المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : معنى اسم اردوغان



عيسى الجندي
14/09/2010, 10:09 PM
معنى اسم اردوغان( Erdoğan )
Erdoğan İsmi ne demek

يتكون هذا الاسم من مقطعين (Er ) وتعني العسكري , و) (Doğan وتعني : مولود .وترجمة المقطع كاملاً هي كالتالي :( الذي نشاْ نشأة عسكرية ) . ويكثر في تركيا اسم (دوغان ) كما هو باللفظ التركي او مولود بلفظه العربي ,وهو اسم شائع خاصة عند الصوفية من الاتراك والشراكسة .

وتشيع في تركيا الاسماء المركبة التي تتكون من مقطعين ومن الامثلة عليها ( Mehmet Erdem ) محمد اردم , و (Ali rıza) علي رضا ,و (Recep Tayyip ) رجب طيب , وغيرها من الاسماء . وقد يشكل على البعض عند سماعهم لهذه الأسماء هوية من نتكلم عنه فيظنون اننا نتكلم عن اسم شخص ما ذاكرين اسم ابيه ,اي انهم يظنون مثلا ان اسم (رجب طيب ) يكون كما يلي : (رجب ) هو رئيس وزراء تركيا , و(طيب ) هو اسم ابيه ! وهذا خطأ , فاسم رجب طيب هو اسم لشخص واحد , واسم ابيه هو احمد . ولك ان تقيس على هذا المقياس .

واود التنبيه هنا الى ان حرف (ğ ) في التركية ينطق ( غين ) بالعربية ولا ينبغي كتابة اسم اردوغان على النحو التالي (اردوجان ) ظناً منا ان الحرف ( ğ) هو نفسه الحرف ( g ) بل حرف غين بالعربية .

واسم (اردوغان ) كما اسلفنا هو اسم عائلة قد يحمل الاسم ذاته الكثير من الناس في تركيا وهذا لايعني انهم ينتمون لنفس العشيرة ,فهناك الكثير من العائلات تتشابه في الاسم رغم اختلاف اصولها ,ورغم انحدارها من عدة مدن .

كان ذلك شرحا موجزاً عن الاسماء وطريقة لفظها في اللغة التركية , راجياً للجميع الفائدة .

İsa Kütahyalı

د.محمد فتحي الحريري
14/09/2010, 10:39 PM
شكرا للمعلومة
ويكثر في سورية والاردن والسعودية اسم : دوغــــــــــــــــــان ، ذوقان ، ذوغان ، دوقــــــــان
بالمعنى نفسه
ودي ...

علي الكرية
14/09/2010, 10:39 PM
شكرا على هذه الترجمة والتوضيح.
بالنسبة لي من قبل أن أعرف ترجمتها بالعربية
كان عندي حس أنه إسم جميل ورائع فالحمد لله أنه كذالك.
شكرا جزيلا.

هيثم الزهاوي
15/09/2010, 02:23 PM
حضرة الأخ عيسى كوتاهيالي المحترم: أود أن أشكرك على المعلومات القيمة التي قدمتها الى القارئ العربي بخصوص إسم شخصية تركية كبيرة أخذت لها مكاناً مرموقاً في آلبوم السياسيين والقادة الأتراك الذين كان لهم دوراً كبيراً في تثبيت اتجاه السياسة في تركيا.
فقط أحببت أن أرجو منك وأنت من أصول تركية كما يبدو من لقبك وضليع باللغة التركية أن تركز أكثر على عدم الوقوع في بعض الأخطاء الإملائية كما في nedemek والصحيح: ne demek و Ali riza والصحيح: Ali Rıza و Recep Tayyıp والصحيح: Recep Tayyip
أما كلمة Mehmet فباب النقاش مفتوحة حول هذا الموضوع. صحيح أن الأتراك بـإسم Mehmet التي تلفظ مَهْمَتْ (أو الأصح مَهْمَدْ) يقصدون إسم النبي محمد (ص) ولكنهم يستعملون أيضاً كلمة Muhammet والتي تلفظ مُحَمَّت يقصدون بها إسم النبي محمد (ص) . في السابق لم يكن هناك إشكال في هذين الإسمين. وواحد من أشهر من سمي مَهْمَد هو السلطان العثماني الكبير محمد الفاتح الذي فتح مدينة اسطنبول. وبالرغم من أن إسمه بالتركية " مَهمَتْ (أو مَهْمَدْ) فترجم إسمه الى العربية كـ محمد. إذن أين الإشكال؟ الإشكال مع دخول الحاسبة الألكترونية في حياتنا اليومية وسجلات الدولة. فإن بحثت بالحاسبة عن شخص إسمه محمد فيجب أن تعرف إن كان إسمه بالتركية Mehmet أو Muhammet وإلا فإنك قد لا تجده. وكذلك إن ورد لك إسم شخص من المراجع الرسمية العربية بإسم محمد وطلب منك ترجمته الى التركية فسوف تحتار بين ترجمته كـ Mehmet أو Muhammet. لذلك أنا أرى (وهذا رأيي الخاص المفتوح للمناقشة) أن يترجم إسم Mehmet الى العربية بشكل : مَهْمَد وأن يترجم إسم Muhammet بشكل: محمد في كافة المراسلات الرسمية والدبلوماسية. أما إن ورد إسم محمد في النص العربي وطلب ترجمته الى التركية فالصحيح أن يترجم الى Muhammet وليس Mehmet . شكراً جزيلاً أخ عيسى والى مشاركات جميلة أخرى.

