المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ما ترجمة أهل الحل والعقد



hassanhamdi
08/03/2007, 10:34 PM
الإخوة الأفاضل..كيف نترجم مصطلح "أهل الحل والعقد" إلى الإنجليزية؟
هل نترجمها مثلا:
-circle of dicision-making
-dicision making people
-people of knitting and unknitting
ولكم جميعا جزيل الشكر

ايمان حمد
08/03/2007, 10:42 PM
السلام عليكم

اهلا بك اخى حسن حمدى

اعجبتنى اجتهاداتك فى ترجمة المصطلح :good:

وترجمتى هى

Influential people, those in power

تحيتى :fl:

hassanhamdi
08/03/2007, 10:50 PM
شكرا جزيلا لك أخت إيمان..لكنني أعتقد أن مصطلح أهل الحل والعقد في التراث الإسلامي يضيق عنه ما ذكرتيه وماذكرته أنا ايضا من ترجمة له

ايمان حمد
08/03/2007, 10:57 PM
تابع هنا اخى حسن اسفل الصفحة

هذا القاموس الأسلامى من وزارة الاوقاف .. المملكة العربية السعودية

http://dictionary.al-islam.com/ARB/Dicts/SelDict.asp?ApplicationChoices=1&TL=1&IF=&Theme=77&DI=0&lang=&ReqWord=%C3%E5%E1+&Image.x=6&Image.y=8

اتمنى ان تجد ما ينفعك

هشام السيد
09/03/2007, 12:47 AM
السلام عليكم جميعاً
حسب رأيي الشخصي ، ترجمتها :
Decision Makers

تحياتي للجميع

ايمان حمد
09/03/2007, 12:03 PM
اوافق اخى هشام تماما ايضا :good:

مراد سعادة
09/03/2007, 04:11 PM
I agree with Mr Hisham.
I don't know if People in charge is suitable here as well

منذر أبو هواش
09/03/2007, 04:36 PM
أهل الحل والعقد
People of Power and Decision

أهل الحل والعقد، يعني أهل الحل وأهل العقد
والحل يعني القوة لأنه لا يفل أو يحل الحديد إلا الحديد
أما العقد فهو الرأي والتدبير وصناعة القرار
من أجل ذلك أقترح الترجمة بأعلاه

منذر أبو هواش

سمير الخطيب
09/03/2007, 05:28 PM
السلام عليكم جميعاً
حسب رأيي الشخصي ، ترجمتها :
Decision Makers

تحياتي للجميع

أوافق ألأخ هشام السيد ..
( Decision Makers ) = ( صناع القرار )
:good:

ايناس حمدي
10/03/2007, 02:11 AM
ahl al-hal wal ‘aqd (those who loosen and bind). This concept evolved during the period of the Khulafa ar-Rashidoon as a mechanism to choose the leader of the Muslims. The ahl al-hal wal ‘aqd are the leading personalities of society who are knowledgeable and have a proven track record of sincerity and sacrifice. They have no personal or class interests. The person who is appointed leader also does not covet such a position but is seen as most suitable for the job.
http://www.islamicthought.org/pp-zb-leader.html
************************
اهل الحل والعقد
ahl al-hal wal a’aqd, (the phrase means
something close to the council for the making and unmaking of laws/decisions)
http://unpan1.un.org/intradoc/groups/public/documents/APCITY/UNPAN017434.pdf
***********************

those who can bring issues to a solution
http://en.fgulen.com/content/view/1966/12/
************************

ايمان حمد
10/03/2007, 08:41 AM
استفدت وربى من مداخلاتك استاذة ايناس حمدى :good:
وفهمت انه يجب ان تستخدم كما هى مع حاشية فى اسفل الصفحة لتوكيد المصطلح

تقبلى الأحترام

ايناس حمدي
10/03/2007, 12:05 PM
استفدت وربى من مداخلاتك استاذة ايناس حمدى :good:
وفهمت انه يجب ان تستخدم كما هى مع حاشية فى اسفل الصفحة لتوكيد المصطلح

تقبلى الأحترام
**************************
بارك الله فيك أستاذة ايمان :) ... وأنا ايضاً استفدت كثيراً من كافة المداخلات .
خالص تحياتي

حميد خالد حميد
16/08/2008, 02:38 PM
الإخوة الأعزاء/

لكم التحية والتجلة
أعتقد أن مقابل (أهل الحل والعقد) هو (Trouble Shooters).
ولكم الشكر والتقدير