المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : كلمة اعجبتني : Cold turkey



سمير الشناوي
09/03/2007, 09:48 PM
Cold Turkey
امس قررت اعزم زوجتي على العشاء. في الحقيقة كانت منذ فترة "زعلانة. كانت تشعر ان في واحدة اخرى في حياتي اسمها " واتا". قلت انتهز الفرصة ، واشرح لها حكاية واتا – وانها جمعية رقمية فيها شلة مترجمين وشعراء ، اللغة هي حبهم الذي يمنعهم حتى من الاستمتاع بالأشياء الجميلة التي تصفها اللغة . يعني مثلا يحبون الكلام عن الأكل أكثر من الأكل نفسه.

دخلنا مطعم اوريجينال- على رأي مراتي اسمه " ابو السيد" ، طلبنا الاكل و الجو جميل – تشعر انك باشا بجد – والله يا دكتور منذر. احضر الجرسون أول طبق – مراتي بتسميه" اور دوفر" اصل تعليمها فرنساوي – وكان عبارة عن سلطة لحم باردة من الديك الرومي مع بعض من الزيتون الأسمر و ورق خس.
قالت مراتي :تعرف "يابو سمرة"- قلت بس مدخل جميل ، ولكن انا عارفها – الكلام " حيكون" اقتصاد.
نسيت أقولكم: مراتي مديرة ادارة البحوث الاقتصادية في البنك الذي اعمل به، و ايضا هي مديرتي- يعني باختصار " مراتي مدير عام" ، فاكرين الفيلم اياه!!
" صندوق النقد الدولي يطالب مصر إلغاء الدعم باستخدام the cold turkey approach " ، قالتها مراتي وهي مستاءة من طلب الصندوق.
قلت في نفسي " ياخبر اسود هو أنا حلاقيها من الخواجة وإلا مراته والا مراتي". المهم أغلقت هذا الموضوع سريعا، وفهمتها حكاية واتا.
رجعنا البيت اتصلت بصديقي ابو العريف وسالته: رد ابو العريف : اليك التعريف بالانجليزية:
Cold turkey" is a slang expression describing the actions of a person who gives up a habit or addiction all at once, rather than gradually (easing the process through tapering off or using supplemental medication). This is, of course, the cheapest method of quitting any habit, and its supposed advantage is that by not actively using supplemental methods, the person avoids thinking about the habit and therefore, the temptation.
والمقصود في السياق الذي ذكرته زوجتي هو الإلغاء السريع للدعم عن الخبز والبترول وغيره.

هل يوجد من يساعدني في ترجمتها ، وبلاش " أسلوب الديك البارد" ، يا حبذا ترجمة تنفع في جميع السياقات .مع خالص تحياتي
سمير الشناوي

ايمان حمد
09/03/2007, 09:50 PM
الإستغناء - البتر

فتحت الجلسة للنقاش الفكرى الرائع

شكرا سميرنا :good:

معتصم الحارث الضوّي
09/03/2007, 09:57 PM
أسلوب الحسم العاجل

تحيتي و تقديري

سمير الشناوي
09/03/2007, 09:59 PM
الإستغناء - البتر

فتحت الجلسة للنقاش الفكرى الرائع

شكرا سميرنا :good:

تقصدي ان الحكومة ستطبق سياسة البتر ، او سياسة الاستغناء .
راي محترم وجدير بالبحث.:good:

ولننتظر بقية المشاركين.

سمير الشناوي

سمير الشناوي
09/03/2007, 10:01 PM
أسلوب الحسم العاجل

تحيتي و تقديري


جميلة بامعتصم
جمعت " الحسم " مع السرعة.

وبالمناسبة عكس السياسة هذا يسموها " gradualism "

مع تقديري لصديقي العزيز

سمير الشناوي

هلال الفارع
09/03/2007, 10:04 PM
تحية شعرية.
إن كان المراد التوقف النهائي لا غير، فهو

الإقلاع.

أما إذا كان التوقف عن شيء والتحول إلى غيره، فهو
الإضراب.