د. غانم إخليل
15/09/2010, 03:04 PM
جزاك الله خيراً وشكر لكم

عيسى الجندي
15/09/2010, 04:33 PM
شكرا لكم جزيلا دكتور الزهاوي , لقد قمت بالتعديل , فقد اخطأت بكتابة بعض الاحرف نظرا للسرعة حيث اني احيانا اكتب بسرعة عالية جدا .. مما يؤدي احيانا لوضع حرف مكان اخر او عدم ترك مسافة كما حدث عند كتابتي لكلمة ne demek )nedemek ) , نعم نحن من اصل تركي من مدينة كوتاهيا .
شكرا لكم

هيثم الزهاوي
15/09/2010, 04:47 PM
شكرا لكم جزيلا دكتور الزهاوي , لقد قمت بالتعديل , فقد اخطأت بكتابة بعض الاحرف نظرا للسرعة حيث اني احيانا اكتب بسرعة عالية جدا .. مما يؤدي احيانا لوضع حرف مكان اخر او عدم ترك مسافة كما حدث عند كتابتي لكلمة ne demek )nedemek ) , نعم نحن من اصل تركي من مدينة كوتاهيا .
شكرا لكم

الأخ عيسى: تشرفت بمعرفتك وأعجبتُ بدماثة أخلاقك وتواضعك ورحابة صدرك. بقي أن تصحح كلمة: Ali rıza وتجعل الراء حرفاً كبيراً لأنه إسم علم Ali Rıza وكذلك تصحح لقبك من Kütahyali الى Kütahyalı

كرم زعرور
15/09/2010, 06:35 PM
..شُكراً أخ عيسى ,
إضافة ٌ جديدة ٌوجميلة ٌلمعلوماتي ,
وخاصة ً أنّ المَعْنِيَّ هو الرجلُ المُسلمُ الشّريفُ
أردوغان .

عيسى الجندي
15/09/2010, 07:17 PM
بل انا من يشكركم على حسن متابعتكم وجميل ردودكم , (وفوق كل ذي علم عليم )

أحمد المدهون
26/12/2010, 09:19 AM
اردوغان = Er العسكري + Doğan مولود = الذي نشاْ نشأة عسكرية.

اسم جميل، مبنى ومعنى.

معلومة لطيفة.
شكراً لكما.

آمنة أورباي
26/12/2010, 07:25 PM
سيد عيسى سلام الله عليك،
شكرا على تعريفك للقارئ العربي باسم رئيس الوزراء السيّد رجب طيب أردوان خاصة و أنّه يحضى بشعبية كبيرة ضمن شعوب ملّت ساستها الذين لا يمثلون طموحاتها و لا مواقفها.
بخصوص الترجمة إلى العربية، فأنا - كما بيّنت ذلك سابقا - ممن يعتبر أنّ الأسماء هي غير قابلة للترجمة، و بما أنّ "ğ" هو حرف مدّ ، وفقا لتعريف اللّغويين التركيين له، فإنه من الأحرى استعمال حرف "الواو" لمدّ الضمّ الموجود في اسم "Erdoğan" و حفظا للنطق الأصلي له.
مع الملاحظة أنّه في الإعلا م العربي، ينطق اسم "داوود أولو" وفقا للنطق التركي الأصلي، بالرّغم من إحتواء اسمه على نفس الحرف "ğ" . فما هو منطق ذلك يا أيّها الإعلاميون العرب ؟
حرف "ğ" يوافق حرف "الغين" في اللّغة العثمانية و ليس في اللّغة العربية، التّي تختلف عنها كليّا في الأصل و الفصل.

هيثم الزهاوي
27/12/2010, 12:28 AM
الأخت الكريمة آمنة أورباي: أنا أوافق الأخ عيسى فيما ذهب إليه من كون الـ Ğğ تلفظ " غ " بالعربية. فكثير من اللهجات التركية تلفظ هذا الحرف بهذا الصوت. ولكن اللهجة الرسمية للغة التركية في تركيا هي لهجة اسطنبول المعروف عنها أنها لهجة لا تنطق الحروف التي مصدرها مؤخرة الفم بل تركز على الأصوات الصادرة من وسط ومقدمة الفم وخاصة بين الشفتين. ولهذا عند قراءة الأبجدية التركية والوصول الى حرف الـ Ğ لا يلفظ الصوت بل يقال عنه " يوموشاق G أو Yumuşak G" . والصحيح كتابة اسم" Erdoğan" بالعربية "أردوغان"، وإسم" Davutoğlu " "داود أوغلو" كما كانت تكتب في العثمانية وكما تنطق في اللهجات الأخرى غير لهجة اسطنبول. تقبلي والأخ عيسى كل الود والاحترام.

آمنة أورباي
27/12/2010, 02:22 PM
أنا أحترم منهجك سيد هيثم الذي يتبناه العديد من المترجمين الأكفّاء، و لكن هذا هو منهجي الذي يتخّذ نزعة واقعية في الترجمة و يأخذ بعين الاعتبار الخصوصيات الثقافية المعاصرة التّي نستمدّها من الواقع المعاش، و ما دامت اللّغة التركية الرسمة تنطق على ذلك الموال فما الفائدة من التشبّث بمقوّمات لغة لم يعد يتقنها إلاّ أهل التخصّص و الأرشيف. هذا، و أنا أتعجّب من تشبّث العرب باللّغة العثمانية رغم أنّ الأتراك أنفسهم استغنوا عنها.

