المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : حلم الجمر* قصيد للشاعر التونسي محمد على الهاني * ترجمة : رضا سالم الصامت



رضا سالم الصامت
31/05/2010, 11:11 PM
حلم الجمر
قصيدة مترجمة إلى اللغة الصينية
شعر محمد علي الهاني - تونس
تَكَـــلَّمْ
تَكَـــلَّمْ
فَلَيْسَ الكَلامُ مُباَحَا
وأَسْرجْ جَوادَكَ يَحْمِـــــلْ
صَهِيلَكَ لِلْمَيِّتِينَ لِقَاحَا
تَزَوَّدْ بِجَمْرِكَ
فِي الزَّحْفِ نَحْوَ الأعَالِي
فَلِلْجَمْرِ حُلْمٌ يَمُدّ ُالْجَناحا
وجَرِّدْ مِنَ الْجُرْح
صَاعِقَةً ونَشِـيدًا
وأَشْعِـلْ بُرُوقًا
ودَحْـرِجْ رِيَــاحَا
فَلَيْس لِغَيْرِكَ
يَأْتِي الصَّبَاحُ الْجَدِيدُ
إِذَا مَا صَنَعْتَ الصَّبَاحَـا
恩伯爾夢想
Ēn bo ěr mèngxiǎng
發言
發言
這個詞是不允許
在你的馬鞍
因為他對死者進行
花粉的嘶
你的餘燼配備
散步到山頂
有夢想的餘燼救濟翅膀
並把它從傷口
一個閃電,每首歌曲
閃電燒傷
和旋轉銷售
這是不是為別人
又會是一個新的早晨
如果您創建上午
穆罕默德阿里哈尼突尼斯
翻譯
雷达 萨妹特
النطق الصيني :
آن بو آر مينغ شيان
حلم الجمر.......
فايان
فايان
تكلم
تكلم
تشو قه سي شه بو ين شي
تساي ني ده مان
ين واي تا دوي سي تجو جين شيان
خوا فن ده سي
ني ده يو جين باي باي
سان بو داو شان دينغ
يو مانغ شيانغ ده يوجين جيو جي شي بان
بينغ با تا سونغ شانغ كو
يي قه شان ديان ماي شو قاي تشو
شانغ ديان شاو شانغ
خه شوان تشوان شياو شو
تجو شه بو شه واي بياي رن
يو خوي شه يي قه شن ده تساو شن
رو قه نين تشوانغ جيان سان يو
شى : مو هان مو ده ألي هاني تونيس
فان يي سا ماي ته لاي دا

ترجمة رضا سالم الصامت
و مدرس اللغة الصينية الصيني شي جينغ

محمد علي الهاني
01/06/2010, 07:35 PM
حلم الجمر
قصيدة مترجمة إلى اللغة الصينية
شعر محمد علي الهاني - تونس
تَكَـــلَّمْ
تَكَـــلَّمْ
فَلَيْسَ الكَلامُ مُباَحَا
وأَسْرجْ جَوادَكَ يَحْمِـــــلْ
صَهِيلَكَ لِلْمَيِّتِينَ لِقَاحَا
تَزَوَّدْ بِجَمْرِكَ
فِي الزَّحْفِ نَحْوَ الأعَالِي
فَلِلْجَمْرِ حُلْمٌ يَمُدّ ُالْجَناحا
وجَرِّدْ مِنَ الْجُرْح
صَاعِقَةً ونَشِـيدًا
وأَشْعِـلْ بُرُوقًا
ودَحْـرِجْ رِيَــاحَا
فَلَيْس لِغَيْرِكَ
يَأْتِي الصَّبَاحُ الْجَدِيدُ
إِذَا مَا صَنَعْتَ الصَّبَاحَـا
恩伯爾夢想
Ēn bo ěr mèngxiǎng
發言
發言
這個詞是不允許
在你的馬鞍
因為他對死者進行
花粉的嘶
你的餘燼配備
散步到山頂
有夢想的餘燼救濟翅膀
並把它從傷口
一個閃電,每首歌曲
閃電燒傷
和旋轉銷售
這是不是為別人
又會是一個新的早晨
如果您創建上午
穆罕默德阿里哈尼突尼斯
翻譯
雷达 萨妹特
النطق الصيني :
آن بو آر مينغ شيان
حلم الجمر.......
فايان
فايان
تكلم
تكلم
تشو قه سي شه بو ين شي
تساي ني ده مان
ين واي تا دوي سي تجو جين شيان
خوا فن ده سي
ني ده يو جين باي باي
سان بو داو شان دينغ
يو مانغ شيانغ ده يوجين جيو جي شي بان
بينغ با تا سونغ شانغ كو
يي قه شان ديان ماي شو قاي تشو
شانغ ديان شاو شانغ
خه شوان تشوان شياو شو
تجو شه بو شه واي بياي رن
يو خوي شه يي قه شن ده تساو شن
رو قه نين تشوانغ جيان سان يو
شى : مو هان مو ده ألي هاني تونيس
فان يي سا ماي ته لاي دا
ترجمة رضا سالم الصامت
و مدرس اللغة الصينية الصيني شي جينغ




أخي العزيز المترجم القدير الأستاذ رضا سالم الصامت

أسعدتموني أنتم ومدرس اللغة الصينية الأستاذ الصيني شي جينغ بهديتكما الغالية التي هبطت عليّ بردا وسلاما ،وجعلتما بإبداعكما في الترجمة حلم الجمرحلم فرح وعطر ونور ونغم...

دام كرمكما ونبلكما، ودامت هداياكما ومفاجآتكما السّارّة ...

أشكركما جزيل الشكر،وأحيّيكما تحيّة الودّ والتقدير.

