المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ما مقترحاتكم لترجمة local advisories؟



Sumaiah
13/03/2007, 10:43 AM
السلام عليكم

هل هناك مصطلح متعارف عليه لـ local advisories

الواردة في النص التالي

3. Check local advisories about the safety of fish caught by family and friends in your local lakes, rivers, and coastal areas.


Visit the Food and Drug Administration's Food Safety Website www.cfsan.fda.gov or the Environmental Protection Agency's Fish Advisory Website www.epa.gov/ost/fish for a listing of mercury levels in fish.

محمود الحيمي
13/03/2007, 11:45 AM
أقترح ما يلي:
-مستشارون محليون أو
-الآراء المحلية (آراء سكان المنطقة)

مع تحياتي

ياسر أبو النور
13/03/2007, 12:23 PM
الأخت الفاضلة سمية / أستاذنا الكبير الاستاذ محمود الحيمي

Advisories are issued for less serious conditions than Warnings, but these conditions cause significant inconvenience and, if caution is not exercised, could lead to situations that may threaten life or property
وفي موسوعة انكارتا.
noun U.S. (plural ad•vi•so•ries)
Definition:
1- informational bulletin: a report that gives facts or data and sometimes advice about a subject, e.g. about economic conditions
2. warning of something to come: an advance notice of something, e.g. a warning of impending severe weather
a small craft advisory
وبذلك يمكن ترجمة local advisories التعليمات أو التوجيهات أو التوصيات المحلية أيا منها يؤدي المعنى
وشكرا لكم

Subhi Wassim Tadefi
13/03/2007, 12:28 PM
بسم الله الرحمن الرحيم
ترجمة Advisory
1- صفة = استشاري
2- اسم = تقرير
عليه فإن السياق يشير إلى الاستعانة بالتقارير التي تصدرها بعض الجهات الرسمية وتتحدث فيها عن أحوال الأنهار والبحيرات التي تم اصطياد الأسماك فيها
فأقترح أن تكون الترجمة: "التقارير المحلية"
مع التحية
صبحي وسيم تادفي من سراييفو - البوسنة والهرسك

وحيد فرج
13/03/2007, 12:29 PM
الدوائر الإستشارية المحلية.
والله أعلم

محمود الحيمي
13/03/2007, 01:20 PM
أتفق تماماً مع ترجمة كل من ياسر ووسيم وأعتقد انهما وافقتا المقصود.
مع تحياتي

ايمان حمد
13/03/2007, 01:50 PM
التقارير/ النشرات المحلية

أوافقك تماما ً اخى الكريم صبحى
انت تفكر بطريقة جميلة وتعمل elemination ثم تقرر

جميل هذا المنطق :good:

احترامى سيدى

يسري حمدي
13/03/2007, 04:14 PM
أستشاريين محليين

مع خالص تحياتي

Sumaiah
13/03/2007, 07:32 PM
جزيل الشكر لكل من تفضل باقتراح ترجمته الوافية

و من اختلاف ردودكم الكريمة تبين لي عدم وجود مصطلح متعارف عليه لهذه الكلمة

لذا سأجرب ترجمة الكلمة بنفسي و أرجوا تصويبي

لكلمة advisory تعريفات عدة اخترت منها هذا التعريف الذي أرى أنه يوافق النص:

an announcement or bulletin that serves to advise and usually warn the public, as of some potential hazard: a health advisory; a travelers' advisory

و اقتراحي هو: الإرشادات المحلية

لأن إرشادات تحمل معنى النصح و هي الكلمة التي لاحظت استعمالها بكثرة في سياقات مشابهة علاوة على أن دلالتها لا تنحصر على الأشياء المكتوبة كالنشرات أو الدراسات الميدانية كالتقارير إذ أن الموقع المشار إليه في النص شامل لدراسات و نصائح و أشياء أخرى

Environmental Protection Agency's Fish Advisory Website
موقع الإرشادات السمكية الخاص بوكالة الحماية البيئية

و أكرر شكري لكل من تفضل بمروره الكريم

ايمان حمد
13/03/2007, 07:34 PM
متفقة معك تماما ً معك اختى الكريمة سمية

تحاياى:fl:

داليا أحمد عبد الرحيم مصطفى
13/03/2007, 08:50 PM
ربما يشير اللفظ إلى جهة رسمية منوطة بتقديم الاستشارات أو جهة رقابية أو تنظيمية استشارية.
و عليه فمن الممكن أن نقول:
الهيئة الاستشارية المحلية



سلام
أم نديم

Hasan Abu Khalil
13/03/2007, 09:08 PM
الزملاء والزميلات الأفاضل،

أعتقد أنها: البلاغات المحلية

وهي بلاغات أو توصيات أو توجيهات رسمية تصدر عن سلطة محلية

أنطروا معي تعريف advisories في Concise Oxford English Dictionary

advisory
■ adjective having the power to make recommendations but not to enforce them. ▶recommended but not compulsory.
■ noun (plural advisories) N. Amer. an official announcement or warning.


هذا والله أعلم

مع الاحترام

Sumaiah
13/03/2007, 10:03 PM
جزاكم الله خير على مروركم الكريم

أتفق معكم في كل اقتراحاتكم لكن المشكلة كيف يمكن أن أترجم Advisory هنا إن اخترت ترجمتها بهيئة استشارية أو بلاغات
Environmental Protection Agency's Fish Advisory Website

:tired:
تحياتي

Hasan Abu Khalil
13/03/2007, 10:24 PM
جزاكم الله خير على مروركم الكريم

أتفق معكم في كل اقتراحاتكم لكن المشكلة كيف يمكن أن أترجم Advisory هنا إن اخترت ترجمتها بهيئة استشارية أو بلاغات
Environmental Protection Agency's Fish Advisory Website

:tired:
تحياتي


أختي سمية،
لا بد أن تختلف الترجمة حسب السياق. وعليه أقترح الترجمة التالية لجملتك:

الموقع (الإرشادي، التوجيهي) (التابع) للوكالة الأمريكية للحماية البيئية حول (صيد) الأسماك.

مجرد محاولة

مع الاحترام

Sumaiah
14/03/2007, 09:01 AM
بارك الله فيك و في علمك

محمود الحيمي
14/03/2007, 09:19 AM
الأخت سمية
أحاول تعديل الجملة التي ترجمتيها وأعيد صياغتها كالتالي:

موقع الارشادات المحلية حول صيد الأسماك التابع لوكالة حماية البيئة.

ما رأيك ؟:tired:

Subhi Wassim Tadefi
14/03/2007, 10:22 AM
بسم الله الرحمن الرحيم
إن كان الأمر يتعلق بهذه الجملة تحديدا:
Environmental Protection Agency's Fish Advisory Website
فإني أقترح الترجمة الآتية:
[موقع التقارير السمكية الصادرة عن وكالة حماية البيئة]
حيث يوجد فعلا موقع لهذه التقارير السمكية، وبمطالعتكم له يمكنكم التأكد من أنه ينشر تقارير عن أحوال الأسماك المستخدمة في الطعام.
http://www.epa.gov/waterscience/fish/promo.html
مع خالص التمنيات
صبحي وسيم تادفي من سراييفو - البوسنة والهرسك

Sumaiah
14/03/2007, 12:04 PM
لفتة رائعة تشكر عليها أ/ محمود الحيمي

و الشكر موصول لك أ/صبحي وسيم تادفي
على سعة بالك و كرم عطائك

بارك الله فيكم جميعاً