عيسى الجندي
28/12/2010, 06:13 PM
[QUO
شكرا لمرورك اخت امنة , واضح للجميع غزارة معلوماتك في التركية . وشكرا للتعقيب. ولا انسى ان اشكر الدكتور هيثم الزهاوي المحترم

هيثم الزهاوي
28/12/2010, 11:05 PM
أنا أحترم منهجك سيد هيثم الذي يتبناه العديد من المترجمين الأكفّاء، و لكن هذا هو منهجي الذي يتخّذ نزعة واقعية في الترجمة و يأخذ بعين الاعتبار الخصوصيات الثقافية المعاصرة التّي نستمدّها من الواقع المعاش، و ما دامت اللّغة التركية الرسمة تنطق على ذلك الموال فما الفائدة من التشبّث بمقوّمات لغة لم يعد يتقنها إلاّ أهل التخصّص و الأرشيف. هذا، و أنا أتعجّب من تشبّث العرب باللّغة العثمانية رغم أنّ الأتراك أنفسهم استغنوا عنها.


الأخت آمنة: السلام عليكِ. الحقيقة أن لهجة اسطنبول الرسمية لا تنطق حرف الـ غ أو الـ yumuşak G كما ينطقه العرب بل تخففه كثيراً ولكنها لا تنكر وجوده، وإلا لحذف هذا الحرف من الأبجدية التركية وحلت مكانه أدات المد التي كانت تستعمل الى قبل فترة وجيزة. كأن يكتب إسم أردوغان على شكل Erdoân ويترجم الى العربية على شكل أردوان. علماً أن غالبية أبناء تركيا وأتراك العراق وإيران والجمهوريات التركية المستقلة عن الإتحاد السوفيتي ينطقون هذا الحرف في كلامهم وفي لهجاتهم كما ينطقه العرب. تحيتي.

هيثم الزهاوي
28/12/2010, 11:52 PM
معنى اسم اردوغان( Erdoğan )
Erdoğan İsmi ne demek
يتكون هذا الاسم من مقطعين (Er ) وتعني العسكري , و) (Doğan وتعني : مولود .وترجمة المقطع كاملاً هي كالتالي :( الذي نشاْ نشأة عسكرية ) . ويكثر في تركيا اسم (دوغان ) كما هو باللفظ التركي او مولود بلفظه العربي ,وهو اسم شائع خاصة عند الصوفية من الاتراك والشراكسة .
İsa Kütahyalı


الأخ عيسى كوتاهيالي المحترم: لا بد لي من كتابة هذه المداخلة لأجري تصحيحاً لم أعر أهمية له في بادئ الأمر لولا أن الموضوع أثار تجاوباً أكثر مما توقعته فلزم علي أن أبين:
كلمة أردوغان Erdoğan مكونة من مقطعين. المقطع الأول هو أر Er ويعني بالتركية الجسور أو المبكر أو الرجل أوالجندي(العسكري غير الحائز على رتبة)، أما المقطع الثاني دوغان Doğan يعني المولود أو الذي ولد.
وبذلك يكون معنى أردوغان الذي ولد جسوراً أو الذي ولد مبكراً قبل أوانه أو الذي ولد جندياً.
مع تحيتي.

د. غانم إخليل
29/12/2010, 01:26 PM
السلام عليكم
الأخ الفاضل هيثم الزهاوي شكراً لتجاوبكم وتصحيحاتكم إضافة لما ورد عن الأخ عيسى
دمتم ودام عزكم

آمنة أورباي
29/12/2010, 06:12 PM
الأخت آمنة: السلام عليكِ. الحقيقة أن لهجة اسطنبول الرسمية لا تنطق حرف الـ غ أو الـ yumuşak G كما ينطقه العرب بل تخففه كثيراً ولكنها لا تنكر وجوده، وإلا لحذف هذا الحرف من الأبجدية التركية وحلت مكانه أدات المد التي كانت تستعمل الى قبل فترة وجيزة. كأن يكتب إسم أردوغان على شكل Erdoân ويترجم الى العربية على شكل أردوان. علماً أن غالبية أبناء تركيا وأتراك العراق وإيران والجمهوريات التركية المستقلة عن الإتحاد السوفيتي ينطقون هذا الحرف في كلامهم وفي لهجاتهم كما ينطقه العرب. تحيتي.

و عليك السلام سيد هيثم، استعمال أجمل لهجة و جعلها المرجع الأساسي لبقية اللّهجات شيء محمود ، فالقرآن نزل في أجمل لهجة من لهجات العرب ألا وهي لهجة قريش. هذا، و إذا ما سألنا السكّان تركيا بعربها و أكرادها و أذريها ما هو اسم رئيس وزرائكم لأجابوا بنسبة 100 % : أردوان و ليس أردُغان ، فلماذا تحريف اسم الرّجل ؟

آمنة أورباي
29/12/2010, 06:15 PM
[QUO
شكرا لمرورك اخت امنة , واضح للجميع غزارة معلوماتك في التركية . وشكرا للتعقيب. ولا انسى ان اشكر الدكتور هيثم الزهاوي المحترم
"و شهد شاهد من أهلها" و لك منّي التحية أخ عيسى...

