المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ترجمة الزجاجةُ الحارقةُ ق.ق.ج. بقلم: محمد علي الهاني الى التركية



هيثم الزهاوي
02/11/2010, 04:20 PM
الزُّجَاجَةُ الْحَارِقَةُ

ق.ق.ج. بقلم: محمد علي الهاني - تونس
ترجمها الى التركية: د. هيثم الزهاوي - العراق

أَغَاظَهُ نَجْمٌ لاَمِعٌ يَسْبَحُ في سَمَاءِ عَبِيرٍ...
رَمَاهُ بِزُجَاجَةِ حَارِقَةٍ ،
ارْتَدَّتْ عَلَيْهِ،
وانْفَجَرَتْ فَوْقَ رَأْسِهِ.

Molotof Kokteyli

Çok Kısa Hikaye
Yazan: Muhammet Ali EL-HANİ-Tunus
Türkçeye Çeviren: Dr. Heytem ZEHAVİ-Irak

ıMis gibi açık semada yüzen parlak bir yıldız öfkelendirdi onu
ıBir molotof kokteyli attı O'na doğru
Molotof Kokteyli geri teperek
Başının üstünde patladı.ı

محمد علي الهاني
31/12/2010, 01:26 PM
الزُّجَاجَةُ الْحَارِقَةُ

ق.ق.ج. بقلم: محمد علي الهاني - تونس
ترجمها الى التركية: د. هيثم الزهاوي - العراق

أَغَاظَهُ نَجْمٌ لاَمِعٌ يَسْبَحُ في سَمَاءِ عَبِيرٍ...
رَمَاهُ بِزُجَاجَةِ حَارِقَةٍ ،
ارْتَدَّتْ عَلَيْهِ،
وانْفَجَرَتْ فَوْقَ رَأْسِهِ.

Molotof Kokteyli

Çok Kısa Hikaye
Yazan: Muhammet Ali EL-HANİ-Tunus
Türkçeye Çeviren: Dr. Heytem ZEHAVİ-Irak

ıMis gibi açık semada yüzen parlak bir yıldız öfkelendirdi onu
ıBir molotof kokteyli attı O'na doğru
Molotof Kokteyli geri teperek
Başının üstünde patladı.ı





أخي الأعزّ الأديب المتميّز والمترجم القدير د. هيثم الزهاوي

غمرني بحر كرمك الطامي ؛ فتكدست اللآلئ حواليّ ...

دامت مفاجآتك السّارة التي تنزل عليّ بردا وسلاما، والتي لا يهديها إلاّ عظيم وكريم ونبيل مثلك ...

تحياتي العطرة وشكري الجزيل وودّي الخالص وتقديري العميق.

وكلّ عام وأنتم وكلّ من تحبّون بألف خير.

http://www.wata.cc/up/uploads2/images/w-a874c97eab.gif

نضال الهاني
18/01/2011, 12:14 PM
المترجم القدير الدكتور هيثم الزهاوي

أحسنت اختيار قصيدة أبي الشاعر محمد علي الهاني؛ فهذا يدل على حسن ذوقك ومقدرتك على ترجمة النصوص الجميلة.

دام الودّ بينك وبين أبي ، ودام قلمك تسطّر أحلى الترجمات الرائعة التي يخلّدها الإبداع في صفحات الألق .

تقبلّ تحياتي وتقديري.

هيثم الزهاوي
22/01/2011, 05:01 PM
المترجم القدير الدكتور هيثم الزهاوي
أحسنت اختيار قصيدة أبي الشاعر محمد علي الهاني؛ فهذا يدل على حسن ذوقك ومقدرتك على ترجمة النصوص الجميلة.
دام الودّ بينك وبين أبي ، ودام قلمك تسطّر أحلى الترجمات الرائعة التي يخلّدها الإبداع في صفحات الألق .
تقبلّ تحياتي وتقديري.



إبن أخي العزيز نضال: يشهد الجميع لوالدك محمد علي الهاني براعته الشعرية والأدبية في مختلف مجالات الشعر الوجداني والوطني والثوري. وعرفنا مقدرته الإبداعية أخيراً في مجال القصة القصيرة جداً أيضاً. ولقد تشرفت بوضع اسمي جنب اسمه في بعض نتاجاته الشعرية والقصصية الجميلة عندما ترجمتها الى التركية. ولكن ليس الأدب وحده ما يشدني الى والدك. عندما تعرفت على محمد علي الهاني وجدت أمامي إنساناً متواضعاً، تواق لمساعدة الآخرين، مخلصاً، طيب القلب، لطيف المعشر، رقيقاً رقة نسيج العنكبوت، سريع الغضب ويا ويل من يغضب عليه !!، ولكنه متسامح في نفس الوقت لا يلبث أن يغفر لمن أساء إليه. والذي أسعدني وشرفني وأفرحني أكثر كان يوم طلب مني أن اخاطبه بأخي بدل أستاذي. لك أن تفخر يا نضال لأنك إبن الإنسان الشاعر الأديب محمد علي الهاني.