المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ما ترجمة ( لا يشق له غبار ) ؟



غالب ياسين
17/03/2007, 08:47 PM
ما ترجمة ( لا يشق له غبار ) ؟

ايمان حمد
17/03/2007, 08:49 PM
he has no blemish

ربما

تحية

غالب ياسين
17/03/2007, 08:52 PM
he has no blemish

ربما

تحية
اثابك المنان ورزقك الجنه على مشاركتك الرائعه:fl:

معتصم الحارث الضوّي
17/03/2007, 08:57 PM
Ingenious

تحيتي و تقديري

غالب ياسين
17/03/2007, 09:02 PM
Ingenious

تحيتي و تقديري

اثابك الله سيدي الفاضل استاذ معتصم على مشاركتكم القيمه:fl:

ايمان حمد
17/03/2007, 09:26 PM
Ingenious
= مبدع او عبقرى

هل لا يشق له غبار تعنى عبقرى او حاذق بالعربى !

لا ربما نحتاج احالة لغوية يا معتصم

ان اقتنعت فحولها لم يهمه الأمر شرحا للمثل

تحيتى

معتصم الحارث الضوّي
17/03/2007, 09:38 PM
الأخت الكريمة إيمان
ترجمة العبارة بكلمة " ingenious " صحيحة للسياق العام ، فهي تشير إلى التفوق و الحذق لشئ ما ، و من البديهي أن الترجمة المناسبة تعتمد على السياق . فلو قلنا مثلاً : فارسٌ لا يشق له غبار ، فإن الترجمة التي أوردتُها تعتبر خرقاء للغاية .

فائق تحيتي و تقديري

سمير الشناوي
17/03/2007, 09:57 PM
الاستاذ الجليل غالب

عادة ما افهم هذه العبارة على انه شخص

can not be competed in his field
سمير الشناوي

سامي خمو
17/03/2007, 10:30 PM
الأستاذ الفاضل غالب ياسين،

لا يشق له غبار
Incomparable

مع فائق التقدير والاحترام

سامي خمو

معتصم الحارث الضوّي
17/03/2007, 10:35 PM
الأستاذ المفضال سامي خمو
اختيار رائع من مترجم رائع .

فائق تحيتي و تقديري

غالب ياسين
17/03/2007, 10:58 PM
الأستاذ الفاضل غالب ياسين،

لا يشق له غبار
Incomparable

مع فائق التقدير والاحترام

سامي خمو
اثابك الله سيدي الفاضل
لك كل الشكر والتقدير:fl:

ايمان حمد
17/03/2007, 11:04 PM
ما هو ان كان هذه الترجمات تؤدى الغرض ( اشك فى ذلك )
تفضلوا
matchless !

معتصم الحارث الضوّي
17/03/2007, 11:15 PM
الأخت الكريمة إيمان
عبارة " لا يشق له غبار " تعنى التميّز و الإجادة و التفوق ، و لذا يمكن في رأيي ترجمتها باللجوء إلى مقاربتين في الإنكليزية :
- المقاربة الأولى باستخدام الصفات الفخمة التي تركّز على صفات التفوق .
- المقاربة الثانية هي الصفات التي تعقد مقارنة زائفة مع جهات أخرى .

لجأتُ في الكلمة التي اخترتها إلى الطريقة الأولى ، و لجأ الزميل الأستاذ سامي خمو و شخصك الكريم إلى الطريقة الثانية ، و كلاهما قابل للتطبيق .

فائق تقديري و مودتي

Hasan Abu Khalil
17/03/2007, 11:20 PM
unsurpassed

مرادف آخر لـ Incomparable و Matchless

مع الاحترام

سمير الشناوي
17/03/2007, 11:21 PM
يظهر ان مفيش حد اخذ باله من مشاركتي السابقة

واسمحوا لي ان اعيدها هنا : اليست نفس المعنى:
can not be competed in his field
اوافق تماما مع ترجمة اخي سامي

مع خالص تحياتي
سمير الشاوي

ايمان حمد
17/03/2007, 11:21 PM
Impeccable

وأيه اخبار دى يا معتصم ؟

معتصم الحارث الضوّي
17/03/2007, 11:35 PM
الأخت الكريمة إيمان
هذه الكلمة غير مناسبة في رأيي ، لأنها تحمل معاني الإجادة و لكنها لا تعني التفوق و التميّز و الإبداع . مثالاً لذلك فإن الموظف المتمرس على عمله قادر على أدائه " impeccably " أي بدون ارتكاب أي أخطاء ، و لكنه قد لا ينطبق عليه " ingenious " أو أي من الكلمات التي أوردتها أنتِ و بقية الزملاء الكرام .

In other words, an element of genuine /unparalleled/innovative creativeness is implicated.

تحيتي و تقديري

منذر أبو هواش
17/03/2007, 11:38 PM
لا يشق له غبار
(unreachable)

تخيل فارسين عربيين على جوادين يتسابقان،
فالفارس السباق يبقى في الطليعة،
ولا يدركه الآخر،
ويبقى الغبار فاصلا بينهما،
وللوصول إليه لا بد من شق ذلك الغبار
لذلك فالفارس الأول الذي يسبق
يقال عنه (لا يشق له غبار)
أي (لا يدرك)، وهذا ما تقوله المعاجم
وقد تم تعميم هذا المصطلح لوصف
السباقين في كل المجالات.

He is unreachable. I can’t reach him. He’s got his own world. This is really unusual and frankly, it scares the hell out of me

غالب ياسين
18/03/2007, 09:14 AM
:vg: :fl: اثابكم الله اخي الفاضل د. منذر على هذا التوضيح الرائع:good:

سمير الخطيب
18/03/2007, 10:32 AM
لا يشق له غبار
(unreachable)

تخيل فارسين عربيين على جوادين يتسابقان،
فالفارس السباق يبقى في الطليعة،
ولا يدركه الآخر،
ويبقى الغبار فاصلا بينهما،
وللوصول إليه لا بد من شق ذلك الغبار
لذلك فالفارس الأول الذي يسبق
يقال عنه (لا يشق له غبار)
أي (لا يدرك)، وهذا ما تقوله المعاجم
وقد تم تعميم هذا المصطلح لوصف
السباقين في كل المجالات.

He is unreachable. I can’t reach him. He’s got his own world. This is really unusual and frankly, it scares the hell out of me

Out Of Reach
:)