نذير حبش
29/12/2010, 08:52 PM
و عليك السلام سيد هيثم، استعمال أجمل لهجة و جعلها المرجع الأساسي لبقية اللّهجات شيء محمود ، فالقرآن نزل في أجمل لهجة من لهجات العرب ألا وهي لهجة قريش. هذا، و إذا ما سألنا السكّان تركيا بعربها و أكرادها و أذريها ما هو اسم رئيس وزرائكم لأجابوا بنسبة 100 % : أردوان و ليس أردُغان ، فلماذا تحريف اسم الرّجل ؟


تحية صادقة للجميع
ألمحترمة آمنة أورباي ، مهما يكن ، فكل التحولات منطقية استناداً إلى منهجي الشخصي في علم الجذر والدلالة. فاللفظ (أردوغان) ، أو كما تفضلتِ بتحوله الآخر (أردوان) هم لفظ (عربي/سُرياني) رافديني بالشكل التركي. واللفظ يتكون من جذرين (مضاف ومضاف إليه) كالتالي:
Erdogan = Er-Do-Gan ألتفكيك والقراءة والتحليل والدلالة.
أر Er = ء ر => ق ر = قر= جذر رافديني ثنائي من زمرتين [ق + ر]. يشير إلى الإلهة/الإله ، ألملكة/الملك ، ألموقرة/الموقر ، المحترمة/المحترم ، العزيزة/العزيز إلخ. باعتبار الملك كان قائد العسكر فمجازاً يمكن استخدامه بهذا المعنى. ويمكن بوضوح أن يكون (بكر العائلة = قر دقن).يأتي شرحه
دو Do = ألدال أداة تعريف سريانية رافدينية المرحلة الأم مع صوت علتها (الواو) وهذا سوف يكون له تأثير في تحول الصوت الذي يليه وهو القاف ، لأن كلاهما (الواو O ) و (القاف G) كلاهما من زمرة القاف. يُنظر منهجي ص 8. ومن خاصية صوت القاف هو تحوله إلى صوت علة ويمكن بعدها الضمور. وإذا ما تتالت صوتين من زمرة القاف كثيراً ما يحدث ذلك أن يتحول أحدهما إلى صوت علة. وهذا ما حدث في (أردوان) لأن القاف باتت همزة ثم صوت علة.
قان Gan = قن = جذر ثنائي رافديني ، الألف صوت علة مستحدث من زمرتين [ ق + ر] يشير إلى اسم الإلهة/الإله لهذا أُطلق على رحم المرأة وأصبح يدل على (بيت ، عائلة ، عش إلخ) ، كما هو واضح بالشكل التركي (خان) هو ذاته هذا الجذر (قن => غن => خن => خَن => خان). ومن خلال هذا الجذر وأمثاله (قن = خان) والأرمني (آن) والأوروبي (an) نستطيع تتبع حركة هجرة لغتنا الرافدينية الأم !
ولأن الإلهة باعبارها واهبة الحياة أطلق على رحم المرأة التي يخرج منها الحياة ، لهذا يشير إلى (ميلاد ، مولود) . وحسب التحليل السابق يقبل اللفظ (أردوغانErdogan) التالي:
المولود البكر
سيد البيت أو الوطن
ملك البلاد. وكما قلنا أن الملوك الرافدينيين كانوا عسكر ومازالوا.
قر Er = تقرأ خطأً بسريانية أكد (شَرSar ) وهي نفسها سِر Sir ) وكلاهما (قر Ir , Ar ) معرفتان بأداة التعريف (دال) السريانية المرحلة الأم ومازالت مستمرة كأداة تعريف في سريانية اليوم ، الأولى بصوت الشين والثانية بصوت السين ، والـ(س ، ش) من زمرة التاء.
مع الشكر للجميع.
نذير حبش
29-12-2010

هيثم الزهاوي
30/12/2010, 01:13 AM
و عليك السلام سيد هيثم، استعمال أجمل لهجة و جعلها المرجع الأساسي لبقية اللّهجات شيء محمود ، فالقرآن نزل في أجمل لهجة من لهجات العرب ألا وهي لهجة قريش. هذا، و إذا ما سألنا السكّان تركيا بعربها و أكرادها و أذريها ما هو اسم رئيس وزرائكم لأجابوا بنسبة 100 % : أردوان و ليس أردُغان ، فلماذا تحريف اسم الرّجل ؟


الأخت آمنة: صحيح أن القرآن الكريم نزل في أجمل لهجة من لهجات العرب ولكنه لم يلغ اللهجات الأخرى. ولا زالت اللغة العربية تزخر بلهجات متعددة. فحرف الجيم مثلاً ينطق من قبل العرب ( Y, J, G, C) لكن الجميع يكتبونه ج. بعد قراءتي لتعليقكِ الأخير خرجت مباشرة الى شوارع قارشي ياقا في إزمير حيث أتواجد حالياً وأستفسرت من عشرة من المارة عن كيفية نطقه كلمة Erdoğan فلم ينطقها أحد منهم أردوان وإنما نطقوها جميعاً أردوغان مع تفاوت بسيط في شدة حرف الغاء. مع تحياتي لكِ من تركيا.

