافَة من فُروج البُلْدان.
وفي الحديث: ((فلما مر الأَجَلُ قَفَلَ أَهلُ ذلك الثَّغرِ)).
قال: الثغر: الموضع الذي يكون حدّاً فاصلاً بين بلاد المسلمين والكفَّار، وهو موضع المخافة من أَطراف البلاد.

ودمتم

ايمان حمد
08/03/2007, 12:20 PM
السلام عليكم

الحمد لله معنا خبير لغوى جديد
استاذ وليد الحلانـى شكرا على التوضيح

اوافق اخى الكريم سمير على Borders فقط وليسborderlines
واكيد outlets صحيحة

بوركت ، شرح وافى بخصوص كلمة ثغرة

انتهز الفرصة لأسألك ان تكون معنا فى كل منتديات الترجمة دائما

تحية واحترام :fl:

هشام السيد
08/03/2007, 12:48 PM
السلام عليكم جميعا
ما رايكم في كلمة
Gaps
والمفرد Gap
للجميع جزيل الشكر

ايمان حمد
08/03/2007, 01:01 PM
Gaps صحيحة اخى هشام ولكنها ليس فى سياق حماية الوطن
جيده فى سياق الثغرة فى قانون مثلا

ولنستمع معا ً لمزيد من المشاركات

تحيتى وتقديرى

هلال الفارع
08/03/2007, 01:08 PM
تحية شاعرية.
ويومكم سعيد.
آسف لتأخري،
الثغر: المكان الذي يُخشى منهُ هُجوم الأعداء

غالب ياسين
08/03/2007, 01:44 PM
تحية شاعرية.
ويومكم سعيد.
آسف لتأخري،
الثغر: المكان الذي يُخشى منهُ هُجوم الأعداء
اخواني واخواتي الكرام
في ضوء الشرح الرائع من استاذنا الكبير الاخ هلال
ما هي الترجمة الان ؟

ايمان حمد
08/03/2007, 01:45 PM
unguarded borders ربما

غالب ياسين
08/03/2007, 01:49 PM
لنقل مثلا
lines او sites او area?? او ......
هل هذا وارد ؟ او ممكن ؟

ايمان حمد
08/03/2007, 01:54 PM
السلام عليكم
استاذ غالب

اعتقد unguared اى حاجة would do

صحيح الأعتبارات كلها .. area, site , border .....etc

لنستمع الى مزيد من الاقتراحات

غالب ياسين
08/03/2007, 01:57 PM
unguarded رائعه وتعير عن المطلوب
ولكن ربما الموقع الذي يخشى منه الهجوم قد لا يكون الحدود
والله تعالى اعلم

ايمان حمد
08/03/2007, 01:59 PM
صحيح

واى شىء exposed كذلك يعتبر معرض للخطر كذلك
حتى فى الشركات !

شكرا على التواصل

تحيتى

سمير الشناوي
08/03/2007, 02:24 PM
صحيح

واى شىء exposed كذلك يعتبر معرض للخطر كذلك
حتى فى الشركات !

شكرا على التواصل :good:


تحيتى :fl:

اعتقد انها
vulnerable areas
by the country's borders.
لانني اعتقد ان الثغر هو المكان المتاخم للحدود مع الاعداء وعرضة للخطر او الاختراق. ولقد قرات هذا التعريف في كلمة للقرضاوي حول " الرباط والجهاد" في الاسلام على موقع اسلام اونلاين.


سمير الشناوي

ايمان حمد
08/03/2007, 02:28 PM
السلام عليكم

عزيزى سمير
انت ايضا صح
vulnerable عموما تعنى المكان الغير محصن ومعرض للهجوم

وربما انت الأدق فى سياق الدفاع عن الوطن

واتفق معك تماما

شكرا لك

اشكرك يايمان

ولكن لي مداخلة هتا بخصوص كلمة borderline التي طرحها اخي العزيز سمير الخطيب
وارى انها مناسبة تما فهي تعني واقع على الحدود - هذا بالاضافة الى معناها التجاري والنفسي-، ونظرا الى ان الثغور بغض النظر عن معناها المعجمي ، على مدار التاريخ ،كانت دائما تلك المدن او الاماكن التي تقع على الحدود التي تتاخم الاعداء.
ولقد وجدت كلمة ثغور تترجم بالنسبة للدول الساحلية ( مثال الاسكندرية في مصر احد ثغور مصر) بعنى coastal cities or areas
وبالنسبة للثغور في الاماكن البرية
تسمى borderline cities or areas
وهناك امثلة كثيرة على استخدام borderline بهذا المعنى.
وعلى هذا اقترح :
vulnerable boundary areas

غالب ياسين
08/03/2007, 05:25 PM
اثابكم الله جميعا:fl:

ايمان حمد
07/05/2008, 10:19 PM
أين سمير الخطيب ؟؟؟

يا ليت نعرف اخباره !

رعد الطائي
07/05/2008, 11:37 PM
هل من الممكن اي يكون اي مكان من الحدود للدولة ثغراً ?
اذا كان ذلك صحيحا ً فإن كلمة الثغور تعني الحدود
و ترجمتها و انتم ادرى Borders

وليد نعمان
08/05/2008, 12:54 AM
I think borders

نضال سيف الدين خالد
08/05/2008, 11:24 AM
اثابكم الله جميعا:fl:

أستاذنا الفاضل غالب ياسين حفظه الله و رعاه
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
إن الكلمة المناسبة للتخوم هي FRONTIER ,
,و تفضلوا بقبول فائق الإحترام والتقدير
مع تحيات نضال سيف الدين خالد:fl:

زيدون ضيف الله
12/05/2008, 08:26 AM
Loophole
In military architecture, a narrow hole in a wall through which ordnance or arms can be fired

ايمان حمد
12/05/2008, 09:51 AM
اعجبتنى ترجمة زيدون لانها اول شىء نفكر فيه المفروض loophole

ولكنى لا اعتقد انها تصلح لهذا الساياق
انت على ثغر من ثغور الاسلام او تحمى ثغور الوطن

بينما " ثعرة " فى قانون ، يمكن استعمالها

والله اعلم

زيدون ضيف الله
12/05/2008, 10:06 AM
This is an example of Loophole


http://lh5.ggpht.com/Edinburgh.Music.2007/RqCwxC-AIGI/AAAAAAAAABw/-R7fgmvO6ag/another%20Cannon%26City%20shot.JPG?imgmax=512