رضا سالم الصامت
01/06/2010, 08:49 PM
لا شكر على الواجب العفو استاذ محمد علي هذا شيء بسيط اذا ما اردت ترجمة نص آخر فارسله لنا و سنبذل كل ما في وسعنا من أجل ترجمته


و بالتالي تعريف القراء الصينين بأشعار ابن بلدي العزيز و ابن جنوب تونس المعطاء اخي محمد على الهاني

رضا سالم الصامت
01/06/2010, 09:20 PM
سماء الفرح
خارِجٌ من لَظَى تَعَبِـــي
دَاخِلٌ فِي سَمَاءِِ الْفَرَحْ
اِغْـرِزُوا فِــــيَّ أنْيَابَكُمْ
إِنَّ جُرْحِيَ قَوْسُ قُزَح
天堂的喜悅
外火我累了
在歡樂天空
播下你的牙齒
傷口是彩虹。

د. غانم إخليل
01/06/2010, 10:14 PM
السلام عليكم
الأستاذ الهاني الفاضل
الأستاذ الصامت الفاضل
ليس الكــــلام مـــباحاً والســكوت من ذهب
حشرجات القلم سلاحاً وبوح الضمير نضب

رضا سالم الصامت
02/06/2010, 12:26 AM
السلام عليكم
الأستاذ الهاني الفاضل
الأستاذ الصامت الفاضل
ليس الكــــلام مـــباحاً والســكوت من ذهب
حشرجات القلم سلاحاً وبوح الضمير نضب
استاذ اخليل الفاضل
لست شاعرا و لكن اشكرك على تعليقك و اضيف شيئا
اذا الكلام من فضة يكون السكوت ذهب

محمد علي الهاني
02/06/2010, 02:05 AM
http://www.wata.cc/up/uploads/images/w-48b96d4875.jpg

المــــدرس و المترجــــم الصينـــي شـــــي جينـــــغ


http://www.wata.cc/up/uploads/images/w-681d77fcab.jpg

المترجمان رضا سالم الصامت والصيني شي جينغ شي

محمد علي الهاني
02/06/2010, 03:08 AM
لا شكر على الواجب العفو استاذ محمد علي هذا شيء بسيط اذا ما اردت ترجمة نص آخر فارسله لنا و سنبذل كل ما في وسعنا من أجل ترجمته
و بالتالي تعريف القراء الصينين بأشعار ابن بلدي العزيز و ابن جنوب تونس المعطاء اخي محمد على الهاني



أخي العزيز وصديقي الصدوق الأستاذ رضا
طوقت عنقي بجميل لا أنساه مدى الحياة ؛ فأعجزتَ لساني وقلبي وقلمي عمّا يليق بأياديك الغراء وتقدير وإجلال وودّ وشكر وثناء وامتنان ...

محمد علي الهاني
02/06/2010, 03:38 AM
سماء الفرح
خارِجٌ من لَظَى تَعَبِـــي
دَاخِلٌ فِي سَمَاءِِ الْفَرَحْ
اِغْـرِزُوا فِــــيَّ أنْيَابَكُمْ
إِنَّ جُرْحِيَ قَوْسُ قُزَح
天堂的喜悅
外火我累了
在歡樂天空
播下你的牙齒
傷口是彩虹。



سماء الفرح

شعــــــــــر: محمــــد علــــــي الهانــــــي - تونس
ترجمه إلى الصينية:رضا سالم الصامت – تونس

خارِجٌ من لَظَى تَعَبِـــي
دَاخِلٌ فِي سَمَاءِِ الْفَرَحْ
اِغْـرِزُوا فِــــيَّ أنْيَابَكُمْ
إِنَّ جُرْحِيَ قَوْسُ قُزَح


天堂的喜悅

詩:哈尼穆罕默德阿里 - 突尼斯
翻译成中文:礼塞勒姆沉默 - 突尼斯


外火我累了
在歡樂天空
播下你的牙齒
傷口是彩虹。



تُرجمت هذه النُّـتْـفَة إلى 8 لغات :

الفرنسية (3) والإنجليزية و التركية والتشيكيّة والفارسية والبلغارية والسريانية والصينية

محمد علي الهاني
03/06/2010, 02:32 AM
السلام عليكم
الأستاذ الهاني الفاضل
الأستاذ الصامت الفاضل
ليس الكــــلام مـــباحاً والســكوت من ذهب
حشرجات القلم سلاحاً وبوح الضمير نضب


أخي العزيز المبدع المتميّز د. غانم إخليل

جاء في " الرسالة القشيرية " للإمام أبي القاسم القشيري رحمه الله إذ قال ( ص 62 : باب الصمت ) : " ... والسكوت في وقته صفة الرجال ، كما أن النطق في موضعه من أشرف الخصال . سمعت الأستاذ أبا علي الدقاق يقول : من سكت الحق ، فهو شيطان أخرس " .

أحيّيك وأشكرك لتفاعلك الشعري والنثري...

رضا سالم الصامت
02/07/2010, 04:18 PM
د. غانم اخليل
السلام عليكم
هذه مجموعة من الأمثال الشعبية
خير الكلام ما قل ودل
سلامة الإنسان في حلاوة اللسان
أحمد البلاغة الصمت حين لا يَحْسُنُ الكلام
إذا تكلمت بالكلمة ملكتك وإذا لم تتكلم بها ملكتها
السكوت سلامة
هكذا قال الشافعي :
قالوا اسكت وقد خوصمت قلت لهم
إن الجـواب لبـاب الشـر مفتـاح

والصمت عن جاهلٍ أو أحمقٍ شرف
وفيه أيضاً لصون العرض إصـلاح

أما ترى الأسد تخشى وهي صامته؟
والكلب يخسى لعمري وهـو نبـاح

مع اجمل تحية و شكر و مودة