هيثم الزهاوي
30/12/2010, 01:28 AM
حضرة الأخ نذير حبش المحترم: أشكرك جزيل الشكر على مداخلتك المفيدة حول أصل كلمة أردوغان والتي استفدت كثيراً منها. والحقيقة أن لغات منطقة الرافدين لغات متداخلة لابد وأن تكون قد أخذت وأعطت فيما بينها على مر العصور. تحيتي وودي وتقديري.

آمنة أورباي
30/12/2010, 09:57 AM
الأخت آمنة: صحيح أن القرآن الكريم نزل في أجمل لهجة من لهجات العرب ولكنه لم يلغ اللهجات الأخرى. ولا زالت اللغة العربية تزخر بلهجات متعددة. فحرف الجيم مثلاً ينطق من قبل العرب ( Y, J, G, C) لكن الجميع يكتبونه ج. بعد قراءتي لتعليقكِ الأخير خرجت مباشرة الى شوارع قارشي ياقا في إزمير حيث أتواجد حالياً وأستفسرت من عشرة من المارة عن كيفية نطقه كلمة Erdoğan فلم ينطقها أحد منهم أردوان وإنما نطقوها جميعاً أردوغان مع تفاوت بسيط في شدة حرف الغاء. مع تحياتي لكِ من تركيا.

السيد هيثم تحياتي
أنا أتعّجب من ذلك خاصة و أنّ سكّان ازمير هم من "الأتراك البيض"الذين توافق لهجتهم لهجة أهل اسطنبول و كذلك هي توافق لهجة المثقفين المُتعلميين من جميع أنحاء تركيا.
و هذا فيلم وثائقي حول حياة رئيس الوزراء رجب طيب أردوان - و يذكر خلاله اسمه عدّة مرّات
http://www.dizivefilm.com/receptayyiperdoganbelgeseli-4285-izle#video1.

http://www.dizivefilm.com/receptayyiperdoganbelgeseli-4285-izle#video1

هيثم الزهاوي
30/12/2010, 12:41 PM
السيد هيثم تحياتي
أنا أتعّجب من ذلك خاصة و أنّ سكّان ازمير هم من "الأتراك البيض"الذين توافق لهجتهم لهجة أهل اسطنبول و كذلك هي توافق لهجة المثقفين المُتعلميين من جميع أنحاء تركيا.
و هذا فيلم وثائقي حول حياة رئيس الوزراء رجب طيب أردوان - و يذكر خلاله اسمه عدّة مرّات


الأخت آمنة: أكن كل الإحترام لرأيك انطلاقاً من قول الرسول (ص) لكم دينكم ولي دين، فلن أترجم كلمة Bağdat الى العربية بشكل " بادات". ولن أطيل هذا الكلام سوى الرجاء منك الإستماع بشكل أدق الى مخارج أصوات الحروف لمعرفة الفرق بين أردوغان وأردوان. مع فائق تقديري واحتراماتي.

آمنة أورباي
30/12/2010, 03:41 PM
السيد هيثم تحياتي
أنا أتعّجب من ذلك خاصة و أنّ سكّان ازمير هم من "الأتراك البيض"الذين توافق لهجتهم لهجة أهل اسطنبول و كذلك هي توافق لهجة المثقفين المُتعلميين من جميع أنحاء تركيا.
و هذا فيلم وثائقي حول حياة رئيس الوزراء رجب طيب أردوان - و يذكر خلاله اسمه عدّة مرّات

الأخت آمنة: أكن كل الإحترام لرأيك انطلاقاً من قول الرسول (ص) لكم دينكم ولي دين، فلن أترجم كلمة Bağdat الى العربية بشكل " بادات". ولن أطيل هذا الكلام سوى الرجاء منك الإستماع بشكل أدق الى مخارج أصوات الحروف لمعرفة الفرق بين أردوغان وأردوان. مع فائق تقديري واحتراماتي.

المهمّ أن يعرف القارئ العربي أنّ للحقيقة أوجه كثيرة، كلّ يراها كذلك وفقا للموقع الذي يكون فيه فأنا تعلّمت التركية الرسمية في اسطنبول و أنا متأكّدة ممّا سمعته، و الأهمّ أنّ نتقبّل النقاش بصدر رحب... و لك منّي أفضل عبارات التقدير و الاحترام

نذير حبش
31/12/2010, 08:30 AM
حضرة الأخ نذير حبش المحترم: أشكرك جزيل الشكر على مداخلتك المفيدة حول أصل كلمة أردوغان والتي استفدت كثيراً منها. والحقيقة أن لغات منطقة الرافدين لغات متداخلة لابد وأن تكون قد أخذت وأعطت فيما بينها على مر العصور. تحيتي وودي وتقديري.


أستاذي المحترم هيثم الزهاوي
تحية صادقة
ومنكم نتعلم ولك جزيل الشكر لروعة الرد. كان من المفترض أن أنزل هذا الرد البارحة لكن وجدت لك ترجمة لقصة فآثرت أن تأخذ حقها. مداخلتي كانت تخص جانب علم الصوت. يوما ما قال لي أحدهم لماذا لا تكتب في (مجال ما) ، فقلت له "أنا باحث ، وإن غادرت ساحة البحث مبكراً بسبب الظروف ، أعرف ما معنى أن تدخل مجال الكتابة. فالنزول إلى ساحة ما يجب أن تستمر فيها. أنا أصبحت صاحب نظرية ـ كما بات معروفاً ـ في علم الجذر والدلالة وأتدخل في مجالي. فالموضوع هو من صلب نظريتي وأركانها فيما يخص ركن (زمر) الأصوات البشرية ، التي قسمتها إلى ثلاث مجموعات ، مع الإقرار بامكانية دوران الصوت دورة (كاملة) من خلال الأصوات الواصلة بين الزمر الثلاث ، التي أطلقت عليها (الواصلات).

