المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ترجمة جزء من قصيدة لمحمود درويش (أرجو التعليق)



مؤيد محمود دبور
17/07/2010, 03:48 AM
تشهّيت الطفولة فيك.
مذ طارت عصافير الربيع
تجرّد الشجر
وصوتك كان، يا ماكان،
يأتي
من الآبار أحيانا
و أحيانا ينقطه لي المطر
نقيا هكذا كالنار
كالأشجار.. كالأشعار ينهمر
تعالي
كان في عينيك شيء أشتهيه
و كنت أنتظر




I longed for the childhood with you.
Since the spring sparrows have flied
The trees have been stripped
And your voice, once upon a time
Came
From the wells sometimes
And some another time the rains dripped it to me
Such as clear as fire
As trees…As poems, it poured
Come in
There was in your eyes something I longed for
While I was waiting.





comments

سامي خمو
17/07/2010, 04:25 AM
تشهّيت الطفولة فيك.
مذ طارت عصافير الربيع
تجرّد الشجر
وصوتك كان، يا ماكان،
يأتي
من الآبار أحيانا
و أحيانا ينقطه لي المطر
نقيا هكذا كالنار
كالأشجار.. كالأشعار ينهمر
تعالي
كان في عينيك شيء أشتهيه
و كنت أنتظر

I longed for the childhood with you.0
Since the spring sparrows have flied
The trees have been stripped
And your voice, once upon a time
Came
From the wells sometimes
And some another time the rains dripped it to me
Such as clear as fire
As trees…As poems, it poured
Come in
There was in your eyes something I longed for
While I was waiting.0
comments


الأستاذ الفاضل المترجم القدير مؤيد محمود دبور

ترجمة ممتازة لقصيدة رائعة حرصت فيها على نقل
المعنى والأسلوب الفني للشاعر.

وأرجو أن يتسع صدرك لملاحظة بسيطة:

أقترح إجراء تعديل على الشطر التالي:
And some another time the rains dripped it to me
إما بإلغاء كلمة some
أو بتغيير كلمة another إلى other لكي تقرأ الجملة كما يلي:
And another time the rains dripped it to me
أو
And some other time the rains dripped it to me

مع خالص مودتي وتمنياتي بالنجاح والتوفيق،

سامي خمو

محمود عباس مسعود
17/07/2010, 04:47 AM
[QUOTE=مؤيد محمود دبور;571355]تشهّيت الطفولة فيك.


الأخ الكريم مؤيد محمود دبور
أهلا بك ومرحبا. شكراً على رسالتك التي تطلب فيها التقييم لترجمتك.
وكما تفضل أخي الأستاذ الكبير سامي خمو الترجمة ممتازة.. وبالإضافة لملاحظاته القيمة لدي
بعض ملاحظات لا تعني بالضرورة أن ما أتيتَ به غير صحيح
بل قد تكون مجرد تحبيذات شخصية، وتظهر باللون الأحمر
إما كبديل، أو كإضافة.

I longed for the childhood in you
Since the spring sparrows have flown
As trees…As poems, it poured down
Come to me

مع أطيب التمنيات

مؤيد محمود دبور
17/07/2010, 02:34 PM
شكرا جزيلا أخي العزيز الأستاذ سامي خمو وملاحظة طيبة تأخذ بعين ألأعتبار وشكرا علا الأطلاع وأبداء الرأي

مؤيد محمود دبور
17/07/2010, 02:37 PM
شكرا يا اخي العزيز الأستاذ محمود عباس مسعودعلى التعليق
وبالحقية نحن مازلنا نتعلم على يد أساتذة مثلكم
و جميع ملاحظاتكم ستأخذ بعين الأعتبار