المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : هل تؤيد تغيير اسم الجمعية؟



إدارة الجمعية
13/03/2007, 05:53 PM
هل تؤيد تغيير اسم الجمعية؟

بالنظر إلى مداخلة الدكتور منذر أبو هواش على الرابط التالي:

http://arabswata.org/forums/showthread.php?p=53880#post53880

حيث اقترح اسم:
جمعية اللغويين والمترجمين العرب (أليتا)
ARAB LINGUISTICS & TRANSLATORS ASSOCIATION
ALITA
ومداخلة سابقة للبروفيسور أحمد شفيق الخطيب نتمنى أن يعيد نشرها أو طرحها لأننا لم نستطع التوصل إليها. فضلا عن طرح الدكتور محمد أسليم للموضوع بعد التكريم السنوي الثالث.

نطرح عليكم هذا الاستطلاع راجين أن يدعم الصوت بمبرر يراه العضو حتى لو كان مكررا.

ونود أن ننوه أن هذه الإجراء لا علاقة له بأي جهة خارجية وأن الأستاذ عامر العظم هو مؤسس واتا وواتا هي تاريخ وفكر وإنجاز ومسيرة وملك للمترجمين والمبدعين العرب من أعضاء الجمعية والجمعية ستلتزم بنتائج التصويت احتراما لأساتذتها ومسئوليها وبناتها وأعضائها ولأن الجميع شركاء في المسؤولية وفي بناء جمعيتهم وتوجيه دفتها.

يسري حمدي
13/03/2007, 06:02 PM
أفترح الإبقاء علي اسم الجمعية كما هو لأنه معبر ويحمل معناه

مع خالص تحياتي

محمد على حسن
13/03/2007, 06:02 PM
فى الحقيقة مشاركة الأستاذ منذر جديرة بالتفكير فيها

أحد الأسباب فى رأيى هو وجود جهات أخرى تحمل نفس الاسم المختصر Wata و تظهر على محركات البحث ، و نحن نرجو لجمعيتنا التميز

منذر أبو هواش
13/03/2007, 06:21 PM
الأخوة الأعزاء،

الإقتراح بتغيير اسم الجمعية ليس بالأمر العظيم أو المطمح النهائي لنا، فنحن ندعو إلى إحداث ثورة، والقيام بتغييرات جذرية فعالة تتناسب مع التطور الملحوظ الحاصل في نوعية الأعضاء، كما أننا نأمل أن نرى خطوات عملية ملموسة لوضع آلية سريعة من أجل حفظ وتسجيل والتوسع في نشر محتويات المنتديات بشكل يحميها من الضياع قبل فوات الأوان!

تحيتي واحترامي

منذر أبو هواش

عامر العظم
13/03/2007, 06:34 PM
الإخوة والأخوات الأفاضل،

قصة الاسم والاختصار المسروق قصة تابعها آلاف المترجمين قبل عام وهناك بعض الحيثيات التي تجدونها على الرابط التالي:

من عامر العظم إلى كل الناهضين (http://arabswata.org/forums/showthread.php?t=2411)

هؤلاء سقطوا وانتهوا ولا يمكن أن ينجحوا!

يرجى دراسة أبعاد التغيير جيدا لأن هناك مسؤوليات وأعمال وتكاليف وأعباء ستترتب على ذلك بما في ذلك تصميم الشعار وشهادات التكريم والدكتوراه الفخرية التي صدرت عن الجمعية والمجلة وأشياء أخرى عدا عن أن الاسم متداول ويعيش في القلب والذهن والوجدان والضمير.

من يتحدث معكم هو مؤسس واتا

بسام نزال
13/03/2007, 07:20 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
لا أؤيد تغيير اسم الجمعية الحالي، فرأيي أن يكون التركيز على أفعال الجمعية وإنجازاتها، فالأفعال والإنجازات والحقائق هي التي ترفع من شأن وسمعة الجمعية وليس اسمها، كما أن الإسم الحالي يعبر بالفعل عن كل ما تحتويه الجمعية، إضافة إلى أن تغيير الإسم قد يعتبر استسلاماً وتنازلاً لجهة أخرى ليس لها الحق في استخدام هذا الإسم وهذا الشعار، ويعلم كثيرون أن جهة أخرى انشقت عن الجمعية قبل إضافة كلمة (واللغويين) إلى اسم الجمعية واستخدمت نفس الشعار الذي دفع الأستاذ (المؤسس) عامر العظم تكاليف تصميمه من نفقته الخاصة.

من جهة أخرى يمكن تفعيل كامل الحقوق وتوثيق أي أفعال وإنجازات للجمعية وأعضائها دون اللجوء إلى تغيير الإسم.
تحية ثابتة لا تتغير

فؤاد بوعلي
13/03/2007, 08:05 PM
الأساتذة الأفاضل
أعتقد أن إعادة طرح إشكال الاسم لايفيد في التفعيل الإجرائي لمشاريع الجمعية ... فقد طرح الإشكال عدة مرات وخلصنا إلى أن الاسم الحال هو الأفضل ... قد نبرر التغيير بانضمام عدد كبير من المبدعين والمفكرين إلى رحاب الجمعية وبكون مجالات إبداعهم غير موصولة بالترجمة أو اللغويات ...لكن لنعد التأكيد أن الترجمة واللغويات هي مدخل العلوم الحقيقية ولا يمكن الفكاك من أسرها .. كما أن الأمر أصبح متأخرا في إعادة طرحه لأن الاسم الحالي ىلم يعد خاصا بالجمعية ككيان افتراضي بل التصق بمشاريعها المختلفة : مجلة واتا للترجمة واللغات ، الجمعية المصرية للمترجمين واللغويين ...والفروع التي في طور الإنشاء... كل هذا يجعلني أؤكد على أن الاسم الحالي هو الأفضل .... والبقاء للأفضل والأصلح .
ودي وتحياتي

عبد الحميد الغرباوي
13/03/2007, 08:14 PM
أ لم تلاحظوا أن الأدباء مُغيبون في العنوانين و لا رمـز يرمز إليهم في المختصرين؟...

الحيسب
13/03/2007, 08:43 PM
تحية طيبة
مع احترامي للجميع
لماذا لايكون اسم الجمعية عربي ؟
لماذا المختصرات الاعجمية ؟
مشروع عربي لخدمة اللغة العربية والعاملين عليها والمترجمين لها
واسمها مستورد من الاعجمية ؟
هل عجزت لغتنا ؟
أم إن العجز بنا ؟

هري عبدالرحيم
13/03/2007, 09:24 PM
السلام عليكم:
تغيير الإسم فيماذا سيُفيد؟
الا يُعتبر تضييعا للوقت؟
الإسم جميل ،والأجمل أننا ألِفناه.
نترك الإسم ونشتغل في الأهم،هذا هو رأيي.
تحية

نزار ب. الزين
13/03/2007, 09:57 PM
الإخوة الأعزاء
واتا ، هو الإسم العالق في أذهان القراء و المشاركين ، و تغييره سيؤثر سلبا على منشورات الجمعية ، و كذلك فإن إقتراح الدكتور منذر أبو هواش له قيمته أيضا ، و عليه فإنني أرى دمج الإقتراحين معا فتصبح التسمية :
Wata-Alita
و بهذا لا يضيع الإسم الرئيسي و يكون من السهل على القراء و المشاركين استيعاب العبارة المضافة
مع خالص المودة
نزار ب. الزين

عبد الحميد الغرباوي
13/03/2007, 09:59 PM
الجمعية الدولية للمترجمين و اللغويين العرب
لا داعي لتغيير الاسم...
و مع ذلك فأنا أتساءل لماذا يُغيب الأدباء؟...
بعض التعليلات لم تقنعني...
مودتي

عامر العظم
13/03/2007, 10:41 PM
أخي الكاتب والناقد عبد الحميد الغرباوي،
ما رأيك في هذه المقولة التي رد بها صاحبها على الشاعر والكاتب الفلسطيني لطفي زغلول على رابط "هل هذه جمعية للمترجمين واللغويين حقا؟!"

