المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ترجمة نِعمَــة النِســيان ق.ق.ج للدكتور هيثم الزهاوي الى التركية



هيثم الزهاوي
31/07/2010, 02:10 PM
نِعمَــة النِســيان

قصيصة كتبها وترجمها الى التركية: د. هيثم الزهاوي

نَظَرَتْ في التقويمِ ؛ فعادت بها الذِكرَياتُ الى الوراءِ. قَطَفتْ باقةً من دموعِها وولجتْ مقبرة قلبِها. هالَها ما رَأتهُ من شَواهدٍ لقبورِ أشخاصٍ وأحداثٍ كانت قد طمَرتهُم على مرِّ حياتِها.

Unutma Nimeti

Çok Kısa Hikaye
Yazan ve Türkçeye Çeviren: Dr. Heytem ZEHAVİ

Takvime baktı..içindeki hatıralar yeniden canlandı. Bir büket gözyaşı alarak kalbinin mezarlığına girdi. Hayatından geçip, gittikten sonra, kalbine gömdüğü kimselere ve olaylara ait mezar taşlaının nedenli çok olduğuna şaşırdı kaldı. ı



ı

محمد علي الهاني
31/07/2010, 02:19 PM
زدتموها عطرا وألقا ونغما وانتشارا أيها الأديب المترجم الدكتور هيثم
تحياتي وودّي واحترامي.

محمود عباس مسعود
31/07/2010, 04:04 PM
نِعمَــة النِســيان

قصيصة كتبها وترجمها الى التركية: د. هيثم الزهاوي

نَظَرَتْ في التقويمِ ؛ فعادت بها الذِكرَياتُ الى الوراءِ. قَطَفتْ باقةً من دموعِها وولجتْ مقبرة قلبِها. هالَها ما رَأتهُ من شَواهدٍ لقبورِ أشخاصٍ وأحداثٍ كانت قد طمَرتهُم على مرِّ حياتِها.
Unutma Nimeti

Çok Kısa Hikaye
Yazan ve Türkçeye Çeviren: Dr. Heytem ZEHAVİ
Takvime baktı..içindeki hatıralar yeniden canlandı. Bir büket gözyaşı alarak kalbinin mezarlığına girdi. Hayatından geçip, gittikten sonra, kalbine gömdüğü kimselere ve olaylara ait mezar taşlaının nedenli çok olduğuna şaşırdı kaldı. ı
ı


The Bliss of Forgetfulness

By: Dr. Haitham Zahawi
Translated by: Mahmoud Abbas Masoud

She looked at the calendar
And her reminiscences took her back in time
She plucked a bouquet of her tears
And entered the cemetery of her heart
She was horrified by the sight of tombstones
For people and events
That she had buried
Throughout the course of her life

تحية إعجاب ومودة
للأستاذ الكبير الدكتور هيثم الزهاوي

هيثم الزهاوي
31/07/2010, 05:58 PM
زدتموها عطرا وألقا ونغما وانتشارا أيها الأديب المترجم الدكتور هيثم
تحياتي وودّي واحترامي.


وبمروركم البهي وكلماتكم العذبة الجميلة الأصيلة أزددت شرفاً وفخراً وأنتم مفخرة الأدب والأدباء.

هيثم الزهاوي
31/07/2010, 06:14 PM
The Bliss of Forgetfulness

By: Dr. Haitham Zahawi
Translated by: Mahmoud Abbas Masoud

She looked at the calendar
And her reminiscences took her back in time
She plucked a bouquet of her tears
And entered the cemetery of her heart
She was horrified by the sight of tombstones
For people and events
That she had buried
Throughout the course of her life

تحية إعجاب ومودة
للأستاذ الكبير الدكتور هيثم الزهاوي

لقد فاجأتموني وأسعدتموني وأخجلتموني بكرمكم هذا وبترجمتكم العزيزة هذه التي ساحتفظ بها ليس فقط على غلاف أعمالي .. بل في شغاف قلبي. دامت صداقتكم وأخوتكم ودام تألقكم وابداعكم أستاذي الكبير.

محمود عباس مسعود
01/08/2010, 04:05 PM
لقد فاجأتموني وأسعدتموني وأخجلتموني بكرمكم هذا وبترجمتكم العزيزة هذه التي ساحتفظ بها ليس فقط على غلاف أعمالي .. بل في شغاف قلبي. دامت صداقتكم وأخوتكم ودام تألقكم وابداعكم أستاذي الكبير.



شرف لي أستاذي العزيز أن أترجم إبداعكم
وأن تحظى الترجمة برضاكم
دمتَ منارة علم وأدب
ودام لنا حضورك المميّز
تحياتي وتقديري