أنا استمعت إلى الفلم الوثائقي وبدى لي أنه يلفظ الغين بشكله الخفيف الناعم وهكذا سوف يصل كدرجة منطقية ميكانيكية ـ واجبة ـ إلى صوت الهاء ثم الألف الممدود كصوت علة للواو الذي يسبقه ، كأحد الإتجاهات الميكانيكية الممكنة. وأيضاً من الممكن أن أن يعود ويقوى الغين وهكذا يصل إلى الخاء وفي اتجاه ميكانيكي منطقي آخر.
فما قالته المحترمة آمنة من أن ((للحقيقة أوجه كثيرة)) ، نعم ولكن ليس في كل المواضيع. فهنالك مواضيع علمية ليست حسب ذوقنا. فقد يقول فلان أنا أتذوق الأكل الفلاني ، بينما آخر يقول العكس وكلاهما على حق.
في موضوعنا علم الصوت علينا أن نعي أن الأصوات البشرية خاضعة لخصائص جهازنا الصوتي البشري ، وهي خصائص ثابتة. وجهازنا الصوتي هو جهاز ميكانيكي حاله حال أية جهاز مادي. لا يمكن أن يتحول الغين مباشرة إلى السين مثلاً فلا يوجد أي مبرر ميكانيكي لهكذا تحول.
مع هذا كما قلت ، من الممكن أن يصل صوت القاف إلى صوت علة حسب درجات ميكانيكية محسوبة ، ولأن لفظ (أردوغان) فيها صوت الـ(واو) يسبق الغين (غ) فمن الممكن أن يصل الغين كما هو حاله الآن (غين خفيف) القريب إلى الهاء ثم إلى الألف الممدود. فهكذا تحول هو ميكانيكي منطقي. وأيضا فأن صوت الواو والغين هما أعضاء زمرة القاف. والواو أيضاً يظهر حسب منهجي في زمرة الراء. وإليكم الزمر حسب الأبجدية العربية واللاتينية حسب منهجي الشخصي .
ق [ ج ، ي ، و ، ع ، ء ، ق ، ك ، كـ خفيف ، غ ، خ ، ح ، هـ ، آ]
C [ c , k , q , g , j , u , o , h , y , a , e , i ]
وهذه مجموعة عناصر الزمرة وليس حسب الترتيب التحولي لأن ترتيب التحول يقرره أصحاب المختبر بشكل ميكانيكي تدرجي دقيق.
مع الشكر للجميع
نذير حبش
30-12-2010

آمنة أورباي
01/01/2011, 02:13 AM
أستاذي المحترم هيثم الزهاوي
تحية صادقة
ومنكم نتعلم ولك جزيل الشكر لروعة الرد. كان من المفترض أن أنزل هذا الرد البارحة لكن وجدت لك ترجمة لقصة فآثرت أن تأخذ حقها. مداخلتي كانت تخص جانب علم الصوت. يوما ما قال لي أحدهم لماذا لا تكتب في (مجال ما) ، فقلت له "أنا باحث ، وإن غادرت ساحة البحث مبكراً بسبب الظروف ، أعرف ما معنى أن تدخل مجال الكتابة. فالنزول إلى ساحة ما يجب أن تستمر فيها. أنا أصبحت صاحب نظرية ـ كما بات معروفاً ـ في علم الجذر والدلالة وأتدخل في مجالي. فالموضوع هو من صلب نظريتي وأركانها فيما يخص ركن (زمر) الأصوات البشرية ، التي قسمتها إلى ثلاث مجموعات ، مع الإقرار بامكانية دوران الصوت دورة (كاملة) من خلال الأصوات الواصلة بين الزمر الثلاث ، التي أطلقت عليها (الواصلات).
أنا استمعت إلى الفلم الوثائقي وبدى لي أنه يلفظ الغين بشكله الخفيف الناعم وهكذا سوف يصل كدرجة منطقية ميكانيكية ـ واجبة ـ إلى صوت الهاء ثم الألف الممدود كصوت علة للواو الذي يسبقه ، كأحد الإتجاهات الميكانيكية الممكنة. وأيضاً من الممكن أن أن يعود ويقوى الغين وهكذا يصل إلى الخاء وفي اتجاه ميكانيكي منطقي آخر.
فما قالته المحترمة آمنة من أن ((للحقيقة أوجه كثيرة)) ، نعم ولكن ليس في كل المواضيع. فهنالك مواضيع علمية ليست حسب ذوقنا. فقد يقول فلان أنا أتذوق الأكل الفلاني ، بينما آخر يقول العكس وكلاهما على حق.
في موضوعنا علم الصوت علينا أن نعي أن الأصوات البشرية خاضعة لخصائص جهازنا الصوتي البشري ، وهي خصائص ثابتة. وجهازنا الصوتي هو جهاز ميكانيكي حاله حال أية جهاز مادي. لا يمكن أن يتحول الغين مباشرة إلى السين مثلاً فلا يوجد أي مبرر ميكانيكي لهكذا تحول.
مع هذا كما قلت ، من الممكن أن يصل صوت القاف إلى صوت علة حسب درجات ميكانيكية محسوبة ، ولأن لفظ (أردوغان) فيها صوت الـ(واو) يسبق الغين (غ) فمن الممكن أن يصل الغين كما هو حاله الآن (غين خفيف) القريب إلى الهاء ثم إلى الألف الممدود. فهكذا تحول هو ميكانيكي منطقي. وأيضا فأن صوت الواو والغين هما أعضاء زمرة القاف. والواو أيضاً يظهر حسب منهجي في زمرة الراء. وإليكم الزمر حسب الأبجدية العربية واللاتينية حسب منهجي الشخصي .
ق [ ج ، ي ، و ، ع ، ء ، ق ، ك ، كـ خفيف ، غ ، خ ، ح ، هـ ، آ]
C [ c , k , q , g , j , u , o , h , y , a , e , i ]
وهذه مجموعة عناصر الزمرة وليس حسب الترتيب التحولي لأن ترتيب التحول يقرره أصحاب المختبر بشكل ميكانيكي تدرجي دقيق.
مع الشكر للجميع
نذير حبش
30-12-2010
سيد نذير حبش،
أبدعت بهذا الرّد العلمي الموضوعي الدقيق، الذي أستفدت منه كثيرا.
بارك اللّه فيك، وجازاك كلّ خير.

