المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : جزء من اختبار ترجمة بالجامعة الأمريكية



يونس طه
11/10/2010, 06:58 PM
الأساتذة الأفاضل
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
وجدت فى إحدى المنتديات جزء من إختبار ترجمة بالجامعة الأمريكية
فقرأته وترجمته
وأرجو من الأساتذه الأفاضل التعليق على الترجمة
أولا : من العربية إلى الإنكليزية

لقد ظل يكتب هذا الكتاب لمدة سنتين.
It took him two years to write this book.

كلما ثابرت في عملك كلما زاد ذلك من سرور والديك.
The more you persevere in your work, the happier your parents will be.

هذه الزهره أقل جمالا من تلك ولكنها أجمل ما في حديقتنا.
This flower is less beautiful than that but it is the most beautiful in our garden.

يجب على الانسان ألا ياخذ اموالا ليست له.
One must not take money that is not theirs.

سألته عن سبب تغيبه فأجاب أنه مريضا.
I asked him why he was absent. He answered that he was ill.

يقضي القانون أن هذه المسائل تفصل فيها المحكمة الدستورية العليا.
Law decrees that these issues shall be adjudged by the Supreme Constitutional Court.

لقد جاء الخميس ظهرا لزيارة والده.
He came Thursday at noon to visit his parents.

سأنتهى من كتابة التقرير فى الأسبوع القادم.
I will finish this report during the next week.

ما قابلت والدي منذ 3شهور ولكنى كاتبته مرتين في الشهر.
I have not met my father for 3 months, but I mailed him twice per month.

ثانيا : من الإنكليزية إلى العربية

If that's the case, it seems little point to continue.
إذا كان الحال كذلك , فلا داعي للاستمرار على ما يبدوا.

Under no circumstances would we be prepared to consider a renewal of your contract.
لن نكون مستعدين للنظر فى مسألة تجديد عقدك.

All relevant documents, duly completed should handed in at secretary's office one week before the summer holiday.
تُسلّم جميع الوثائق ذات الصلة المستوفاة كما ينبغي لمكتب السكرتارية قبل اسبوع من الاجازة الصيفية

13.The police doctor thought that the death occurred at 11.30pm or thereabouts.
أفاد طبيب الشرطة أنه يرى أن الموت وقع فى تمام الحادية عشر مساء أو ما شابه

I am afraid that department is no more efficient that it was 5years ago.
مما يؤسف له أن هذا القسم لم يعد فى نفس كفاءته الآن كما كان منذ خمسة أعوام

He was a man who believed in and indeed dedicated his life to promoting in international understanding.
لقد كان رجلا مؤمنا بتعزيز التفاهم الدولي كما كرس حياته لذلك بالفعل

Few people would disagree with that
لن يوافق على هذا الا قلة قليلة

فهد علي
04/11/2010, 02:27 AM
أشكرك يا أستاذي العزيز على جهدك وأود منك المزيد وخاصة مثل هذه الطريقة أرجو أن تستمر والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته

جومانة عبدالعزيز
20/02/2011, 12:49 PM
شكرا
لكن عندي تعليق على جملة كلما ثابرت في عملك كلما زاد ذلك من سرور والديك.
وهو انه في اللغة العربية لايجوز تكرار كلمة كلما وتصحيح الجملة كلما ثابرت في عملك زاد ذلك من سرور والديك

عامر اللامي
19/04/2011, 01:50 PM
السلام عليكم
تحية طيبة الى الاخ يونس طه واحتراماتي الى مجهودك الرائع وترجمتك التي تبشر بمستقبل مترجم فذ
لو سمحت لي عندي تعديل بسيط على ترجمتك للجملة الاخيرة
few people would disagree with that
والتي اعتقد ان الترجمة الصحيحة لها هي
قليلون اولئك الذين يختلفون على هذا الامر

عامر اللامي
19/04/2011, 01:55 PM
كما واحب ان اضيف الى ماتقدم ان الترجمة الى الانكليزية لجملة (على الانسان ان لاياخذ اموالا ليست له) ينبغي ان تكون
one must not take mony that is not his