"في نظري، المترجم أو اللغوي الحقيقي هو كاتب أو مبدع أو أديب أو مفكر والعكس صحيح إلى حد بعيد، ولذا أرى أننا جميعا في نفس الخندق ونحمل نفس الهوية مهما كانت التسمية"

هل تراها مقنعة؟

تحية تنتظر الإجابة:)

عبد الحميد الغرباوي
13/03/2007, 11:09 PM
أخي الكاتب والناقد عبد الحميد الغرباوي،
ما رأيك في هذه المقولة التي رد بها صاحبها على الشاعر والكاتب الفلسطيني لطفي زغلول على رابط "هل هذه جمعية للمترجمين واللغويين حقا؟!"
"في نظري، المترجم أو اللغوي الحقيقي هو كاتب أو مبدع أو أديب أو مفكر والعكس صحيح إلى حد بعيد، ولذا أرى أننا جميعا في نفس الخندق ونحمل نفس الهوية مهما كانت التسمية"
هل تراها مقنعة؟
عامر العظم
أخي العزيز عامر،
هي أكثر من مقنعة، بل هي حاسمة و قاطعة،فقط، حين نتحدث عن اللغوي الحقيقي، و المترجم الأصيل.. بمعنى أن اللغة عند اللغوي ليست فقط حقلا للبحث بل أداة توظف في جنس إبداعي ما، و فقط، حين نتحدث عن المترجم الذي لا يعتمد الترجمة و سيلة للتكسب لا غير ، بل يفيد أمته بنقل فكر و إبداع أمة أو أمم أخرى إلى لغته..و أنا أقف إجلالا و احتراما أمام كل شخص يطور و يبدع في مجال من مجالات الحياة الفكرية أو المهنية لأنه في النهاية يرفع من شأن أمته.. و كم كانت فرحتي كبيرة ، حين توصلت بشهادة في حقي من الكاتب البرازيلي باولو كويلو و هو ينوه بترجمتي لروايته" الكيميائي" معتبرا إياها، أكمل و أقرب ترجمة لروح روايته التي ترجمت لأكثر من خمسين لغة.. و إلى اللحظة لا أعتبر نفسي مترجما...
مودتي التي لا حدود لها...و لا داعي لتغيير الاسم الذي يزداد توغلا و ترسخا في القلب..

بشير الشعيبي
14/03/2007, 09:43 AM
الأخ/ رئيس الجمعية
الأخوة/ الأعضاء

أنا أقف ضد فكرة تغيير اسم الجمعية مع احترامي لرأي الدكتور منذر و ذلك للأسباب التالية:
1. ان اسم واتا أصبح له تاريخ و من الاجحاف ان نتنكر لهذا التاريخ
2. ان الكاتب و الشاعر و المبدع هي أسماء يشملها اسم مترجم لان كل منهم هو مترجم لمشاعر و أحاسيس و تجارب و أفكار الى نصوص مكتوبه سواءً في اللغة الأم أو الى لغة أخرى.

مع تقديري و مودتي
بشير

د. محمد قيصرون ميرزا
14/03/2007, 10:18 AM
إلى الأخوة الأعزاء في هذه الجمعية
أنا آخر من يحق له التدخل باسم الجمعية .. التي حملت على عاتقها مهام جسيمة وخطيرة لما فيه خير ومستقبل الأمة .. وتقديري المتواضع عظيم لجهود الأخ العزيز عامر ومن معه من كوكبة طيبة من الأدباء والشعراء المبدعين واللغويين والمترجمين الذين لامس نتاجهم وجهدهم كل مثقف ومفكر وعالم وإنسان في كافة أقطار بلادنا الغالية.
ولذا فأنا لن أتجرأ على الطلب بتغيير أو تعديل اسم الجمعية، فهذا ليس من اختصاصي. لكني أود أن ألفت النظر إلى أن هناك بحر واسع من المفكرين والعلماء من أساتذة الجامعات والباحثين في مجالات العلوم والطب والهندسة وغيرها، أي من غير اللغويين والمترجمين، ومن المهم جذبهم لهذه الجمعية المتميزة. ومن خلال تجربتي المتواضعة ودعودتي للزملاء ممن يعملون في مجال تخصصي لاحظت أنهم لاينتبهون مباشرة لأهمية عمل هذه الجمعية وماتتطلع إليه عند قراءة الأسم فقط، لذا فأرجو النظر في هذا وهل هناك طريقة لإضافة كلمة أو تعبير يدل على أن مدى وإمكانية الجمعية لايتوقف عند الترجمة أو الكتابة الأدبية بل يتعداها لكافة المجالات الحياتية الفكرية والعلمية والعملية في وطننا الكبير؟

مع كل الاحترام والتقدير

أبو إيمان

عبلة محمد زقزوق
14/03/2007, 10:34 AM
سلام الله ورحمة إخواني أخواتي في الله
أنني لا أوافق على تغير اسم واتا أو اضافة أي إضافة للأسم الحالي وذلك مع إحترامي وتقديري لاقتراح أساتذنا الجليل ـ منذر ابو هواش

حيث أن واتا عُرفت واستوطنت في قلب كل واتوي باسمها الحالي ، وكذا المشاريع القائمة والتي هي تحت التنفيذ تحمل اسم لواتا .

وحيث أن الأسم ليس هو الرافع او الهابط لأي كائن كان بل المقياس الحقيقي للوجود وإثبات الذات هو ما يقدم من أعمال .

فهيا إلى العمل لنؤكد أن واتا ليست كأي واتا ... بل واتتنا تعلو فوق كل الواتاوات الأخرى بعظيم الأعمال وقيم الاطروحات .

مع خالص الشكر والتقدير للسعي من أجل رفعة هذا المجتمع الشامخ من خلال عظيم الاطروحات التي تقدم فوق ساحاتها النابضة بعظيم المشاركات .
:fl:

Subhi Wassim Tadefi
14/03/2007, 11:52 AM
بسم الله الرحمن الرحيم
أوضح الأستاذ الفاضل منذر أبو هواش ضرورة العمل فورا على إعادة هيكلة جذرية للجمعية:
[استغلال الطفرة الهائلة الحالية الحادثة في جمعيتنا هذه الأيام نتيجة الإقبال النوعي المميز والخطير الذي تشهده المنتديات حاليا من قبل مختلف أنواع المثقفين واللغويين والقصصيين والشعراء والأدباء بالإضافة إلى المترجمين، والعمل فورا على إعادة هيكلة جذرية (برسترويكا)]
ولقد ساق الأستاذ الكريم سببين رئيسين لتغيير اسم الجمعية هما:
الأول: ارتباط اسمها ببعض الاشكالات المؤسفة،
الثاني: ارتفاع عدد اللغويين المعتنين بفروع اللغة والأدب العربي بالقياس إلى أعداد المترجمين.
- يخيل إلي أن تغيير اسم الجمعية بسبب الإشكالات المؤسفة يصب في خانة من أرادوا الإساءة للجمعية وسلبها حقوقها.
- أما السبب الثاني فكما نعلم أن "الواو" لا تفيد الترتيب، فإن الأساتذة اللغويين المهتمين بشتى فنون اللغة العربية مشمولون في اسم الجمعية.
وقد أكد الأستاذ الفاضل منذر أبو هواش موضحا أن تغيير اسم الجمعية ليس المطمح النهائي لنا، فقال:
[الأخوة الأعزاء،
الإقتراح بتغيير اسم الجمعية ليس بالأمر العظيم أو المطمح النهائي لنا، فنحن ندعو إلى إحداث ثورة، والقيام بتغييرات جذرية فعالة تتناسب مع التطور الملحوظ الحاصل في نوعية الأعضاء، كما أننا نأمل أن نرى خطوات عملية ملموسة لوضع آلية سريعة من أجل حفظ وتسجيل والتوسع في نشر محتويات المنتديات بشكل يحميها من الضياع قبل فوات الأوان!].
كما ساق الأستاذ محمد علي حسن في مشاركته سببا ثالثا مفاده [وجود جهات أخرى تحمل نفس الاسم المختصر Wata و تظهر على محركات البحث، ونحن نرجو لجمعيتنا التميز]، وقد قمت بتجربة بسيطة فبحثت عن كلمة "ALITA" على محرك البحث، فكانت النتيجة العشرات بل المئات من النتائج، عليه فإنني لا أرى هذا السبب مقنعا أيضا.
لذلك أقف في صف المتمسكين باسم الجمعية الحالي، مع التأكيد على ما جاء في مشاركات الأخوات والإخوة بشأن تفعيل أدائها وحماية موروثها من الضياع.
وشكرا لجميع الإخوة والأخوات
صبحي وسيم تادفي من سراييفو - البوسنة والهرسك

عامر العظم
14/03/2007, 01:26 PM
أنتم واتا وواتا أنتم!
هذه هي واتا! الفكر والانتماء والأصالة والإبداع ولهذا لا خوف على واتا!
غيرتكم وتعارفكم وحواركم الراقي هو أهم إنجازات واتا ويا له من إنجاز!

تحية من واتا وإليها!

Subhi Wassim Tadefi
14/03/2007, 03:00 PM
بسم الله الرحمن الرحيم
أخواتي وإخوتي أعضاء واتا الحضارية
لاحظت وأنا أكتب هذه الكلمات أن عدد المشاهدات لهذا الموضوع قد بلغ 213 مشاهدة، أما عدد المشاركات فلم يصل العشرين مشاركة، بينما بلغ عدد الذين صوتوا 10 مصوتين فقط، أي أن نسبة المشاركات إلى المشاهدات لم تتجاوز 10 %، وكانت نسبة المصوتين دون 5 %، ولا أظن هذا الموضوع غير جدير باهتمامكم وإدلاء الرأي بشأنه، لاسيما أنه ليس موضوعا تخصصيا وإنما هو مسألة عامة، فلا مبرر لنا أن نتهاون في التعامل معه على النحو المطلوب.
أحييكم تحية تشجيعية ومحفزة،
صبحي وسيم تادفي من سراييفو - البوسنة والهرسك

Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
14/03/2007, 04:43 PM
الأخ الرئيس الأستاذ عامر العظم
استجابة لطلبكم الكريم، أعيد نشر الكلمة التي أشرتم إليها، وأستميحكم عذرا لتأخري في ذلك لأسباب خارجة عن إرادتي. وإلى حضراتكم الكلمة:
"بداية أقول إن المقصود بعبارة "الكلمة الأوائلية" هو تلك الكلمة التي تتكون من الحرف الأول من كل كلمة تكوِّن عبارة ما، مع بعض تفصيلات (تفاصيل؟) لاداعي للخوض فيها الآن. ويستخدم بعض اللغويين مصطلح "الرمز الاختصاري" بالمعنى نفسه (بنفس المعنى؟)، وذلك ترجمة للمصطلح الإنجليزي (الإنكليزي؟) ACRONYM.

قد يقول قائل: نعرف هذا، فما (فما هي؟) المناسبة؟!

مهلا، وحنانيكم! فالمناسبة جد جادة، وإن بدت غير ذلك! إذ إن جمعيتنا الموقرة تتخذ اسما مختصرا لها هو WATA. ولكن الاسم بالإنجليزية (ك؟!) –كما يظهر على الصفحة الرئيسية للموقع، وأيضا على صفحة المجموعة الإخبارية- هو: WORLD ASSOCIATION OF ARAB TRANSLATORS AND LINGUISTS. فلو أردنا تكوين رمز اختصاري فإنه يجب أن يكون WAATL وذلك بعد تجاهل الحرفين الأولين من الكلمتين (المستضعفتين!) حرف الجر وأداة الربط.

ولما كان تغيير الاسم أمرا غير وارد –على الأقل في تصوري- ، بالإضافة إلى (وليس "علاوة على") صعوبة نطقه, وغرابة رسمه, فإنني أقترح أن نلوى عنق(؟!) الرمز لكي يصبح اختصارا لعبارة WORLD ARAB TRANSLATORS ASSOCIATION. العبارة ركيكة بعض الشيء، غير أنها قد تُخرجنا من المأزق (بالرغم من أنها ربما توقعنا في آخر أسوأ منه!).

ومعذرة مقدما للإخوة اللغويين –ومن ثم لنفسي!- لإغفال الإشارة إليهم في اسم الجمعية، ولكن عزاءنا هو أن من يشتغل بالترجمة إنما هو لغوي، وبالأحرى لغوي تطبيقي شاء أم أبى!

الإخوة والأخوات: كل ما في الأمر أنني كنت أفكر بصوت عالٍ، غير أنني أردت أن أُسمعكم ما كان يجول بخاطري.

وأدعو الله ألا يؤول الأمر إلى لوي (لي؟) عنقي أنا، نيابة عن الرمز الاختصاري للجمعية!:(

وشكرا لسعة صدوركم. "
****************************
الرابط، حيث تجدون رد الأستاذ الرئيس عامر العظم، وبعض المداخلات الأخرى هو:
http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=1448

Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
14/03/2007, 04:45 PM
السيدات والسادة الأفاضل
جاء بالموضوع الأصلي (المشاركة رقم 1) أن الاسم المقترح للجمعية هو:
Arab Linguistics & Translators Association

فهل هذا هو فعلا الاسم المقترح، أم أنه وقع خطأ يتمثل في استخدام كلمة Linguistics بدلا من Linguists؟
أفيدونا، أفادكم الله.

منذر أبو هواش
14/03/2007, 07:52 PM
السيدات والسادة الأفاضل
جاء بالموضوع الأصلي (المشاركة رقم 1) أن الاسم المقترح للجمعية هو:
Arab Linguistics & Translators Association

فهل هذا هو فعلا الاسم المقترح، أم أنه وقع خطأ يتمثل في استخدام كلمة Linguistics بدلا من Linguists؟
أفيدونا، أفادكم الله.

ما عدا السهو والخطأ
وكلكم نظر :tired:

صبيحة شبر
14/03/2007, 08:13 PM
انا مع بقاء الاسم لان الجمعية عرفت به
ولكن اضافة اسم المبدعين نكون اقضل
لان الادب والترجمة والمهارة اللغوية ابداع

داليا أحمد عبد الرحيم مصطفى
14/03/2007, 10:42 PM
أرجح الإبقاء على اسم "واتا" كحل عملي بغية توفير الوقت و أيضاً لأسباب عاطفية، فقد ارتبط الكثيرون منا بهذا الاسم. في نفس الوقت، لا مانع من طرح استفتاء عام في هذا الصدد لاستطلاع رأي الأغلبية.

