المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : تعبت من الموت يا جثتي بالصينية للشاعر(محمد علي الهاني)تونس



زهراء علي حيدر
30/09/2010, 03:48 PM
تعبتُ مِنَ الموتِ يا جُثَّتِي


شعــــــــــر: محمــــد علــــــي الهانــــي ( تونس)
ترجمه إلى الصينية:رضا سالم الصامت ( تونس)، و شي جينغ (الصين)

الفوَانِيسُ تَلْهَثُ
في أَوَّلِ السَّطْرِ
آهٍ... تعبت مِنَ الْحُلْمِ
هَذَا دمي
يَتَدَثَّرُ بِالأُقْحُوَانِ القَتِيلِ.
***
الفوَانِيسُ تَلْهَثُ
في آخِرِ السَّطْرِ
آهٍ... تَعِبْتُ مِنَ الموتِ يا جُثَّتِي
فانْهَضِي مِنْ دِمائِكِ
مُفْعَمَةً بِالصِّهِيلِ.

***
الفوَانِيسُ تَلْهَثُ
يا أُمُّ ، ضُمِّي رُفَاتِي
فَكُلَّ الْمحطَّاتِ جَدْبٌ
وأنْتِ اخْضِرَارُ الْحُقُولِ.


厭倦了我的身體死亡





詩:哈尼穆罕默德阿里 - 突尼斯

翻译成中文:无声礼塞勒姆(突尼斯),和石晶(中国)



短期燈籠
第一行
那我的血
死者包括花
***
短期燈籠
在最後一行
啊..厭倦了我的身體死亡
您恢復您的血液
哈爾葫蘆

****
短期燈籠
媽媽住我的身體
空站
你是唯一綠色的田野
哈尼穆罕默德阿里詩

محرز شلبي
30/09/2010, 09:28 PM
رغم أنني لا أعلم شيئا عن اللغة الصينية إلا أنني أثمن الترجمة التي من شأنها إصال فن مبدعينا من أمثال الأستاذ المبدع الشاعر الأديب محمد علي الهاني الذي إشتقنا لإبداعاته المتجددة التي كان ينور بها واتا يوميا..تحياتي لكما يازهراء الفاضلة ومحمد علي الأزهر الفاضل ..طبتما وطاب إبداعكما..تحيتي وودي

نديم فقيه
09/10/2010, 09:37 PM
تعجبني كثيرا اللغة الصينية رغم صعوبتها و لكن الذي يهمني هو كيفية تعلمها من خلال جمعية واتا و اني ابحث بجد عن دروس تساعدني على تعلمها و كيفية نطقها فهل يمكن ان تلبي واتا مطلبي هذا و شكرا اخوكم نديم الفقيه

أميرالهاني
24/02/2011, 09:50 PM
ألف شكر للشاعر والمترجم.