المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : تعلق قلبي طفلة عربية



سليمان ميهوبي
22/09/2010, 07:27 AM
هيام يونس
تعلق قلبي طفلة عربية
Huyam Younes
Mon cœur s’est épris d’une jeune fille arabe
ترجمة : سليمان ميهوبي
.................................................. ...............

تعلق قلبي طفلهً عربيًهً
Mon cœur s’est épris d’une jeune fille arabe
تنعمُ في الديباج والحلي والحلل
Qui vit dans le luxe de brocart et de jolis bijoux
لها مقلة لو انها نظرت بها
Elle a un regard tellement beau que si elle le porte sur
إلى راهب قد صام لله وابتهل
un moine dévoué
لأصبح مفتوناً معنىً بحبًها
Il s’engouera pour elle et aura une grande peine d’amour
كأن لم يصم لله يوماً ولم يُصَل
Il oubliera son culte, comme s’il n'a jamais rien accompli de prière ou de jeûne
ولي ولها في الناس قولُ وسُمعة
Nous jouissons, elle et moi, d’une belle réputation auprès des gens
ولي ولها في كل ناحيهِ مثل
Et nous sommes cités en exemple dans tous les coins du pays
...
ولا عبتُها الشَّطْرَنْجَ خيلي ترادفتْ
Je m'amusais à jouer avec elle aux échecs, mes cavaliers se succédaient les uns les autres
ورُخِّي عليها دار بالشاهِ بالعجل
Et de suite, ma tour encercla son roi
وقد كان لعبي كل دست بقبلة
Auparavant, nous sommes convenus en contrepartie de chaque coup
أقبل ثغرا كالهلال إذا أطل
je prenais un baiser sur une lèvre admirable comme un beau croissant de lune
فقبّلتها تسعاً وتسعين قبلةً
aussi, je l’embrassais quatre-vingt-neuf fois
وواحدةً أخرى وكنت على عَجَلْ
Et une autre enfin avec empressement pour atteindre mes cent baisers avant de m'en aller précipitamment
تعلق قلبي طفلة عربية
Mon cœur s’est épris d’une jeune fille arabe…
.................................................. ..................
http://www.youtube.com/watch?v=szzVj1fhzw4&feature=related

أريج عبد الله
22/09/2010, 07:57 AM
أسجل إعجابي , الطفولة عالم التلقائية , عالم النقاء
أنك ياسليمان غواص ماهر في عالم الفن والشعر
تصطاد اللؤلؤ والمرجان,وتصوغة في أبداع ترجمتك .
جميلٌ أختيارك أول قراءة لي في الصباح
صباح الورد سيدي الفاضل

سليمان ميهوبي
22/09/2010, 03:38 PM
أسجل إعجابي , الطفولة عالم التلقائية , عالم النقاء
أنك ياسليمان غواص ماهر في عام الفن والشعر
تصطاد اللؤلؤ والمرجان,وتصوغة في أبداع ترجمتك .
جميلٌ أختيارك أول قراءة لي في الصباح
صباح الورد سيدي الفاضل


الاخت الأديبة أريج عبد الله، طيبة القلب، الصدوق والله، أما بعد :
فاللغة العربية بحر في أغواره من الكنوز ما تشتهيه الأنفس وتلذ الأعبن، يكفي أن يكون المرء غواصا ليستخرج منه ما يشاء ويختار.

كرم زعرور
22/09/2010, 05:50 PM
الغوّاص سليمان
تُخرجُ لنا من البحر ِلُؤلُؤاً ,
وتُريحنا من عناءِ الغوص ِ, شكراً.
( أنا البحرُ في أرجاءِهِ الدّرّ ُكامنٌ = فهلْ ساءَلوا الغوّاصَ عنْ صَدَفاتي )
لكَ من مودّتي أخلَصُها .
كرم زعرور

محمود عباس مسعود
22/09/2010, 06:17 PM
أخي الأستاذ سليمان ميهوبي
جميل ما تتحفنا به، ولعل هذه الأغنية من إحدى قصائد امرئ القيس
هي التي شهرت أكثر من سواها، المطربة الرقيقة هيام يونس.
استمتعت بالإستماع للأغنية، واثقاً أن ترجمتها
لا تقل روعة عن الأصل، وعذوبة عن اللحن.
سلمت يداك
مع خالص مودتي وتقيدري

سليمان ميهوبي
22/09/2010, 08:48 PM
الغوّاص سليمان
تُخرجُ لنا من البحر ِلُؤلُؤاً ,
وتُريحنا من عناءِ الغوص ِ, شكراً.
( أنا البحرُ في أرجاءِهِ الدّرّ ُكامنٌ = فهلْ ساءَلوا الغوّاصَ عنْ صَدَفاتي )
لكَ من مودّتي أخلَصُها .
كرم زعرور


أخدمكم بالبهجة والسرور يا أخي الأعز : كرم زعرور، ولاحظ معي يا صديقي أن شبكة الأنترنيت ليست فقط بحرا أو محيطا بل هي كون قائم بذاته تجد فيه ضالتك بكل يسر وسهولة.
شكرا على مرورك العطر يا أخي كرم.

سليمان ميهوبي
22/09/2010, 08:58 PM
أخي الأستاذ سليمان ميهوبي
جميل ما تتحفنا به، ولعل هذه الأغنية من إحدى قصائد امرئ القيس
هي التي شهرت أكثر من سواها، المطربة الرقيقة هيام يونس.
استمتعت بالإستماع للأغنية، واثقاً أن ترجمتها
لا تقل روعة عن الأصل، وعذوبة عن اللحن.
سلمت يداك
مع خالص مودتي وتقيدري


الأستاذ البارز، أخي الأعز وصديقي الصدوق محمود عباس مسعود : لكم أهتز وأطرب حينما أتلقى ردودك وابتهج ابتهاج الأرض العطشى للغيث المنهمر.
شكرا لك يا صديقي على تدخلاتك.
ولقد زرت موقعيك الثريين، وقرأت ما شاء الله لي أن أقرأ من مواضيع ذات فائدة عظمى، فدام عطاءك وجازاك خيرا بعدد صفحاتهما.*