سلام سليم من أم نديم

ياسر أبو النور
14/03/2007, 11:43 PM
الأخوة الأفاضل
كلام الأستاذ الدكتور أحمد شفيق منطقي جدا ، وهما- الكلام وصاحبه - غنيان عن المدح فيهما ، لكني أريد تلخيص الكلام – واسمحوا لي بذلك – في خيارين متاحين لنا في هذا الأمر :
1 – عدم تغيير الاسم ، وهذا يعني الإبقاء على التناقض بين العنوان والاختصار .
2- التغيير للتوفيق بين العنوان واختصاره ويكون بأحد الخيارين التاليين :
- تغيير العنوان ليوافق الاختصار وفي هذه الحالة سنواجه مشكلة حذف كلمة اللغويين Linguists .
- تغيير الاختصار ليوافق العنوان فيصبح WAATL بدلا من WATA تمشيا مع العنوان الحالي :

الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب
WORLD ASSOCIATION OF ARAB TRANSLATORS AND LINGUISTS
ورأيي الخاص -تعديل لرأي السابق -:
اخواني الافاضل اكتشفت مصادفة وانا اتصفح منتديات الترجمة بالامس وجود احدى الجمعيات لها نفس الاسم الذي اقترحته حرفيا ، وخلافا لذلك ايضا وجدت في نفس الصفحة كلاما عن وجود خلاف بينهم وبين أخونا الكبير الاستاذ عامر العظم ، لذلك سامحوني ان غيرت رأيي في الاسم الذي اقترحته واعتقد الآن أن تغيير الاسم أو الاختصار من حق مؤسسي هذا المكان فنحن جميعا اصحاب هذا الموقع الحقيقين ونعمل فيه تحت اي مسمى ، (وأذكر هنا رسالة كنت ارسلتها للاخ عامر استشيره في أمر فقلت له باعتبارك صاحب هذا الموقع فزعل مني جدا وطلب مني الا أقول هذه الكلمة وقال ان هذه الجمعية ملك للأمة كلها لذلك قلت الآن مؤسسي هذا المكان ).
غاية الأمر ان كان الاسم او الاختصار سيسبب مشاكل من أي نوع - لا اخوض في تفاصيلها بأي شكل من الأشكال ،لانني ببساطة لا اعرفها - لأي فرد من مؤسسي هذا المكان الذي استفدنا منه كثيرا وتعلمنا فيه ما لم نتعلمه في مكان آخر ، فلا يهمنا المسمى ومن امكنهم حفر اسم بحروف من نور يمكنهم حفر الآف الاسماء والمهم الفعل لا القول.
وشكرا لكم

هشام السيد
15/03/2007, 12:59 AM
سلام الله عليكم جميعاً ورحمة الله وبركاته
بالطبع بعد الاقتراح القديم للبروفيسور أحمد شفيق الخطيب
وبعد اقتراح أستاذنا الفاضل منذر هواش
أعتقد أنه لم يعد لأمثالي مكاناً في هذه المناقشات
وإذا سمحتم لي كأخ أصغر وتلميذ لأساتذة عظام
أن أقترح تغيير المسمى بتغيير بعض الكلمات فقط مع الابقاء على نفس نوعية الخط وطريقة الكتابة والألوان وما إلى ذلك ، حفاظاً على الشكل العام الذي ألِفناه جميعاً ، والذي رسخ في اذهان الكثيرين ممن وصلتهم دعوات من الجمعية .
أما عن الكيفية ، فهذه متروكة للجهابذة اللغويين والمتخصصين الفنيين
فما رأيكم مثلا في أن تصبح :
الجمعية الدولية للمبدعين العرب
World Arab Talents Association
وبذلك يبقى الاختصار الإنجليزي WATA كما هو
والاختصار العربي فقط يضاف إليه حرف (دال) لتصبح (جدمع)
وبذلك نكون قد حققنا عدة فوائد :
1- الخروج من أزمة المساءلات والخلافات المثارة ضد الجمعية.
2- المحافظة على جميع تصميمات وكتابات وشعارات الجمعية وإبقائها بدون تغيير.
3- ترسيخ مفهوم الأصالة والعراقة لدى من وصلتهم دعوات للإنضمام للجمعية.
4- توسيع مظلة الجمعية لتشمل جميع المبدعين في شتى المجالات .
هذا والله من وراء القصد
مع شكري وتحياتي للجميع

خالد أبو هبة
15/03/2007, 07:33 AM
تحية إبداعية لأهل واتا المبدعين
اقتراحي المتواضع، الذي أتصوره شاملا جامعا ويحافظ على نفس الاسم، كالآتي:
الجمعية الدولية للمترجمين والمبدعين العرب
World Arab Translators & Talents Association
WATA
ودمتم مبدعين ومتألقين

محمد بن أحمد باسيدي
15/03/2007, 08:29 AM
إخواني الأفاضل, أخواتي الفاضلات
أحييكم تحية من عند الله مباركة طيبة.
يظهر لي أنّ الحفاظ على اسم جمعيتنا العريق أمر محمود وله دلالات معبّرة وذكريات حيّة في أعماق قلوبنا وأغوار عقولنا. يمكن التفكير في تغيير الاسم في حالة تطلب الأمر ذلك عند التأسيس القانوني الرسمي للجمعية مراعاة للمصلحة العامّة.
التحدي الحقيقي لجميع أعضاء الجمعية والغيّورين عليها هو الاستمرار في تفعيل منتدياتها والعمل على تطوير بوّابتها, والسعي الحثيث لفتح آفاق جديدة من الريادة في مجالات البحث والإبداع المرتبطين بدراسات الترجمة واللغة وما يتعلق بهما من علوم وفنون.
وفقنا الله جميعا للتعاون في خدمة المصالح العليا لأمتنا الغالية من خلال هذا الصرح العلمي الرّائد.
ـــ
تحية قلبية
محمد بن أحمد باسيدي

ياسر أبو النور
15/03/2007, 09:12 AM
الأخوة الافاضل
ابراءا للذمة عدلت رأيي المذكور أعلاه في تغيير اسم الجمعية وذكرت السبب حتى لا يفهم رأيي خطأ
وشكرا لكم

إبراهيم محمد إبراهيم
15/03/2007, 10:54 AM
السلام عليكم ورحمة الله
لا أؤيد تغيير اسم الجمعية إلى أي مسمى آخر ، فقد ارتبطنا بالاسم ، بالإضافة إلى أنه ليس فيه ما يعيبه لغويا أو فنيا .

د. محمد قصيبات
15/03/2007, 11:08 AM
WATA إسم جميل وسهل
فلماذا ترغبون في تغيير البساطة والجمال ؟
مودتي

عامر العظم
15/03/2007, 11:13 AM
الأساتذة والزملاء والزميلات الأفاضل،

ها هم أهل وربع واتا أعادوا التأكيد على أن واتا تعيش في القلب والذهن والوجدان والضمير، لكن البعض يصر على التجديف عكس التيار:)

في هذه الأثناء، صندوق الاقتراع هو الفيصل بيننا وأدعو شيوخ ووجهاء وحكماء واتا إلى فرز صناديق الاقتراع واتخاذ ما يلزم:)

تحية ديموقراطية:)

سمير الخطيب
15/03/2007, 11:34 AM
لي مداخلة بهذا الخصوص ..
قمت بإدخال مختصر الجمعية ( WATA ) الى موقع المختصرات فظهر التالي:
أرجو مشاهدة الرابط أدناه:
http://www.acronymfinder.com/af-query.asp?Acronym=WATA&Find=find&string=exact

نعم إن رمز ( WATA ) يستخدم للدلالة على عدة أمور .. وأنا أيضاً من الذين يفتخرون بهذا الأسم ، ولكنني بنفس الوقت أريد أن أسمو بهذا الأسم ليتميز عن غيره من المختصرات.
وهنا أرى أن تضاف ( S ) الجمع اليه ليصبح الرمز ( WATAS ) ، فبوضعنا لهذا الحرف ميزنا أسم جمعيتنا ولم نغير مضمونها بل أضفنا لها مضموناً أعم وأشمل ، حيث يشمل المترجمين واللغويين والأدباء والمفكرين والمبدعين الى مالانهاية .