هيثم الزهاوي
01/01/2011, 06:04 PM
أستاذي المحترم هيثم الزهاوي
تحية صادقة
ومنكم نتعلم ولك جزيل الشكر لروعة الرد. كان من المفترض أن أنزل هذا الرد البارحة لكن وجدت لك ترجمة لقصة فآثرت أن تأخذ حقها. مداخلتي كانت تخص جانب علم الصوت. يوما ما قال لي أحدهم لماذا لا تكتب في (مجال ما) ، فقلت له "أنا باحث ، وإن غادرت ساحة البحث مبكراً بسبب الظروف ، أعرف ما معنى أن تدخل مجال الكتابة. فالنزول إلى ساحة ما يجب أن تستمر فيها. أنا أصبحت صاحب نظرية ـ كما بات معروفاً ـ في علم الجذر والدلالة وأتدخل في مجالي. فالموضوع هو من صلب نظريتي وأركانها فيما يخص ركن (زمر) الأصوات البشرية ، التي قسمتها إلى ثلاث مجموعات ، مع الإقرار بامكانية دوران الصوت دورة (كاملة) من خلال الأصوات الواصلة بين الزمر الثلاث ، التي أطلقت عليها (الواصلات).
أنا استمعت إلى الفلم الوثائقي وبدى لي أنه يلفظ الغين بشكله الخفيف الناعم وهكذا سوف يصل كدرجة منطقية ميكانيكية ـ واجبة ـ إلى صوت الهاء ثم الألف الممدود كصوت علة للواو الذي يسبقه ، كأحد الإتجاهات الميكانيكية الممكنة. وأيضاً من الممكن أن أن يعود ويقوى الغين وهكذا يصل إلى الخاء وفي اتجاه ميكانيكي منطقي آخر.
فما قالته المحترمة آمنة من أن ((للحقيقة أوجه كثيرة)) ، نعم ولكن ليس في كل المواضيع. فهنالك مواضيع علمية ليست حسب ذوقنا. فقد يقول فلان أنا أتذوق الأكل الفلاني ، بينما آخر يقول العكس وكلاهما على حق.
في موضوعنا علم الصوت علينا أن نعي أن الأصوات البشرية خاضعة لخصائص جهازنا الصوتي البشري ، وهي خصائص ثابتة. وجهازنا الصوتي هو جهاز ميكانيكي حاله حال أية جهاز مادي. لا يمكن أن يتحول الغين مباشرة إلى السين مثلاً فلا يوجد أي مبرر ميكانيكي لهكذا تحول.
مع هذا كما قلت ، من الممكن أن يصل صوت القاف إلى صوت علة حسب درجات ميكانيكية محسوبة ، ولأن لفظ (أردوغان) فيها صوت الـ(واو) يسبق الغين (غ) فمن الممكن أن يصل الغين كما هو حاله الآن (غين خفيف) القريب إلى الهاء ثم إلى الألف الممدود. فهكذا تحول هو ميكانيكي منطقي. وأيضا فأن صوت الواو والغين هما أعضاء زمرة القاف. والواو أيضاً يظهر حسب منهجي في زمرة الراء. وإليكم الزمر حسب الأبجدية العربية واللاتينية حسب منهجي الشخصي .
ق [ ج ، ي ، و ، ع ، ء ، ق ، ك ، كـ خفيف ، غ ، خ ، ح ، هـ ، آ]
C [ c , k , q , g , j , u , o , h , y , a , e , i ]
وهذه مجموعة عناصر الزمرة وليس حسب الترتيب التحولي لأن ترتيب التحول يقرره أصحاب المختبر بشكل ميكانيكي تدرجي دقيق.
مع الشكر للجميع
نذير حبش
30-12-2010


