المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : Client v Customer



معتصم الحارث الضوّي
18/03/2007, 09:36 PM
ما هي البدائل المتاحة لترجمة هاتين الكلمتين ؟ الملاحظ أن أغلب المترجمين يترجمهما ب " الزبون " ، أو بكلمة " العميل " الممجوجة .
بانتظار آراء اللغويين و المترجمين الكرام .

مع فائق تحيتي و تقديري

عبد الله علي
18/03/2007, 09:43 PM
سؤال جيد أي معتصم. صدقت هناك تحفظ على استخدام كلمة عميل بسبب مجال استخدمها المتعلق بالاستخبار مع الدول الأجنبية.

أقترح التالي:

المشتري = customer
الزبون = client

تحياتي القلبية :)

معتصم الحارث الضوّي
18/03/2007, 09:52 PM
أخي العزيز عبد الله علي
شكرا لتواصلك المحمود ، كما تفضلت بالذكر فإن كلمة " عميل " ذات دلالات و إيحاءات سلبية ، و أذكرُ أنني كنتُ دائماً أعترض عندما يستخدمها موظفو المصارف لمخاطبتي . بعض المترجمين يستخدم كلمة " المُتعامِل " للتعبير عن مصطلح " Client " فما رأيك بها ؟
بانتظار مداخلات الزملاء من اللغويين و المترجمين .

تحيتي و تقديري

سمير الشناوي
18/03/2007, 11:54 PM
في الحقيقة ارغب يا معتصم في توسيع المناقشة اذا سمحت لي حول ما هي الفروق بين customer, client ، consumer
1- consumer شخص يشتري منك السلع والخدمات ( ولكن يشتري من غيرك ايضا)
2- customer شخص يشتري منك السلع والخدمات ( لكنه عادة لا يشتري الا منك)
3- client ليس عادة هو end-user of your product or service فقد تجد لكل client زبائن the client's customers لكن العكس غير صحيح.
4- هناك بعض المهن لا تستخدم customers على الاطلاق مثل المحامي مثلا دائما له client .
5- في مجال العقارات يكون البائع client للشركة ( التي تقوم باعمال الوساطة)، والمشتري customer .

هذه مداخلة توضيحية فقط
سمير الشناوي

عبد الله علي
19/03/2007, 12:53 AM
أخي العزيز عبد الله علي
شكرا لتواصلك المحمود ، كما تفضلت بالذكر فإن كلمة " عميل " ذات دلالات و إيحاءات سلبية ، و أذكرُ أنني كنتُ دائماً أعترض عندما يستخدمها موظفو المصارف لمخاطبتي . بعض المترجمين يستخدم كلمة " المُتعامِل " للتعبير عن مصطلح " Client " فما رأيك بها ؟
بانتظار مداخلات الزملاء من اللغويين و المترجمين .

تحيتي و تقديري

أخي الكريم معتصم،

شكرا لطرح الأسئلة التي تشغل بال المترجم من وإلى العربية.

لم أستمع من قبل لكلمة "المتعامل" في سياق مكتوب، ولكن يمكن لأي بيئة عمل أن تتبنى مصطلحات تستحسنها عن غيرها وتعتمدها، وبالتالي تعم وتصبح صحيحة في سياقها المحدود.

تحياتي

عبد الله علي
19/03/2007, 01:00 AM
في الحقيقة ارغب يا معتصم في توسيع المناقشة اذا سمحت لي حول ما هي الفروق بين customer, client ، consumer
1- consumer شخص يشتري منك السلع والخدمات ( ولكن يشتري من غيرك ايضا)
2- customer شخص يشتري منك السلع والخدمات ( لكنه عادة لا يشتري الا منك)
3- client ليس عادة هو end-user of your product or service فقد تجد لكل client زبائن the client's customers لكن العكس غير صحيح.
4- هناك بعض المهن لا تستخدم customers على الاطلاق مثل المحامي مثلا دائما له client .
5- في مجال العقارات يكون البائع client للشركة ( التي تقوم باعمال الوساطة)، والمشتري customer .

هذه مداخلة توضيحية فقط
سمير الشناوي

الأخ سمير،

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،

أعتقد أن مقابل consumer الشائع هو "المستهلك"، أما بالنسبة لكلمة client وتلازمها مع المحامين، فقد تكون مجرد متلازمة لفظية وليس لها تفسيرا آخر.

هذا مجرد رأي. في انتظار جهابذة اللغتين العربية والإنجليزية.

تحياتي

ايمان حمد
19/03/2007, 04:26 AM
المتعامل ترد فى التعاملات الأسلامية
ثم ان
الcustomer يصبح متعامل بعد انجاز معاملته
Client هو مجرد زبون يسأل ويستفسر ولم تتحول استفساراته الى معاملة حقيقة بعد
شكرا للجميع

سمير الخطيب
19/03/2007, 10:16 AM
في الحقيقة ارغب يا معتصم في توسيع المناقشة اذا سمحت لي حول ما هي الفروق بين customer, client ، consumer
1- consumer شخص يشتري منك السلع والخدمات ( ولكن يشتري من غيرك ايضا)
2- customer شخص يشتري منك السلع والخدمات ( لكنه عادة لا يشتري الا منك)
3- client ليس عادة هو end-user of your product or service فقد تجد لكل client زبائن the client's customers لكن العكس غير صحيح.
4- هناك بعض المهن لا تستخدم customers على الاطلاق مثل المحامي مثلا دائما له client .
5- في مجال العقارات يكون البائع client للشركة ( التي تقوم باعمال الوساطة)، والمشتري customer .

هذه مداخلة توضيحية فقط
سمير الشناوي

أتفق مع توأمي سمير الشناوي :) .. فيما أورده حيث كثير ماتصادفني عبارة ( the client's customers ) ..
أما بالنسبة لـ( Client ) في مجال المحاماة فيسمى بـ( المُوَكَّل ) و ( Clientele ) بـ( المُوَكَّلين ) ..

مع التحية

أبو محمد
19/03/2007, 01:30 PM
في مجال السياحة والفندقة نقول ضيف وضيوف guest ومن هنا جءت صناعة الضيافة hospitality trade كما يمكن استعمال كلمة حريف أما المستهلك فيمكن استعماله في المطاعم
مع املي باني ساعدت حسب اختصاصي
ولكم الفضل
رضا الأحمر

الحيسب
19/03/2007, 02:43 PM
يستخدم "الحريف" والجمع حرفاء بديلا عن عميل وزبون فى تونس حيث يقطن الأخ رضا
وهو من الحِرفةُ أي الصنعة كما هومعروف