هذا ولكم سديد الإختيار ... :)

Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
16/03/2007, 03:35 PM
الأخ الرئيس الأستاذ عامر العظم

الأخوات والإخوة الكرام أعضاء الجمعية

أرجو أن تتسع صدوركم لاقتراحي التالي:

العودة إلى الاسم الأصلي للجمعية، ولن أقول تغيير الاسم الحالي، لأن الأمر في هذه الحالة سيكون دعوة إلى تغيير التغيير!

والاسم الأصلي –كما يعلم المخضرمون منكم، وكما علمت أنا من رد الأستاذ عامر على كلمتي التي أعدت نشرها أعلاه- هو:
World Arab Translators' Association
ورمزه الاختصاري هو: WATA

ولديَّ أربعة أسباب لتبرير هذا الاقتراح، يعفيني من الحرج في تكرار بعضها دعوة الأستاذ عامر، ونصها:
"نطرح عليكم هذا الاستطلاع راجين أن يدعم الصوت بمبرر يراه العضو حتى لو كان مكررا".

ومبرراتي هي:

(1) الاتفاق مع الأستاذ عامر ومع كثير من الأعضاء في "أن واتا تعيش في القلب والذهن والوجدان والضمير" اقتباسا من مؤسس صرحنا هذا.

(2) العودة إلى تحقيق التطابق بين اسم الجمعية ورمزها الاختصاري.


(3) اقتسام "اللغويين" نصف اسم الجمعية مع "المترجمين" ليس له مايبرره! قد تندهشون من هذا الرأي من لغوي، ولكن كوني لغويا ينبغي ألا يمنعني من التعبير عما أعتقد أنه الحق. وفي رد الأستاذ عامر على كلمتي المعاد نشرها ذكر ما يلي:
"كان من حسنات هذا التغيير أن يشتمل اسم الجمعية على "اللغويين" الذين كانوا بالأساس يشكلون نسبة كبيرة من الأعضاء." وإني أتساءل: هل مازال هذا الوضع قائما؟ أنا شخصيا أتشكك في ذلك. إذ إن نظرة واحدة على منتدى (علم اللغة) ستقنعك أن عددهم لا يزيد على عدد أصابع اليد الواحدة أو اليدين لو ضممنا إليهم المهتمين بهذا العلم من غير المتخصصين فيه. ولو كان هناك لغويون ما تركوني أناقش جميع الموضوعات التي أطرحها للمناقشة أسبوعيا، بما فيها موضوعاتي المؤلفة والمترجمة! أتمنى أن أكون مخطئا! والباب مفتوح لكل لغوي في الجمعية للرد لكي يقول: هاأنذا! وهذا ما نشرته من موضوعات، وما ما قدمته من مشاركات! ونحن في الانتظار.

(4) حذف كلمة :اللغويين" أقرب إلى إنصاف المبدعين. لأنه إذا كان هناك مبرر لكي ينص اسم الجمعية على اللغويين مع قلة عددهم، فإن المبرر أقوى بكثير في حالة المبدعين الذين تموج بهم الجمعية بالعشرات، وبإبداعاتهم ومشاركاتهم بالمئات. فإذا تعذرت الإشارة إلى المبدعين في اسم الجمعية فلا أقل من ألا نقدم عليهم من هم أقل منهم عددا وإسهاما في بناء صرحنا هذا.

بقيت نقطة ثانوية: إذا افترضنا أن الأعضاء الكرام قرروا العودة إلى الاسم الأصلي للجمعية، هل نبقي على الـ apostrophe بعد كلمة Translators كما جاءت في الاسم الأصلي؟!
(ملحوظة: أفعل كما يفعل بعض المسئولين حين يريدون الإيحاء بأن جميع المشاكل قد حلت، ولم تتبق سوى بعض الرتوش، أو "الفاكهة على التورتة" كما قال أحدهم في التليفزيون أمس الأول!)

وتحياتي للجميع.

عامر العظم
17/03/2007, 02:00 PM
أخي البروفيسور الخطيب،
أؤيد دعوتك لإجراء استطلاع بالنسبة للعودة للاسم الأول وأدعوك لطرحه ومتابعة الإجراء والقرار مع التنويه بأن الاسم الحالي تم اعتماده بناء على قرار الأغلبية قبل عام تقريبا وضاعت النقاشات ونتائج الاستطلاع عندما ضاعت المنتديات في سبتمبر العام الماضي نتيجة خلل فني.

Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
17/03/2007, 02:23 PM
أخي الأستاذ الرئيس عامر العظم

جزيل الشكر لكم على تجاوبكم مع اقتراحي.

ٍسأقوم بطرح الاستطلاع المطلوب اليوم إن شاء الله.

وفقكم الله.

تحية واتاوية غير مختلفة الاسم والاختصار!:)

هنادة الرفاعي
17/03/2007, 02:53 PM
تم التصويت
ولا أرى من داعي لتغيير اسم الجمعية فقد ألفناه وأحببناه

وصباح الخير أستاذي أحمد شيخ الخطيب

عايدة
17/03/2007, 02:59 PM
الاخوة والأخوات

تحية واتاوية للجميع

ذكرني هذا النقاش بقصة حدثت قبل سنوات عندما ارتأت احدى الدول العظمى تغيير اسم اعتادت عليه الناس وهو:
French Fries
ليصبح
Freedom Fries
فبعد أن تضعضعت علاقتها مع فرنسا أصرت تلك الدولة على تغيير الاسم بحجة (ليه يعني فرنش فرايز؟؟؟).
المهم بذلت هذه الدولة قصارى جهدها لمحو الاسم القديم واستبداله بالاسم الجديد إلا أن ذلك لم يلق رواجا فقد ظل الاسم القديم أخف على اللسان وأقرب الى الأذهان. كان لي هناك من ينقل اليّ الخبر من قلب الحدث فعلمت فيما بعد أن الجهود قد ضاعت سدى، فكانت تلك الدولة كمن نقضت غزلها من بعد قوة فظلت الفرنش فرايز كما هي رغم كل المحاولات.

المغزى من ذلك هو مهما وضعتم من اقتراحات وغيرتم المسميات ستظل واتا هي واتا لأنها أقرب الى القلب والعقل والوجدان!!! WATA اسم رنان ما أن تنطق به حتى تتجسد أمامك كل هذه القوى العظمى العاملة على رفعة هذا المكان من مترجمين ومبدعين ولغويين!!!!!!