الأخ نذير المحترم: أولاً أود أن أبدي إعجابي الكبير ببعد نظرك ودماثة خلقك وعمق تفكيرك لمنحك الفرصة لترجمتي أن تأخذ مكاناً لها. وهذا لا ينبع إلا من إنسان مثقف ومتواضع جداً في آن واحد. وبعد، أشكرك جزيل الشكر على مداخلتك القيمة التي استفدت منها كثيراً ولو أن مجال اختصاصي بعيد تماماً عن هذا الموضوع. وأنا أتمنى أن نستفيد منك بشكل مستمر لأهمية اختصاصك وندرة من هو مختص فيه. وليتنا استمعنا لمحاضرات منك في اصول اصوات الحروف. المسألة التي نحن فيها هي هل صوت الحرف " Ğ " في اللغة التركية يقابل صوت الحرف " غ " المخفف في العربية أم هو حرف مد لا صوت له، وإن كان من الصحيح ترجمة الكلمات التركية التي تحتوي على هذا الحرف الى العربية بكتابة " غ " كما في أردوغان أو داود أوغلو أو بغداد أم كتابتها بدون هذا الحرف على اعتبار أنه حرف مد في التركية كأن يكتب أردوان وداود أولو وبادات. والحقيقة هناك مثل في التركية يقول Her yiğitin bir yoğurt yiyişi vardır أي لكل ذو مروءة طريقته الخاصة في تناول اللبن، كذلك لكل مترجم طريقته في الترجمة. لذلك أنا أحترم ما ذهبت إليه الأخت القديرة فاطمة أورباي ولو إني لا أشاركها في الرأي. تحياتي وتقديري الكبير.

نادية ياسين
01/01/2011, 09:29 PM
موضوع بسيط وجميل
اثرته نقاشات كثيرة اثارها
فغدا موضوعا عميقا حيويا
بارك الله بمن اثاره وبكل من اثراه
لكم مني جميعا الف شكر

هيثم الزهاوي
02/01/2011, 07:26 PM
موضوع بسيط وجميل
اثرته نقاشات كثيرة اثارها
فغدا موضوعا عميقا حيويا
بارك الله بمن اثاره وبكل من اثراه
لكم مني جميعا الف شكر


الأخت الكريمة الدكتورة نادية ياسين: أشكرك جزيل الشكر على هذه المداخلة التي نورت المتصفح وحملت لنا رسالة إننا جميعاً في هذا المنتدى نسير في الطريق الصحيح بنقاشاتنا المدنية الحضارية المبنية على إبداء الرأي وتقبل واحترام الرأي الآخر. وأؤكد لكِ أن الغاية من كل هذا النقاش هو الإستزادة بالمعرفة والإستفادة من آراء وتجارب الآخرين. ودي وتحيتي.

آمنة أورباي
02/01/2011, 10:15 PM
موضوع بسيط وجميل
اثرته نقاشات كثيرة اثارها
فغدا موضوعا عميقا حيويا
بارك الله بمن اثاره وبكل من اثراه
لكم مني جميعا الف شكر
السيدّة الكريمة نادية ،
مثلما قال الدكتور هيثم الجليل فنحن هنا "جميعاً في هذا المنتدى نسير في الطريق الصحيح بنقاشاتنا المدنية الحضارية المبنية على إبداء الرأي وتقبل واحترام الرأي الآخر. وأؤكد لكِ أن الغاية من كل هذا النقاش هو الإستزادة بالمعرفة والإستفادة من آراء وتجارب الآخرين" و لكن إن حدث و خالفت رأي السائد و جئت بالجديد فقد تجدين نفسك باسم جديد غير الاسم الذي سمّاه به والدك، فهذا أقصى ما يمكن أن يفعلوه بك. :sm_cool:

عيسى الجندي
23/09/2011, 12:18 PM
أشكُر كل من قرأ هذا الموضوع كما أشكُر كل من شاركَ وعَقَب
سرَني أنهُ لاقى استحساناً كبيراً
أود التنويه إلى طريقة لفظ حرف ( Ǧ )


يكون نطق هذا الحرف قريباً من الغين إذا جاء مع الحروف الصائتة المفخمة , ولا يمكن لهذا الحرف أن يأتي في بداية الكلمة , لكنه يتوسطها أو يأتي في نهايتها :

شجرة Ağaç بصل Soğan
يمين Sağ

وينطق ياءً خفيفة إذا جاء مع الحروف المرققة :

مُدَرس Ӧğretmen السعي Seğirtmek
استحسان Beğenmek

أما أنا شَخصياً فلا اَعُدُهُ حرفاً كبقية الحروف , بخلاف النحاة والأُدباء الأتراك .
وستجدون المزيد من الشروح باذن الله تعالى عند طبع كتابي ( قواعد اللغة التركية ) قريباً .

ودمتم

كرم زعرور
30/03/2014, 10:47 PM
..شُكراً أخ عيسى ,
إضافة ٌ جديدة ٌوجميلة ٌلمعلوماتي ,
وخاصة ً أنّ المَعْنِيَّ هو الرجلُ المُسلمُ الشّريفُ
أردوغان .



.. غيرتُ أقوالي ( مُتحملا ًكاملَ المسئولية عن تغيير الأقوال ) ،

بعد أن انكشف الطابق ُ( كما يقولون في فلسطين ) !!!