المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ماهى ترجمة career oriented??



مختار محمد مختار
12/03/2007, 06:32 PM
Ann was career- orinted woman
ماهى ترجمتها ..... اتمنى اكون ترجتها صح :fight:

معتصم الحارث الضوّي
12/03/2007, 06:42 PM
الأخ الكريم مختار
رجاء إيراد ترجمتك لنناقشها معاً .

تحيتي و تقديري

ايمان حمد
12/03/2007, 10:21 PM
أمرأة صاحبة رؤية واضحة بخصوص مستقبلها ( طبعا المهنى )

شكرا لك

ايمان حمد
12/03/2007, 10:40 PM
تمضى فى الحياة وعينها على الهدف

تفسير آخر يقرب لك المعنى

ياسر أبو النور
13/03/2007, 07:02 AM
يا أخ مختار لم افهم هل تريد الترجمة من العربية إلى الانجليزية ام العكس ؟
رجاء وضح لكي يمكننا التجاوب معك
وشكرا لك

سامي خمو
13/03/2007, 08:40 AM
الأخ الفاضل مختار

Ann was a career-oriented woman

كانت آن امرأة حريصة على تقدمها المهني


مع بالغ التقدير والاحترام

سامي خمو

راوية سامي
13/03/2007, 08:44 AM
كانت آن سيدة ذات توجه مهني

ايمان حمد
13/03/2007, 08:57 AM
رائع استاذة راوية

متفقة معكِ تماما

تحيتى :fl:

ياسر أبو النور
13/03/2007, 09:01 AM
اذا اعتبرنا أن الترجمة من الانجليزية إلى العربية كما فعل الزملاء الأفاضل فأرى ان ترجمة :
Ann was a career-oriented woman
كانت آن امرأة مهنية (صاحبة مهنة أو وظيفة)

واذا ذكرت القطعة التي ذكرت فيها الجملة سيتضح المعنى اكثر
وشكرا لك

راوية سامي
13/03/2007, 09:07 AM
الأخت الكريمة إيمان... شكراً لك أيضا :fl:
------------------
الأخ الكريم ياسر أبو النور،
أخشى أنني لا أستطيع أن أتفق معك في ترجمتك كونها تحمل معنىً آخر، فقولنا مهني يعني بالإنجليزية Professional أما التوجه المهني فهو أمر آخر حسب فهمي المتواضع.

لك كل الشكر
وصباحكم خير،،
راوية

ايمان حمد
13/03/2007, 09:07 AM
الأخت الكريمة إيمان... شكراً لك أيضا :fl:
------------------
الأخ الكريم ياسر أبو النور،
أخشى أنني لا أستطيع أن أتفق معك في ترجمتك كونها تحمل معنىً آخر، فقلنا مهني يعني بالإنجليزية Professional أما التوجه المهني فهو أمر آخر حسب فهمي المتواضع.

لك كل الشكر
وصباحكم خير،،
راوية

اوفقك الرأى تماما استاذة راوية :good:

صباحك فل:fl:

ياسر أبو النور
13/03/2007, 09:16 AM
أخواتي الفضليات
أسعد الله صباحكن
لننظر إلى القطعة التالية ذكر فيها نفس الجملة-ولا اعرف ان كان اخونا مختار يقصد هذه القطعة ام لا - لتقرأها سوياً

“Women, particularly, need to earn a second salary. There are many career-oriented women who stay at home but still want to earn their own money. Avon can offer those women employment without them having to leave either their first jobs or their homes, These women can earn between 20% and 50% of what they sell for Avon depending on the volume of their sales.”

أليس المقصود هنا أنهن نساء صاحبات مهن وعملن مع الشركة المذكور دون الحاجة إلى مغادرة وظائفهن ، وحقيقة لم افهم المقصود بذات توجه مهني ؟؟
مع خالص تحياتي
وشكرا لكم
:fl: :fl:

راوية سامي
13/03/2007, 10:11 AM
الأخ الكريم ياسر
تحياتي…
خلاصة القطعة التي أوردتها عاليه أن هؤلاء النسوة يحببن العمل ولهن توجهات مهنية (ولا يحترفن مهنة معنية بالضرورة) وفي الوقت ذاته يرغبن بالحصول على دخل، وهذا ما توفره لهن السيدة دون أن يتركن أعمالهن أو وظائفهن (their professions)

ثانيا، ألم تسمع بقول الناس، فلان ذو توجه صحفي، أو أحمد ذو ميول فنية، أو باسم ذو توجه تحليلي، أو زيد ذو توجهات سياسية؟ فلا أعرف أين الغرابة في ترجمتي للعبارة.

مزيدا من التوضيح…
فأنا على سبيل المثال، في الأصل دارسة للأدب الإنجليزي، لكنني ذات ميول أدبية ولي أيضا ميول صحفية وأخرى فنية وحتى مطبخية. ومهنتي الحالية (وظيفتي) هي مترجمة! (وأنا الآن أحترف الترجمة ولا أحترف لا الصحافة ولا الفن ولا المطبخ!)