رجائي الحار هو عدم العبث بهذا الاسم الجميل واذكركم بقول الشاعر:

نقل فؤادك حيث شئت من الهوى ما الحب الا للحبيب الأول

ودمتم

Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
17/03/2007, 04:00 PM
تم التصويت
ولا أرى من داعي لتغيير اسم الجمعية فقد ألفناه وأحببناه

وصباح الخير أستاذي أحمد شيخ الخطيب
أعتقد أن ما ألفناه وأحببناه حقا هو "واتا" وليس الاسم الرسمي الحالي للجمعية.
صباح النور من أحمد شفيق الخطيب

Ali Al-awadi
17/03/2007, 06:37 PM
الزملاء الكرام والزميلات الكريمات
أؤيد بكل تأكيد رأي الدكتور أ. ش. الخطيب لسبب وحيد وجيه، وهو أن القاريء حين تقع عيناه على الرمز الاختصاري واتا WATA يتوقع أن كل حرف من حروفها يرمز إلى كلمة بعينها؛ فالحرف W يرمز لكلمة world والحرف A يرمز لكلمة Arab وهكذا إلى آخر حروف الرمز.
ولا يعقل بحال أن يخالف الرمز المُسَمَّى الذي يُطلق عليه؛ لاسيما وأن أعضاء الجمعية من خيرة المترجمين واللغويين الذين لا تفوتهم ملحوظة هامة لغويا كتلك التي تفضل الدكتور الخطيب بإيرادها. وأود أن أوضح للسادة الزملاء أن الدكتور الخطيب لم يقصد بحال من الأحوال تغيير كلمة واتا، وإنما قصد التصحيح ولا شيء غير التصحيح، وهو أمر واجب، إن لم يكن ضرورياَ[/size][/color]
أطيب تحياتي للدكتور الخطيب على تلك الملحوظة الهامة والضرورية التي انطلت على كثير منَّا، وأنا أولهم، وأشكر كل زميل وزميلة يتفهمون ضرورة هذا التصحيح لغوياً

ايمان حمد
17/03/2007, 07:01 PM
السلام عليكم

من الأستراتيجيات التسويقية ال
Rebranding
او اعادة التسمية
وانا مع اقتراح الأستاذ القدير / منذر ابو هواش
Alita
كما وأود ان أشير ان التغيير سيقينا شرور من يستخدمون اسم الجمعية الحالى باللغة الأنجليزية
Wataoline وآخرون يسيئون الى الجمعية واداراتها فى مراسلاتهم وعلنا فى الجرائد المحلية
كما سيقينا مشاكل " اللخبطة " فى الأسماء وتشابهها الى حد كبير عندما نتعامل مع مؤسسات ومنظمات دولية
فيرسلون طلباتهم لهم بالخطأ ولا يرسلون لنا



وبما ان الأسم مكرر ، وبما ان الجمعية تغيرت سمتها واصبح اللغويين فيها اكثر فأنا أؤيد اقتراح استاذ منذر

مع تغيير كلمة Linguistics لتكون linguists فقط

تحيتى :fl:

المدير العام
18/03/2007, 08:49 AM
الزملاء والزميلات الأفاضل،

يرجى التكرم بالنقر والتصويت على الرابط التالي

هل توافق على عودة الجمعية إلى اسمها الأول: "الجمعية الدولية للمترجمين العرب"؟ (http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?p=55658#post55658)

مع تحيات المدير العام

Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
18/03/2007, 05:51 PM
الزملاء الكرام والزميلات الكريمات
أؤيد بكل تأكيد رأي الدكتور أ. ش. الخطيب لسبب وحيد وجيه، وهو أن القاريء حين تقع عيناه على الرمز الاختصاري واتا WATA يتوقع أن كل حرف من حروفها يرمز إلى كلمة بعينها؛ فالحرف W يرمز لكلمة world والحرف A يرمز لكلمة Arab وهكذا إلى آخر حروف الرمز.
ولا يعقل بحال أن يخالف الرمز المُسَمَّى الذي يُطلق عليه؛ لاسيما وأن أعضاء الجمعية من خيرة المترجمين واللغويين الذين لا تفوتهم ملحوظة هامة لغويا كتلك التي تفضل الدكتور الخطيب بإيرادها. وأود أن أوضح للسادة الزملاء أن الدكتور الخطيب لم يقصد بحال من الأحوال تغيير كلمة واتا، وإنما قصد التصحيح ولا شيء غير التصحيح، وهو أمر واجب، إن لم يكن ضرورياَ[/size][/color]
أطيب تحياتي للدكتور الخطيب على تلك الملحوظة الهامة والضرورية التي انطلت على كثير منَّا، وأنا أولهم، وأشكر كل زميل وزميلة يتفهمون ضرورة هذا التصحيح لغوياً
الأخ الكريم الأستاذ علي العوضي

جزيل الشكر لكم على تفضلكم بهذا التوضيح.

وأبادلكم تحية بتحية

ايمان حمد
04/06/2007, 07:53 PM
هل تؤيد تغيير اسم الجمعية؟

بالنظر إلى مداخلة الدكتور منذر أبو هواش على الرابط التالي:

http://arabswata.org/forums/showthread.php?p=53880#post53880

حيث اقترح اسم:
جمعية اللغويين والمترجمين العرب (أليتا)
ARAB LINGUISTICS & TRANSLATORS ASSOCIATION
ALITA
ومداخلة سابقة للبروفيسور أحمد شفيق الخطيب نتمنى أن يعيد نشرها أو طرحها لأننا لم نستطع التوصل إليها. فضلا عن طرح الدكتور محمد أسليم للموضوع بعد التكريم السنوي الثالث.

نطرح عليكم هذا الاستطلاع راجين أن يدعم الصوت بمبرر يراه العضو حتى لو كان مكررا.

ونود أن ننوه أن هذه الإجراء لا علاقة له بأي جهة خارجية وأن الأستاذ عامر العظم هو مؤسس واتا وواتا هي تاريخ وفكر وإنجاز ومسيرة وملك للمترجمين والمبدعين العرب من أعضاء الجمعية والجمعية ستلتزم بنتائج التصويت احتراما لأساتذتها ومسئوليها وبناتها وأعضائها ولأن الجميع شركاء في المسؤولية وفي بناء جمعيتهم وتوجيه دفتها.

السلام عليكم

الأعضاء الكرام

تعكف واتا حاليا على اشهار أسمها قانونيا فى احدى الدول الأوروبية وان شاء الله يكون هذا فى القريب العاجل

فأبشروا

وعليه : وللمره الأخيرة نرفع الى سيادتكم هذا الموضوع مرة أخرى آملين منكم التفاعل الجاد والمبرر لأختيار اسم جديد للجمعية او ابقاؤه على حاله

من المعروف ان تغيير الأسم Rebranding ليس بالهين على قلوبنا جميعا نحن الذين ارتبطنا وجدانيا بأسم " واتا "

ولكن هذه المرة نرجو منكم ان تنحوا مشاعركم جانبا وتفكروا فى اسم موحى لما تقوم به الجمعية معبرا عن طموحاتها واسم catchy عندما يسمع يحفظ فى القلوب والأذهان ويبعث على الحماس والمشاركة ويشجع المؤسسات الأخرى على دعمنا

اسباب الRebranding عمليا فى قوانين التسويق التالى :

1. if you feel like you have lost touch with the people you intended to touch REBRAND
2. if you are ready to publicly state in a roundabout way that you've failed to impress anyone in the first place REBRAND
3. if you have just merged with another company REBRAND
4. if you feel you have found a great name and can provide real value and meaning REBRAND
5. if you feel that your business is at risk and may go to competitors , rebrand
6.If you feel that the old name has legal disputes or brings about bad connotations , Rebrand


فى انتظار التفاعل الجاد لأننا نتحرك نحو مرحلة الجد والتنفيذ لتكون واتا حقيقية وليست افتراضية فقط ، ولها تواجد ورخصة تجارية وفروع رسمية حول العالم

والله ولى التوفيق

عن الأدارة

اشرف الخضرى
04/06/2007, 07:58 PM
بالقاهرة هنا فى مصر يوجد مطعم فول وطعمية اسمه آخر ساعة بلغت شهرته الافاق يأتى اليه الشباب والنساء والصبية حبوا ليأكلوا هناك

بالرغم من انه لا يقدم اعجازا ولا طعاما نادرا ويحقق اربااحا هائلة..