ايمان حمد
09/03/2007, 10:10 PM
الأقلاع رائعة جدا

يا سلام على الشعراء

والحسم ممتازة يا معتصم : قرار حاسم - فكرت فيها ايضا
وعكسها التدريجى ( قرار فيه دلع يعنى :) )

ايمان حمد
09/03/2007, 10:13 PM
الهجر ، التوقف ، التحرر

سمير الشناوي
09/03/2007, 10:33 PM
تحية شعرية.
إن كان المراد التوقف النهائي لا غير، فهو

الإقلاع.

أما إذا كان التوقف عن شيء والتحول إلى غيره، فهو
الإضراب.

اهلا بشاعرنا المتعاون جدا

الاقلاع فعلا كلمة جميلة - و مصطلح cold turkey يستخدم بشدة في مجال الادمان :
مثال: I quit smoking cold turkey . اي اقلع عن التدخين مرة واحدة.

لكن كلمة الاقلاع يجوز فيها التدريج على حد علمي:
عندما اقول سوف اقلع عن السجائر ( يعني سوف اترك التدخين اما بالاسلوب التدريجي او مرة واحدة)
فهل توجد كلمة تعبر عن الاقلاع او ترك الشيء مرة واحدة في لغتنا الجميلة وانت شاعرها.

سمير الشناوي

هلال الفارع
09/03/2007, 10:52 PM
اهلا بشاعرنا المتعاون جدا

الاقلاع فعلا كلمة جميلة - و مصطلح cold turkey يستخدم بشدة في مجال الادمان :
مثال: I quit smoking cold turkey . اي اقلع عن التدخين مرة واحدة.

لكن كلمة الاقلاع يجوز فيها التدريج على حد علمي:
عندما اقول سوف اقلع عن السجائر ( يعني سوف اترك التدخين اما بالاسلوب التدريجي او مرة واحدة)
فهل توجد كلمة تعبر عن الاقلاع او ترك الشيء مرة واحدة في لغتنا الجميلة وانت شاعرها.

سمير الشناوي
ــــــــــ
الأستاذ المهذب الواعي أخي سمير.
الإقلاع هو لحظة الإنقطاع عن الإدمان..
وهي ليست مقتصرة على الإدمان،
وأنت الخبير في الإنجليزية، ماذا تسمى لحظة صعود الطائرة عن الأرض:
Take off
إن شاء الله ما أكون غلطان، وقد ركبت مركبًا صعبًا، ليس مركبي!!!
يمكن أن يكون الإقلاع عن الشيء في كل مجال، ولكن تعودنا سماعها في باب الإدمان، والطيران..

( التّوقف .... تغني )
تحياتي.

ايمان حمد
09/03/2007, 10:55 PM
صحيح استاذ هلال ا
الأقلاع هو فعلا الtake off وهو الquitting فى هذا المثل ، ولكنه فهمنا الخاطىء عن الأقلاع كونه تدريجى

تحية لغوية بدون احالات

شكرا لتعاونك

سمير الشناوي
09/03/2007, 10:59 PM
ــــــــــ
الأستاذ المهذب الواعي أخي سمير.
الإقلاع هو لحظة الإنقطاع عن الإدمان..
وأنت الخبير في الإنجليزية، ماذا تسمى لحظة صعود الطائرة عن الأرض:
Take off
إن شاء الله ما أكون غلطان، وقد ركبت مركبًا صعبًا، ليس مركبي!!!
( التّوقف .... تغني )

اهلا بك بشاعرنا الخلوق
ان ما طرحنه كان مجرد تساؤول فقط .
وفي الحقيقة كافة مداخلاتك تشير الى انك " زي ما انت متمكن من كافة بحور الشعر ومراكبي في كل البحار- انت برضه مراكبي في بحورنا ويمكن كمان طيار"

سمير الشناوي

هلال الفارع
09/03/2007, 11:12 PM
اهلا بك بشاعرنا الخلوق
ان ما طرحنه كان مجرد تساؤول فقط .
وفي الحقيقة كافة مداخلاتك تشير الى انك " زي ما انت متمكن من كافة بحور الشعر ومراكبي في كل البحار- انت برضه مراكبي في بحورنا ويمكن كمان طيار"

