المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ما ترجمة اختلط الحابل بالنابل ؟



غالب ياسين
20/03/2007, 10:13 AM
ما ترجمة اختلط الحابل بالنابل ؟:good: :tired:

مراد سعادة
20/03/2007, 10:36 AM
it was higgledy-piggledy
Morad Sa'deh

غالب ياسين
20/03/2007, 10:37 AM
it was higgledy-piggledy
Morad Sa'deh

اشكرك اخي الحبيب:fl: :vg:

ايناس حمدي
20/03/2007, 10:40 AM
Everything became confused
Everything got mixed up

غالب ياسين
20/03/2007, 10:44 AM
Everything became confused
Everything got mixed up

:vg: :vg: :fl: :good:
اشكرك سيدتي الفاضله

سمير الشناوي
20/03/2007, 11:50 AM
الاستاذ غالب
topsy-turvy

منذر أبو هواش
20/03/2007, 12:01 PM
الاستاذ غالب
topsy-turvy

أخي سمير،

ألا تناسب هذه الـ (topsy-turvy) الـ (حيص بيص) أكثر ؟؟؟؟
:tired:

ايمان حمد
20/03/2007, 12:32 PM
topsy-turvy

محاولة جميلة

أخى سمير الشناوى

وتستخدم ايضا ً رأسا على عقب !


ولكن هل رأسا على عقب = اختلاط الحابل بالنابل ؟

غالب ياسين
20/03/2007, 12:33 PM
الاستاذ غالب
topsy-turvy

لك شكري وتقديري اخي سمير:fl:

سمير الشناوي
20/03/2007, 12:48 PM
أخي سمير،

ألا تناسب هذه الـ (topsy-turvy) الـ (حيص بيص) أكثر ؟؟؟؟
:tired:
دكتور منذر
اوافقك تماما --- والكل معناه confused

سمير الشناوي

سمير الشناوي
20/03/2007, 12:52 PM
topsy-turvy

محاولة جميلة

أخى سمير الشناوى

وتستخدم ايضا ً رأسا على عقب !


ولكن هل رأسا على عقب = اختلاط الحابل بالنابل ؟

اعتقد ان الاثنين state of confusion
لكن الفرق الدقيق بينهما على مستوى اللغة العربية لا ادري- ربما يفيدنا الخبراء في ذلك

سمير الشناوي

منذر أبو هواش
20/03/2007, 02:52 PM
topsy-turvy

مرتبك / في حيص بيص / في حالة من الارباك / في وضع مقلوب