اللافتة مكتوب عليها

آخر ســــــــــــــــــــاعه

كم حجم الخسائر بل والاندثار للمكان بمجرد تغيير الاسم

هذا مجرد مطعم مثل ضئيل يكشف حجم الخسائر فما بالنا بصرح

هذه الرؤية لتغيير الاسم غير صائبة بتاتا

هذا رأيى واستشهادى

محبتى

ايمان حمد
04/06/2007, 08:13 PM
وجهة نظر محتملة طبعا وقائمة اخى اشرف
يرجى التصويت ايضا

رامي
04/06/2007, 08:30 PM
لي مداخلة بهذا الخصوص ..
قمت بإدخال مختصر الجمعية ( WATA ) الى موقع المختصرات فظهر التالي:
أرجو مشاهدة الرابط أدناه:
http://www.acronymfinder.com/af-query.asp?Acronym=WATA&Find=find&string=exact

نعم إن رمز ( WATA ) يستخدم للدلالة على عدة أمور .. وأنا أيضاً من الذين يفتخرون بهذا الأسم ، ولكنني بنفس الوقت أريد أن أسمو بهذا الأسم ليتميز عن غيره من المختصرات.
وهنا أرى أن تضاف ( S ) الجمع اليه ليصبح الرمز ( WATAS ) ، فبوضعنا لهذا الحرف ميزنا أسم جمعيتنا ولم نغير مضمونها بل أضفنا لها مضموناً أعم وأشمل ، حيث يشمل المترجمين واللغويين والأدباء والمفكرين والمبدعين الى مالانهاية .

هذا ولكم سديد الإختيار ... :)

بسم الله الرحمن الرحيم
الاخوة والاخوات القائمين على هذا الصرح الفكري والابداعي الكبير
تحيه طيبه وبعد:
بدايه اتوجه لكم بالشكر الجزيل على ما تبذلونة من جهد متواصل من اجل رفعه واتا وتعزيز مكانتها بالعالم.
بصفتي عضوا في هذا الصرح الكبير فانا مع اقتراح اخي الاستاذ سمير الخطيب على ان يكون الاسم اعم واشمل وليس على شريحة معينه مع احترامي لها.
فهذا الصرح يضم العديد من الكوادر سواءا كانوا مثقفين اواعلاميين وصحفيين وكتاب ومترجمين.
لذلك اقترح ان يكون الاسم متناغم وعمل هذه الكوادر وليس على شريحة معينة، وفي هذا السياق اقترح ان يكون اسمها الجمعيه الدوليه للمترجمين واللغويين والمفكرين العرب. ( WATAS )

والامر لكم

رياض الشرايطي
04/06/2007, 09:26 PM
من موقعي لا أساند البتّة مقترح تغيير إسم الجمعية و ذالك لسبب رئيسيّ حيث أنّ هذا الإسم يحمل في طيّه تراكمات إبداعية و دراسية لا يمكن أن تمحى بجرّة قلم فـــــ WATAـ صارت رمز شاهق في يمّ المعرفة و وشــــم لا يمكن للجمعية أن تخلعه هكذا.....

أ. ذر غازي أسماعيل الدوسري
04/06/2007, 10:50 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
ارى ان يبقى الأسم على حاله من دون أي تغيير
حيث اصبح الأسم متداول بين الناس و معروف بين الأوساط المثقفة
ومتى ما عرف السبب بطل العجب
أن كان هناك من يريد التغيير فعليه التجديد و ليس التغيير
تحية تجديد

سيد يوسف
04/06/2007, 11:30 PM
صوتت لتغيير العنوان لاسباب التالية
* فى التغيير نوع من التميز لا يشاركنا فيه أحد.
* فى التغيير يمكن ضم مفردة كالمبدعين( فهى أدق فى التوصيف)
*فى التغيير فرصة لإزالة أى لبس محتمل(جدلى) بين الاسم وبين المختصر( وهى فكرة أخينا ياسر رعاه الله)
* وسامة الفوائد التى ذكرها أخونا ياسر أبو النور (الخروج من أزمة المساءلات/ترسيخ مفهوم الأصالة والعراقة/توسيع مظلة الجمعية)
* ليس فى التغيير أى مساس بحقوقنا الفكرية فكتابنا كما هم أعضاؤنا المبدعون
* أشعر أن مسألة التغيير يكتنفها كسل التغيير وضياع الوقت أكثر من كونها فكرة يجب طرحها لتأخذ حقها من الاجراءات اللازمة للتغيير.
* فكرة تغيير الاسم لم تكن وليدة صدفة او أمر طارىء فقد سبق مناقشة الامر مما يعنى من وجهة نظرى أن الفكرة تحتاج لرؤية مغايرة عن كوننا تعودنا على اسم واتا أو عرفنا باسم واتا أو غير ذلك مع احترامى لهذه المبررات وأصحابها بيد أن الفكرة ما تزال لها مبرراتها.

mhamalwy
05/06/2007, 02:45 AM
بسم الله الرحمن الرحيم
الأخوة الأفاضل
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أعجبنتنى مداخلى الأخ الحيسب الذى يقول
تحية طيبة
مع احترامي للجميع
لماذا لايكون اسم الجمعية عربي ؟
لماذا المختصرات الاعجمية ؟
مشروع عربي لخدمة اللغة العربية والعاملين عليها والمترجمين لها
واسمها مستورد من الاعجمية ؟
هل عجزت لغتنا ؟
أم إن العجز بنا ؟وها أنا أضيف أننا فى نقاشنا الحالى قد نكون بقصد أو بدون قصد ننظر من خلال نظارة غبر نقية:
كيف لنا ونحن فى جمعية تدافع عن اللغة العربية فى أحد مواضيعها من خلال الرابط التالى
http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?p=87256&posted=1#post87256
ومن خلال تكسُب أهلها من معرفتهم بلغتهم العربية يفكرون فى تسمية ما هو عربى البنية بكلمة أجنبية!
أهو ما سرى فى جسد الأمة حين استملح بعض العرب فى عصور الانحطاط صوت نساء الأعاجم ولهجتهن؟
أغنى الإنجليزية أكثر أم غنى العربية (وهو سؤال فى غير محله لو ربطناه بالهوية)؟
أنظل ندور فى فلك اللغات الأجنبية والإنجليزية على وجه التحديد ونرفع شعار الحفاظ على العربية؟
هل نحن نضر بلغتنا وأمتنا من حيث نظن أننا نبغى الإصلاح؟
عربيتنا ثم عربيتنا تكفينا لاختيار اسم وكنية للجمعية.
هل اسم (جمع) لا يفى بالغرض ونحن نخاطب من يبغون التعامل مع العربية؟
لقد صوت على الإبقاء على اسم (جمع) وليس على أى اسم آخر. إن سؤال الاستفتاء غير علمى التركيب وكان يجب أن يكون دقيقاً ليشير إلى الاسم العربى المختصر أو إلى الاسم الإنجليزى المختصر أو إلى الاسم الكامل.
مجلة واتا جمعية واتا وكأننا نستملح الأعجمى من الكلام؟
تحية مرة أخرى لأخى المحيسب
والسلام
د. محمد يونس الحملاوى