سمير الشناوي
ـــــــ
هذا لطفٌ منك وذوق، دعني أدعو لك:
اللهم أَعْلِ مراتب سمير الشناوي..
وأقصد بالمراتب.. المراتب في الحياة، مش ( الفرشات )..
حتى إعلاء الفراش رغد في العيش!!
شكرًا أخي سمير.
هلال

سمير الشناوي
09/03/2007, 11:18 PM
ـــــــ
هذا لطفٌ منك وذوق، دعني أدعو لك:
اللهم أَعْلِ مراتب سمير الشناوي..
وأقصد بالمراتب.. المراتب في الحياة، مش ( الفرشات )..
حتى إعلاء الفراش رغد في العيش!!
شكرًا أخي سمير.
هلال

جزاك الله خيرا ياشاعرنا الكبير
في الحقيقة انت غمرتنا كلنا بذوقك وحسن اخلاقك.
وبصراحة انا دايما انتظر اللحظة التي تشارك فيها ، لانها تضفي بعدا هاما الى جدلنا اللغوي هنا.

اشكرك جدا:fl:
سمير الشناوي

اخوك سمير الشناوي

منذر أبو هواش
09/03/2007, 11:27 PM
Cold Turkey

" صندوق النقد الدولي يطالب مصر إلغاء الدعم باستخدام the cold turkey approach " ، رجعنا البيت اتصلت بصديقي ابو العريف وسالته: رد ابو العريف : اليك التعريف بالانجليزية:
Cold turkey" is a slang expression describing the actions of a person who gives up a habit or addiction all at once, rather than gradually (easing the process through tapering off or using supplemental medication). This is, of course, the cheapest method of quitting any habit, and its supposed advantage is that by not actively using supplemental methods, the person avoids thinking about the habit and therefore, the temptation.

والمقصود في السياق الذي ذكرته زوجتي
هو الإلغاء السريع للدعم عن الخبز والبترول وغيره.
هل يوجد من يساعدني في ترجمتها ،
وبلاش " أسلوب الديك البارد" ،
يا حبذا ترجمة تنفع في جميع السياقات .
مع خالص تحياتي
سمير الشناوي

(the cold turkey approach)

أسلوب (آخر الدواء الكي)

:good:

سمير الشناوي
09/03/2007, 11:35 PM
(the cold turkey approach)

أسلوب (آخر الدواء الكي)

:good:


تاتي لنا بالمبتكر والاصيل دائما يادكتور
اعجبني هذه الترجمة

ما راي بقية الزملاء؟
سمير الشناوي

ايمان حمد
09/03/2007, 11:35 PM
السلام عليكم
استاذ منذر العزيز

تعجبنى جدا اجتهاداتك وتكون جيده فى اغلب الاحوال

ولكن اسمح لى هذا التعبير بالذات لا يصلح هنا !

ما رايك لو طالعت النص الأنجليزى المكتوب فى الشرح - مشاركة رقم 1؟

تحية وتقدير:fl:

منذر أبو هواش
10/03/2007, 04:37 AM
السلام عليكم
استاذ منذر العزيز
تعجبنى جدا اجتهاداتك وتكون جيده فى اغلب الاحوال
ولكن اسمح لى هذا التعبير بالذات لا يصلح هنا !
ما رايك لو طالعت النص الأنجليزى المكتوب فى الشرح - مشاركة رقم 1؟
تحية وتقدير:fl:

العلاج بالكي (Cold Turkey) هو الحل النهائي والأخير،
وهو أصعب وأفضل وأنجع الحلول كلها على الإطلاق.

والله لقد احترت، واحتار دليلي معاك يا أخت إيمان :) ، ولم أدر هل أنا لم أفهم النص بأدناه؟ أم أنك أنت لم تفهمي الحكمة العربية والتعبير العربي الشهير (آخر الدواء الكي)!

