المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ترجمة قصيدة "السنبلة" للشاعر الكبير محمد علي الهاني إلى التركية



مجاهد طرغوت
12/06/2010, 05:16 PM
السُّنْبُلَــــــــــــة


شعـــــــر: محمــــد علـــــي الهانــــــي - تونس

ترجمه إلى التركية: مجاهد طرغوت - تركيا


رَفَعَـــتْ رَأْسَــهَا شَـادِيَهْ

مَرَّ مِنْ فَوْقِهَا بُلْبُلٌ

يَتَغَنّى بِفَجْرِ الْخَمَائِلِ والسَّاقِيَهْ

صَاحَ فِي وَجْهِهَا :

« أَطْرِقِي ! أَطْرِقِي !

كُلُّ سُنْبُلَةٍ رَفَعَتْ رَأْسَهَا

خَاوِيَهْ .»


Şiir: Muhammed Ali EL-HANİ - Tunus

Türkçesi: Mücahit TURGUT - Türkiye


BAŞAK

Başını kaldırdı şarkılar mırıldanarak
O an,
tepesinden bir bülbül geçiyordu
Bülbül; ağaçlık ve kanallara gün doğdu diye
nağmeler söyleniyordu
Başağa doğru haykırdı bülbül:
Sen başını ey! sen başını ey!
Zira,
İçi boştur başını kaldıran her başağın.

محمد علي الهاني
15/06/2010, 03:16 PM
السُّنْبُلَــــــــــــة
شعـــــــر: محمــــد علـــــي الهانــــــي - تونس
ترجمه إلى التركية: مجاهد طرغوت - تركيا
رَفَعَـــتْ رَأْسَــهَا شَـادِيَهْ
مَرَّ مِنْ فَوْقِهَا بُلْبُلٌ
يَتَغَنّى بِفَجْرِ الْخَمَائِلِ والسَّاقِيَهْ
صَاحَ فِي وَجْهِهَا :
« أَطْرِقِي ! أَطْرِقِي !
كُلُّ سُنْبُلَةٍ رَفَعَتْ رَأْسَهَا
خَاوِيَهْ .»
Şiir: Muhammed Ali EL-HANİ - Tunus
Türkçesi: Mücahit TURGUT - Türkiye
BAŞAK
Başını kaldırdı şarkılar mırıldanarak
O an,
tepesinden bir bülbül geçiyordu
Bülbül; ağaçlık ve kanallara gün doğdu diye
nağmeler söyleniyordu
Başağa doğru haykırdı bülbül:
Sen başını ey! sen başını ey!
Zira,
İçi boştur başını kaldıran her başağın.




أخي العزيز المترجم القدير الأستاذ مجاهد طرغوت

أسعدتموني بترجمة ( السبنلة ) التي زدتموها بإبداعكم في الترجمة بهاء واخضرارا وعلوا وانتشارا ...

دام كرمكم ونبلكم ، ودامت هداياكم الثمينة...

تحياتي وشكري وودّي وتقديري.

محمد علي الهاني
15/06/2010, 03:24 PM
السُّنْبُلَـة


شعـــــــر: محمــــد علـــــي الهانــــــي - تونس
ترجمه إلى التركية: مجاهــــد طرغوت - تركيا


رَفَعَـــتْ رَأْسَــهَا شَـادِيَهْ

مَرَّ مِنْ فَوْقِهَا بُلْبُلٌ

يَتَغَنّى بِفَجْرِ الْخَمَائِلِ والسَّاقِيَهْ

صَاحَ فِي وَجْهِهَا :

« أَطْرِقِي ! أَطْرِقِي !

كُلُّ سُنْبُلَةٍ رَفَعَتْ رَأْسَهَا

خَاوِيَهْ.»


BAŞAK

Şiir: Muhammed Ali EL-HANİ - Tunus
Türkçesi: Mücahit TURGUT – Türkiye


Başını kaldırdı şarkılar mırıldanarak
,O an
tepesinden bir bülbül geçiyordu
Bülbül; ağaçlık ve kanallara gün doğdu diye
nağmeler söyleniyordu
:Başağa doğru haykırdı bülbül
!Sen başını ey! sen başını ey
,Zira
.İçi boştur başını kaldıran her başağın





------------------------------------------------------------------------
ترجمت هذه القصيدة إلى الفرنسية والإنجليزية (2) والصينية والتركية

هيثم الزهاوي
20/06/2010, 12:42 AM
الأخ الكريم والمترجم الكبير مجاهد طرغوت المحترم: ترجمة أكثر من ممتازة لقصيدة رائعة معبرة لشاعرنا الكبير محمد علي الهاني. لقد حافظت وبكل أمانة على مغزى القصيدة عند نقلها الى التركية وبإسلوب أدبي بديع قل من يمتلك القدرة على أدائه. بوركت بما تقدمه لنا من دروس في الترجمة..وهنيئاً لشاعرنا الكبير بهذه الترجمة لواحدة من أجمل قصائده.

د.محمد فتحي الحريري
20/06/2010, 12:48 AM
اشكركــمـــــــــــــــــــــــــــا بقوة
حروف رائعة

وشعر ماتع
ودي ...

محمد علي الهاني
20/06/2010, 01:30 PM
الأخ الكريم والمترجم الكبير مجاهد طرغوت المحترم: ترجمة أكثر من ممتازة لقصيدة رائعة معبرة لشاعرنا الكبير محمد علي الهاني. لقد حافظت وبكل أمانة على مغزى القصيدة عند نقلها الى التركية وبإسلوب أدبي بديع قل من يمتلك القدرة على أدائه. بوركت بما تقدمه لنا من دروس في الترجمة..وهنيئاً لشاعرنا الكبير بهذه الترجمة لواحدة من أجمل قصائده.




أخي العزيز المترجم القديرد.هيثم الزهاوي

أشرق متصفحي بمروركم البهي وهطول حروفكم الشذية ...

تقبّلوا مني ومن أخي الفاضل المترجم الكبير مجاهد طرغوت تحياتنا وشكرنا وودّنا وتقديرنا.

محمد علي الهاني
20/06/2010, 01:40 PM
اشكركــمـــــــــــــــــــــــــــا بقوة
حروف رائعة
وشعر ماتع
ودي ...





أسعدني أنا والمترجم القدير مجاهد مرورك وتفاعلك مع القصيدة والترجمة.

تحياتنا وشكرنا وودّنا وتقديرنا.