سليمان ميهوبي
06/09/2010, 05:58 PM
ابن زيدون
أيّتُها النّفسُ إليهِ اذْهَبي
Ibn zeydoun /1003/1071
O ! mon âme, part auprès mon amour
ترجمة : سليمان ميهوبي
.................................................. .....................
أيّتُها النّفسُ إليهِ اذْهَبي،
O ! mon âme, pars auprès de mon amour
فمَا لقلبيَ عنْهُ منْ مذْهَبِ
Mon cœur n’a pas de pensée que pour lui
مُفَضَّضُ الثّغْرِ لَهُ نُقطَة
Lui, aux dents de perles,
مِنْ عَنْبَرٍ في خَدِّهِ المُذْهَبِ
Au grain de beauté, sur sa joue dorée
أنْسَانيَ التّوبَة َ مِنْ حُبّهِ
Lui, qui m’a fait oublier par sa passion, de se repentir
طلوعُهُ شمْساً منَ المغربِ
Lui, s’il m’apparaît, on dirait un soleil qui se lève du couchant
.................................................. .........................
أيّتُها النّفسُ إليهِ اذْهَبي
Ibn zeydoun /1003/1071
O ! mon âme, part auprès mon amour
ترجمة : سليمان ميهوبي
.................................................. .....................
أيّتُها النّفسُ إليهِ اذْهَبي،
O ! mon âme, pars auprès de mon amour
فمَا لقلبيَ عنْهُ منْ مذْهَبِ
Mon cœur n’a pas de pensée que pour lui
مُفَضَّضُ الثّغْرِ لَهُ نُقطَة
Lui, aux dents de perles,
مِنْ عَنْبَرٍ في خَدِّهِ المُذْهَبِ
Au grain de beauté, sur sa joue dorée
أنْسَانيَ التّوبَة َ مِنْ حُبّهِ
Lui, qui m’a fait oublier par sa passion, de se repentir
طلوعُهُ شمْساً منَ المغربِ
Lui, s’il m’apparaît, on dirait un soleil qui se lève du couchant
.................................................. .........................