ايمان حمد
05/06/2007, 07:28 AM
اقتراح

arabswata

ولذلك لأمكانية الأحتفاظ بالأسم الحالى والعنوان الالكترونى للجمعية

عامر العظم
05/06/2007, 09:43 AM
هل نسميها جمعية أرابس واتا؟:)
ألا تخشين أن يثور عليك الدكتور الحملاوي؟:)
أنا شخصيا مللت من هذا الموضوع لأن علي أن أكرر نفسي وتاريخي لسنوات وأعصر نفسي واختصره في جملة أو فقرة في ظل انقطاع النفس:)
بت أخشى أن أعبر عن رأيي في ظل هذه الاقتراحات والآراء التي تزيد المرء حيرة ولأنني لا استطيع متابعة أي موضوع بسبب حالة الخرف المبكر:)
هذا علما بأنني بت أميل للعودة إلى الاسم الأول للجمعية تأييدا للبروفيسور الخطيب ولأنني مؤسسه وتحديا لكل نابح مُعمّر في الصحراء:)
هل من اقتراحات أخرى؟:)

تحية من العقل المدبر:)

أيمن كمال السباعي
05/06/2007, 09:42 PM
أقترح أن يكون المسمي الجديد
الإتحاد الدولي للمترجمين و اللغويين العرب

محمد خليفة
06/06/2007, 05:19 PM
=center] الأساتذة الكرام
تحية تقدير وإكبار
مع كل الاعتبار والاحترام لكل الآراء والاقتراحات أرى ما يلي
أولا - اسم أي منظمة يجب أن ينم عن محتواها بدقة ، ويجسد طبيعتها وهويتها باختصار
ثانيا - لا أراني مطمئنا لكلمة دولية في الاسم الحالي أو السابق ، لأن هذه الصفة تستخدم عندما تكون المنظمة ممثلة لدولة أو لمنظمة ذات ارتباط بكيان دولي ، وأعتقد أن الأفضل هو استخدام صفة عالمية للدلالة على الطبيعة غير القطرية او الوطنية لجمعيتنا الغراء
ثالثا - أراني أيضا غير مستريح لتسمية الجمعية بهذه الصفة أيضا ، وربما كان الأفضل والأصوب تسميتها بالرابطة لأنها فعلا رابطة أدبية وثقافية أكثر منها علاقة تنظيمية وقانونية سيادية أو إجبارية .
رابعا - الجمعية لم تعد خاصة بالمترجمين واللغويين ، بل دخلها عدد كبير من الأدباء والمثقفين ، حتى صارت متعددة العناصر والخصائص ، ولذلك لا بد من أن يعكس الاسم هذا التنوع .
وعلى ذلك أقترح بتواضع وأدب الاسم التالي :[/B]
الرابطة العالمية للمترجمين واللغويين والمثقفين العرب
مع التحية دائما وللجميع
محمد خليفة

حسام الدين نوالي
06/06/2007, 09:52 PM
بعد التحية..
أقترح إدراج "المبدعين "في الإسم، فالجمعية صارت أوسع من جمعية للمترجمين.
مع مودتي

عبد الحميد الغرباوي
07/06/2007, 12:36 AM
الرابطة العالمية للمترجمين واللغويين والأدباء العرب
أو
الرابطة العالمية للمترجمين و اللغويين و المبدعين العرب

jalalrai
09/06/2007, 02:55 AM
WATA إسم جميل وسهل و دال على مضمون و عمل الجمعية.
مودتي

عبد الحميد الغرباوي
09/06/2007, 03:07 AM
أظن أن الحسم في الاسم، مسألة يجب أن تترك للأعضاء الذين عايشوا الجمعية منذ بداياتها الأولى، و يعرفون ( مبتداها و خبرها)..
لهم هم مسؤولية اتخاذ القرار المناسب...
منذ أن التحقت بالجمعية ، و أنا أتابع الموضوع، و إلى حد الآن لم يحسم في الأمر...
أرجو من العزيز عامر، أن يشحذ همم الأعضاء الذين لهم دراية بالموضوع، و يحسموا في الأمر بشكل نهائي..
لن نظل نعبث، في اختيار الأسماء...
مودتي

خالد علي العولقي
09/06/2007, 03:13 AM
مجرد رأي فقط ولا أظن باني اهلا للتكلم في مثل هذه الأمور لكن احببت المشاركة :

بما ان الجمعية تضم الأدباء والشعراء والمترجمين واللغويين من جميع الأقاليم

فالأفضل تسميتها

جمعية المثقفين والمبدعين المسلمين .

آداب عبد الهادي
09/06/2007, 08:38 PM
الأستاذ الفاضل عامر العظم السادة الأكارم القائمين على رعاية وبناء هذا الصرح العظيم
لقد أحببت أنا وكثيرين غيري من المتابعين لهذا الصرح العظيم هذا الاسم ويحز بنفسي تغييره أتمنى أن يبقى على ما هو عليه لقد أحببناه واعتدنا عليه وأنتم بدأتم بهذا الاسم وقد أبدعتم باختياركم له إن كان هناك فكرة للتغيير والتطوير من الممكن أن تكون لكن بعيداً عن تغيير الاسم إنه اسم جيد ومناسب جداً، ورغم صغر حجمي أقول أنا غير موافقة ....وشكراً لكم

سهيل عيساوي
21/12/2007, 12:01 PM
من المتبع في عالم الاقتصاد وحتى الادب , الاتجاه نحو تغيير الاسم في حالة الاخفاق والفشل وعدم تحقيق الهدف والمراد, ولما كان النجاح حليف واتا, لا مبرر للتغيير , لان التغيير في الاسم يعني البداية من نقطة الصفر , وللاسم هنا رصيد كبير, وقد يقتنص البعض هذا التغيير لسرقة الاسم واستثماره باسلوب رخيص .

جلال سلطاني
24/12/2007, 03:14 AM
لمذا كل هذا الوقت للتفكير في اعادة تسمية الجمعية، ان اعطاء اسم جديد للجمعية يعني اعطاء هوية جديده لها، وبهذا يجب تغيير موقعها الالكتروني حتى يتطابق مع اسمها الجديد... فالتغيير لا يكمن في الاسم فقط بل التغيير يكون في كيفية طرح المواضيع و كذا في المساهمة الفعالة في اثراء المجلة و المنتديات.و اذا كان القلق من تشابه الأسماء فلنا واتا(نا) و لهم واتا(هم)

د. عبد الحكيم الزبيدي
14/01/2008, 10:46 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

لن أطيل الحديث فقد أفاض من سبقني.
باختصار أنا لا أؤيد التغيير. أما دعوى أنها لا تشمل الأدباء ، فكل أديب -في رأيي- هو لغوي لتعامله مع اللغة.

ولكني أؤيد أخي الحيسب الذي قال:

تحية طيبة
مع احترامي للجميع
لماذا لايكون اسم الجمعية عربي ؟
لماذا المختصرات الاعجمية ؟
مشروع عربي لخدمة اللغة العربية والعاملين عليها والمترجمين لها
واسمها مستورد من الاعجمية ؟
هل عجزت لغتنا ؟
أم إن العجز بنا ؟

واقترح اعتماد الاختصار العربي (جمع) مع إضافة ياء إليه ليصبح (جميع) ، وبذلك يشمل "جميع" الأدباء والمبدعين.