ولأن الكي فيه ألم ومعاناة وشدة وصعوبة على مطبقيه، فقد جرت تلك الحكمة مجرى المثل عندما يبت في أمر شائك استعصى حله، فيضطر الناس إلى حسمه بشدة وبشكل مفاجئ عنيف بعد أن لم يفلحوا في حله بالتدرج وبالرفق واللين، فيضرب المثل في تطبيق مثل هذا الحل القاسي ويقال: (آخر الدواء الكي) تعبيرا عن أشد وأعنف الحلول التي تؤدي إلى معاناة حقيقية، لكنها تكون ناجعة في حل المشكلة التي استعصت وأزمنت واستعصى حلها بالوسائل البسيطة الهينة العادية.

مثال على ذلك: يختلف زوجان، فيدخل أهل الإصلاح ويحاولون جهدهم، لكنهم يفشلون في التوفيق والإصلاح، وعندها يقولون أنه لا بد من الطلاق، علما بأن أبغض الحلال إلى الله الطلاق، وهو لهذا السبب أيضا من أصعب الحلول على أفراد العائلة، ويقال عندما تنسد كل طرق الحل، ولا يبقى أي سبيل آخر للحل غير الطلاق: ( آخر الدواء الكي ّ)، لأن الطلاق أمر صعب ومؤلم جدا، وهو في صعوبته كحل يشبه الكي كحل صعب أخير يستخدم في علاج بعض الأمراض التي لا تشفى إلا بالكي.

وهذا ما يعنيه البنك الدولي مجازا بالحل الكاوي الصعب (Cold Turkey) الذي يلجأ إليه المدمنون عندما يقنطون من الحلول المتهاونة المتدرجة عندما لا تنفع في مداواتهم، فيختارون تحمل الحل والدواء والمعاناة الأصعب من أجل أن يتخلصوا إلى الأبد من ادمانهم ومعاناتهم المزمنة مهما كلفهم الأمر.

وما أدراك أن لهذا المصطلح (الديك البارد) تاريخا، وأنهم كانوا يطهونه مع بعض الأعشاب البرية المرة الكريهة، ثم يقدمونه باردا لبعض المرضى من أجل شفائهم، وأنه كان لذلك كريها تعافه النفس، ومن أصعب العلاجات على نفس المرضى، إلى درجة أن ضرب به المثل (آخر الدواء: الديك البارد) :)

فما رأيك بهذا التفسير الفقهي التاريخي؟ :laugh:

من أجل ذلك كله يا سيدتي أعتقد جازما أن هذا التعبير
يصلح هنا ... بل إنه يصلح كثيرا جدا ... والحكم بعد المداولة ... :)

:good:

منذر أبو هواش

ايمان حمد
10/03/2007, 08:32 AM
فما رأيك بهذا التفسير الفقهي التاريخي؟

:laugh: :laugh: :laugh:

والله انت حكاية يا استاذ منذر
لا ادرى كيف تأتيك الترتيبات والربط والترويج للفكرة فى صورة عبقرية
لدرجة يمكن لأى واحد منا فيها ان يصدقها بسهولة !

على كل : شكرا على الشرح الوافى الكافى .. ولكنى مصرة ان المصطلح جميل ولكن لا يمكن اعتبارة هنا !

صباحك فل سيدى


:wel:

سمير الشناوي
10/03/2007, 09:50 PM
اخي الدكتور منذر
اعتذر عن تاخري في الرد.
اختلف اهل العلم حول اصل cold turkey هذه، ويمكن ايجاز ارائهم فيما يلي:
1- عند توقف المدمن عن تعاطيي المخدرات يبدو جلده شاهبا ابيض ومليء ب goose pumps تشبه لحم الديك البارد.
2- لان cold turkey تعني على الفور وبدون أي مقدمات وبدون اعداد فان الامر يشبه اعداد سلطة الديك الرومي من بواقي لحم الديك.
3- ترجع الكلمة اصلا الى talk turkey وهي الاحاديث التي تدور حول عشاء "ديك الرومي" في اعياد thanksgiving . وفيه يكون الكلام عائلي وتلقائي وبدون مواربة. ثم تطور الاستخدام ليصبح الكلام عن الحقائق المجردة وحتى لو كانت مؤلمة.
4- cold turkey هي تحوير لكلمة call turky ، وهي تتعلق بحكاية ان احد الامريكان البيض ذهب للصيد مع احد الهنود الحمر ولقد عادوا بصيد 4 ديوك واربعة غربان. وقررا اقتسام الصيد بينهما، فتولي الامريكي التقسيم هكذا " لك غراب ، ولي ديك ، لك غراب ولي ديك ، اربعة مرات. فطن الهندي الى ان الامريكي يخدعه فصرخ قائلا " You call turkey for ' ، وشاعت هذه الجملة للتعبير عن الكلام الذي لا يحمل في طياته خداعا ومباشرا.
وبالجمع بين شكل جلد المدمن عند الاقلاع عن الادمان ، وبين معنى " المباشرة وومن غير لف ودروان حتى لوكان الامر مؤلم ، ظهر تعبير go cold turky للتعبير عن التوقف عن عادة ما بشكل مباشر - دون اي تدريج او تاهيل او تجهيز- كاملا ومرة واحدة.
وعلى هذا ارى ان ترجمتك جميلة ومعبرة تماما - من وجهة نظري- لكن دائما المشكة تكمن من وجهة نظري في شكل مدير ادارة البحوث الاقتصادية عند قرائته تقرير من اعدادي يقول ان صندوق النقد الدولي يقترح على سياسة " اخر العلاج الكي) - لكن اقولك جميلة برضه ومقبولة- انا شاكر لك جدا.

مع خالص شكري
سمير الشناوي

سمير الشناوي
11/03/2007, 04:41 PM
:tired: :confused:

منذر أبو هواش
11/03/2007, 05:21 PM
:tired: :confused:


ربما كان
أسلوب
الفطام الفجائي
الفطام الفوري
مناسبا (as well)

(تماما مثل الطفل الرضيع مدمن الرضاعة
حينما تفطمه أمه وتقطعه فجأة عن ثديها)

وقد شاهدت استخدام هذا المصطلح
في حالات الانقطاع الفجائي عن الادمان

الفطام عن التدخين
الفطام عن المخدرات
صندوق النقد الدولي يقترح سياسة الفطام الفوري :laugh:

انظر هنا
الفطام الفوري أم الفطام التدريجي؟
Cold turkey or gradual weaning? (http://parenting.ivillage.com/baby/bbreastfeed/0,,40vf,00.html)

الفطام الفجائي (Cold Turkey)
Sudden Weaning ("cold-turkey") (http://www.kellymom.com/bf/weaning/how_weaning_happens.html)

كيف تفطمين طفلك فطاما فوريا؟
How to Wean Your Baby Cold-Turkey (http://www.ehow.com/how_2002725_wean-cold-turkey.html)

Just write Weaning + Cold Turkey
in Google and see the results

:laugh:

سمير الشناوي
11/03/2007, 10:59 PM
والله يا دكتور انت تاتي لنا بالعجب العجاب. جميلة --في الجول !!!
هل يمكن القول صندوق النقد الدولي يدعو الى تطبيق سياسة الفطام الفوري للدعم في مصر.

جمبل
لكن ما رايك في سياسة الالغاء الفوري للدعم

مع خالص تحياتي واعجابي
سمبر الشناوي

منذر أبو هواش
11/03/2007, 11:57 PM
أخي الحبيب،

ممكن الفطم الفوري
ممكن القطم الفوري
ممكن القطع الفوري

أبو الريش منذر أبو التهاويش :laugh:

سمير الشناوي
12/03/2007, 01:10 AM
أخي الحبيب،

ممكن الفطم الفوري
ممكن القطم الفوري
ممكن القطع الفوري

أبو الريش منذر أبو التهاويش :laugh:

:laugh: :laugh:
طيب نشيل الاكلة دي بقى
لحسن حتقلب بنتف الريش

مع خالص تقديري
واشكرك لانك always speak turkey .

سمير الشناوي

ايمان حمد
01/05/2008, 12:19 AM
عــــزيزى سمير

وجدنا ابو العريف وقد ضل الطريق

ارشدته الى واتا فعاد سالما واستقر ولن يحيد

تحياتى