فالمهنة أو الوظيفة شيء (وهو العمل الذي نؤديه لنكسب منه رزقنا مثلا وقد لا نحبه بأي شكل من الأشكال ويجب أن نعمله باحتراف -في الوضع الطبيعي- لنستمر أي بشكل Professional) أما التوجه (نحو شيء معين مثل الفن، أو حتى مهنة أخرى) فهو نابع من رغبة وإحساس وميل، فقد أكون على سبيل المثال ذات ميول صحفية ولكن هذا لا يعني بالضرورة أنني صحفية محترفة أو حتى أستطيع العمل في هذه المهنة أو تأديتها بالشكل الصحيح أي أنني لست Professional Journalist ، بينما أنا Journalism-oriented ولهذا فقد اعترضت على ترجمتك عاليه.
أيضا، ربما يعكس استخدام oriented في حالات أخرى المنهج الفكري في حياة الفرد، وهو قد لا يتعلق بالعمل فقط، وإنما في كافة أنواع تعاملات الشخص، مهنية كانت أم اجتماعية أم إنسانية، مثال ذلك قولنا:
I am an extremely goal-oriented person, with my entire life being spent focusing on “what’s next”.
لهذا فقد فسرت Career-oriented على أن هم آن الأول والعام في الحياة وشغلها الشاغل هو عملها ووظيفتها وتطورها الوظيفي وبالتالي فهو توجهها.

انظر إلى المعنى هنا:

oriented

adjective
adjusted or located in relation to surroundings or circumstances; sometimes used in combination; "the house had its large windows oriented toward the ocean view"; "helping freshmen become oriented to college life"; "the book is value-oriented throughout" [ant: unoriented]
بينما انظر إلى معنى Professional :
adjective
following an occupation as a means of livelihood or for gain: a professional builder
ما رأيكم بهذا المثال الأخير لتوضيح أكثر؟
John is a professional accountant, yet he is still an art-oriented person! هذا حد فهمي وعلمي والله أعلم...
تحية حوارية :good:

ياسر أبو النور
13/03/2007, 12:01 PM
الأخت الفاضلة الأستاذة / راوية
لم يكن القصد من الاستفهام هو الاستغراب، لكن الرغبة في توضيح معنى "توجه مهني" فقط لا غير، وما شاء الله أفضت فيه ، وشكرا لك على هذا الدرس القيّم في شرح المفردات .
لكن ما أود توضيحه انه ليس من الضرورة أن نلجأ للترجمة الحرفية للفظ ، (فلا يمكن أن أكون من السذاجة لمعرفة أن ترجمة oriented توجُّه وان ترجمة profession مهنة) فنحن نكيّف نفس الكلمة لأكثر من معنى حسب سياق الجملة .
وما أردت توضيحه أن التوجه يكون لشيء يختص به أو يتجه إليه مجموعة من الناس دون غيرهم بينما تتجه مجموعة أخرى نحو شيء آخر .. وهكذا ، فنقول كما ذكرت توجه فني أو توجه سياسي ، بينما المهنة شيء أساسي يعمله كل الناس لكي يعيشوا منها فليست توجه أو هواية أو رغبة. هذا مجرد رأي يحتمل الصواب أو الخطأ
و هذا يجرنا إلى الاستفسار عن معنى Career-Oriented Training هل تعني تدريب مهني أم تدريب ذو توجه مهني ؟؟ في الجملة الآتية :
Career-oriented training may be on-the-job training, professional development, community college, or vocational training, for example. In this case, we’re talking about career development outside of college and post-graduate education

وعلى فكرة : Avon المذكور في القطعة – في مشاركتي السابقة- ليست سيدة لكنها شركة مستحضرات تجميل تعتمد في التسويق على عمل السيدات من المنزل في تسويق منتجاتها.
شكرا لك ، والنقاش مع حضرتك فعلا بيفتح آفاق أكثر للمعرفة فياريت تمتعينا بكثرة المشاركات لنستفيد من خبراتك.
تحية أخوية توجيهية للحوار :fl:

راوية سامي
13/03/2007, 01:11 PM
أخي الكريم ياسر
شكرا على مداخلتك، وربما أعرف كما يعرف أي مترجم أننا لسنا وراء الترجمة الحرفية ، وبالتالي فإن معنى نفس الكلمة يختلف من سياق لآخر وأستطيع –كما تستطيع أنت- أن تضع Career- oriented في محرك البحث لتحصل على آلاف العبارات التي تحويها ولنخرج نحن بترجمات لا حصر لها حسب كل سياق، وهذا ما يعرفه طالب الترجمة قبل المترجم.
واختصارا للمسافة بيننا، هل لك أخي الكريم أن توضح لنا ما يلي:
ما هو الفرق في المعنى والترجمة بين:
Career-Oriented Training
و
Professional Training


وما هو الفرق في المعنى والترجمة بين:
Ann was career- oriented woman
و
Ann was a professional woman


ملاحظة بالنسبة لـ Avon ، فأنا لم ابحث لأعرف إن كانت شركة مستحضرات تجميل أم أدوات مطبخيه أو اسم سيدة، ما قلته كان مقارنة للاسمين فقط، لأنك قلت عاليه أنه ربما ذات النص، ولم يكن هو، وهذا لا شأن له في الترجمة. وبالتالي، فإن ترجمتي للعبارة لم تكن حرفية بأي حال، لأنك لن تجد المعنى الذي ذكرته في القاموس.

ولك كل الفضل على هذا الحوار المفيد،،:vg:
راوية سامي

مختار محمد مختار
14/03/2007, 06:34 AM
السلام عليكم
اليكم بداية الموضوع
Ann was a thirty-one-year-old, single career-oriented woman . After finishing college with a double degree in graphic design and business, she found a job with a larg depatment store

أتمنى ان يكون السياق قد أوضح أكثر فى التوصل الى المعنى وأشكر لكم جميعا سرعة الرد والاستجابه وأعتذر مجددا عن تأخرى فى الرد ..واعجبتنى جدا مداخلة ا_ ياسر ابو النور ولكن اتفق تماماً مع رأى أ_ سامى خمو و أ_ راويه وهو بالفعل ما ترجمت عليه العباره ( كانت آن سيده ذات /ذو توجه مهنى)
مشكــوريـــن جميعا :good: :wel: :fl: