المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : افيدوني في تصحيح ترجمتي



لمار الاحمدي
17/11/2010, 04:04 AM
سلامي للجميع
كل سنه وانتم طيبين يالغالين
طبعا انا بنزل نص الترجمه اللي حاولت اترجمه بمعرفتي وصححوه لي عشان اكمل باقي الترجمه مع معرفة اخطائي وتشكراتي للجميع




نص الترجمه


أشارت صحيفة ديلي تلغراف البريطانية في تعليق لها أن الاسم محمد بات ينتشر بدرجه كبيره في بريطانيا معلله ذلك الانتشار يكون الجيل الجيد من المسلمين صاروا أكثر تدينا وليس لان عددهم اخذ في التزايد بالمملكة المتحدة



وتساءلت ديلي تلغراف عن كون سبب انتشار الاسم محمد في بريطانيا هو تزاد معدل الهجرة الى المملكة المتحدة من دول إسلاميه على مدار العقد الماضي قائله أن ذلك لا يعد العامل لرئيس وراء انتشار الاسم


وأضافت الصحيفة ان السبب قد يمكن في نتائج بعض الاستطلاعات التى جرت في البلاد عام 2007 حيث أظهرت دراسة أجراها احد مراكز الدراسات والبحوث في بريطانيا أن الأجيال الشابة من المسلمين المقيمين بالملكة المتحدة يتبعون نمط الحياة الاسلاميه بشكل أكثر با لمقارنه مع آبائهم من الأجيال السابقة

وأوضحت ان أبناء وبنات الجيل الجديد ن المسلمين في بريطانيا يؤدون تطبيق الشريعة الاسلاميه ويؤيدون المدارس الاسلاميه وارتداء الحجاب بشكل اقوى مما كان يفعل آبائهم





الترجمه


She incdatet newspaper Daily Telegraphin a commentary that the name Mohammed become is Spreading degree larg in Britain because become that generation will be good Muslims have become more religious not because number is increasing in the United Kingdom



She asked the Daily Telegraph reported that the because Spread name Mohammed in Britain is the increased rate of migration to the United Kingdom from Muslim countries over the past decade, say it is not working for the president the name behind the spread of



ترجمة بلقراف الاثنين بعد معرفة الاخطاء او اي ملاحظات اترجم الاخرى علشان اتعلم واجرب بابلقراف الاثنين اللي بقيت وتشكراتي وابي قواميس ناطقه وممتازه ياليت اللي يعرف موقع تمام بالنطق والترجمه يضع لي الرابط وتشكراتي للمرة الثانيه

محمود الحيمي
17/11/2010, 09:59 AM
الأخت الكريمة / لمار الأحمدي
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته وكل عام وأنتم بخير بمناسبة العيد السعيد.
أشكرك أولاً على إدراج هذه المشاركة وأرجو أن يساهم الزملاء من المترجمين والمترجمات بالتعليق المطلوب.
لاحظت عدة أخطاء طباعية في النص المكتوب بالعربية ويبدو أنك لم تراجعي ما كتبت. أيضاً لاحظت عدم تنسيق النص الإنجليزي بالشكل الصحيح.
أرجو أختي الكريمة مراجعة النصين وإعادة نشرهما.
كل الود

فهد علي
18/11/2010, 04:49 AM
الأخت الكريمة / لمار الأحمدي
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته وكل عام وأنتم بخير بمناسبة العيد السعيد.
نعم أعتقد أن النص فيه أخطاء في اللغتين أرجو التأكد وبالله التوفيق والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته خير الختام

Jihad Al-Jayyousi
18/11/2010, 08:39 AM
سلامي للجميع
كل سنه وانتم طيبين يالغالين
طبعا انا بنزل نص الترجمه اللي حاولت اترجمه بمعرفتي وصححوه لي عشان اكمل باقي الترجمه مع معرفة اخطائي وتشكراتي للجميع
نص الترجمه
أشارت صحيفة ديلي تلغراف البريطانية في تعليق لها أن الاسم محمد بات ينتشر بدرجه كبيره في بريطانيا معلله ذلك الانتشار يكون الجيل الجيد من المسلمين صاروا أكثر تدينا وليس لان عددهم اخذ في التزايد بالمملكة المتحدة
وتساءلت ديلي تلغراف عن كون سبب انتشار الاسم محمد في بريطانيا هو تزاد معدل الهجرة الى المملكة المتحدة من دول إسلاميه على مدار العقد الماضي قائله أن ذلك لا يعد العامل لرئيس وراء انتشار الاسم
وأضافت الصحيفة ان السبب قد يمكن في نتائج بعض الاستطلاعات التى جرت في البلاد عام 2007 حيث أظهرت دراسة أجراها احد مراكز الدراسات والبحوث في بريطانيا أن الأجيال الشابة من المسلمين المقيمين بالملكة المتحدة يتبعون نمط الحياة الاسلاميه بشكل أكثر با لمقارنه مع آبائهم من الأجيال السابقة
وأوضحت ان أبناء وبنات الجيل الجديد ن المسلمين في بريطانيا يؤدون تطبيق الشريعة الاسلاميه ويؤيدون المدارس الاسلاميه وارتداء الحجاب بشكل اقوى مما كان يفعل آبائهم
الترجمه
She incdatet newspaper Daily Telegraphin a commentary that the name Mohammed become is Spreading degree larg in Britain because become that generation will be good Muslims have become more religious not because number is increasing in the United Kingdom
She asked the Daily Telegraph reported that the because Spread name Mohammed in Britain is the increased rate of migration to the United Kingdom from Muslim countries over the past decade, say it is not working for the president the name behind the spread of
ترجمة بلقراف الاثنين بعد معرفة الاخطاء او اي ملاحظات اترجم الاخرى علشان اتعلم واجرب بابلقراف الاثنين اللي بقيت وتشكراتي وابي قواميس ناطقه وممتازه ياليت اللي يعرف موقع تمام بالنطق والترجمه يضع لي الرابط وتشكراتي للمرة الثانيه


كل سنة وأنتِ طيبة يا لمار.

سأكون صريحاً معك هنا. لست أدري إن كانت ترجمتك للنص العربي هنا ترجمة آلية أم ماذا، ثم إنه لدي نفس الحيرة بخصوص السطر الأخير من مساهمتك! هي هو ترجمة آلية أيضاً؟
ثم أخيراً لست أدري إن كانت لغتك الأصلية هي العربية أم التركية أم لغة أخرى. ربما كانت كل هذه التساؤلات وراء تردد الزملاء في المساعدة.

على أية حال، ومهما كانت الإجابات على الإسئلة السابقة، فإنني أضيفُ سؤالاً آخر وهو: ما الذي يدفعك إلى وُلوج عالم الترجمة . . . هل أنت طالبة أم هاوية أم هي متطلبات جديدة في العمل؟
الإجابة على هذا السؤال قد تحدد هنا جدوى استمرارك في هذا المجال، حيث أن ما ورد في مساهمتك لا يوحي بأن صاحبته ستجد لنفسها مكاناً "مرموقاً" في عالم الترجمة !!

باختصار هنالك أساسيات غائبة هنا، وإلى أن تعثري على تلك الأساسيات، ضعي الترجمة جانباً ولتبحثي عن شئٍ آخر تتميزين فيه؛ هذا طبعاً إن لم تكن الترجمة ضرورية لعملك!!!

أخيراً إن أردت المتابعة في نفس المجال، فإنك تستطيعين تنزيل القواميس والمسارد من خلال الانترنت، كما ويمكنك استخدام تلك القواميس والمسارد online. هذا ويمكنك أيضاً اللجوء إلى Google Translation للبحث عن معاني كلمات أنت بحاجةٍ إليها، وكذلك لفظها أو نطقها، وهذا أمرٌ ميسور، فما عليك سوى كتابة الكلمة والنقر على أيقونة الاستماع لتستمعي لنطق الكلمة التي يكون معناها أيضاً مقابلها.

لكن، وقبل كل هذا وذاك، عليك بتقويم لغتك والعمل على تطويرها، فلستُ ألمسُ هنا يا لمار أنك تعرفين الكثير من قواعد اللغة الإنجليزية أو كيفية تكوين جُمَلْ وتراكيب صحيحة في تلك اللغة. أخشى القول بأن أمامك الكثير الكثير لتعملي عليه وتحاولي تطويره وتلافي أوجه القصور فيه.

عذراً على الصراحة، ولكني ارتأيتُ بأن هذا أفضل وأكثرُ جدوى.

عَمّو جهاد

لمار الاحمدي
20/11/2010, 08:47 PM
اشكركم على ردكم لي انا طالبه وتخصصي انجليزي وهي ماده من موادي بس ابي اعرفه واتعلمه مو بس كذا ابي اتعلمه بكل جديه وحبيت اترجم من نفسي ولجأت الى بعض القواميس الى الترجمه طيب كيف اترجم طيب والله احس اتصعب علي مررررررررررررررررررررره طيب كيف ابدا ؟

لمار الاحمدي
20/11/2010, 08:48 PM
النص العربي من دكنورة الماده وانا ترجمته الى الانجليزي هي اعطتني اياها وانا قلت اترجمه من وحدي وبس

لمار الاحمدي
20/11/2010, 08:52 PM
اشكرك عمو جهاد وعمو محمود وفهد علي

Jihad Al-Jayyousi
26/11/2010, 02:15 AM
اشكركم على ردكم لي انا طالبه وتخصصي انجليزي وهي ماده من موادي بس ابي اعرفه واتعلمه مو بس كذا ابي اتعلمه بكل جديه وحبيت اترجم من نفسي ولجأت الى بعض القواميس الى الترجمه طيب كيف اترجم طيب والله احس اتصعب علي مررررررررررررررررررررره طيب كيف ابدا ؟


ابنتي الغالية لمار،

تستطيعين أن تبدأي من هنا:

إليك عشرة جُمَل أطلبُ منك ترجمتها إلى الإنجليزية حتى نعرفُ كيف وأينَ تبدأين وماذا يمكننا أن نقدم لك هنا وكيف يمكنكِ أن تُحَسِّني لغتكِ وتطوري قدراتك في الترجمة.
هذا وأقترحُ هنا أن تقومي بالترجمة ببساطة وبدون الرجوع كثيراً إلى القواميس والمراجع، وبدون استشارة الآخرين، وأن تكوني صادقةً مع نفسك، فهذا أفضل في هذه المرحلة.
لا تقلقي بخصوص جودة ما تترجمين فالقصد من التمرين هو معرفة مواطن القوة والضعف ليس إلاّ.

هذا وإن شاء الله يقوم أيُّ من الأخوة أو الأخوات بالرد عليك إن لم أستطع ذلك لأمرٍ خارجٍ عن الإرادة. على أية حال سأحاول جهدي أن أرد بنفسي على الموضوع ونعلق
عليهِ سوياً وبالتعاون مع كل من يتابعنا هنا.

بارك الله فيك.

الجُمَل العشرة:

1) تذهبُ فاطمة للنوم دائماً قبل الحادية عشرة. نادراً ما تسهرُ إلى ما بعد الحادية عشرة والنصف.

2) كل الطيورِ جميلة، غير أن الكناري الذي أملك جميلٌ جداً ويغني بشكلٍ جميل.

3) لم يكن على وأختهُ سلمى سمينينِ عندما رأيتمهما قبل خمسِ سنوات.

4) أنصِت! أحدهم يصرخُ طالباً النجدة .

5) عندما وصلتُ إلى البيت يوم أمس، كانت زوجتي تطبخً الطام، فاضطرِرتُ للانتظار لغاية الساعة الثالثة.

6) لقد اتصلتُ بأصدقائي في الرياض، أخبروني بأنهم كانوا قد أستأجروا سيارة فخمة، وبأنهم سيكونون في انتظاري في المطار.

7) أبي! أبي! لقد أفلَتَ أسدٌ من حديقةِ الحيوان. أنظر الناس يهربون في كل اتجاه. لقد قتل طفلينِ لم يكونا يستطيعا الجريَ بسرعةِ كافيةٍ للنجاةِ بنفسيهما.

8) لم أشاهد أي حوادث سيارات منذ أن طُبِّقَ قانون المرور الجديد.

9) كم مضى عليك من الوقت وأنتِ تعيشينَ في المملكة العربية السعودية؟

10) عندما وصل فريق الإطفاء، كان الناس في الشارع قد أطفأوا الحريق.

لمار الاحمدي
29/11/2010, 02:08 AM
1)Fatima is always to go sleeping before 11 but Rarely no sting after 11,30

2)all Birds beautiful but canary which have good formal beautiful and singing nice

3)Not Ali and his sister Selma are fats when I saw them before Five years

4) Listen! One of them screaming for help

5)while I to Arrived home Yesterday My wife was cooking food while I Sat Wait up to Three o'clock

6)I phone for friends in Riyadh they were tell me rented a luxury car and they were wait in Airport


7) Father! Father! he had escape Lion from Garden animal he see to people that escape In each direction he killed two children were not can running fast enough to escape themselves




8) I Not see any a accidents is car since put law now


9)How long time and you live in Saudi Arabia?

10) when to Arrived group the fireman while people were in steers for extinguished fire



هذي ترجمتي ياستاذي اان شاء الله تفيدني وتصحح اخطاءي وانا شاكره لك مع انو عند اخطاء بالقواعد

محمود عباس مسعود
29/11/2010, 03:19 AM
العزيزة لمار
أقدّر ما تفضل به الأساتذة الكرام من رأي وما قدموه لكِ من نصيحة، مثلما أقدر إصرارك ومحاولاتك الجريئة في الترجمة. بما أنكِ ترجمتِ الجمل العشر فأستأذن أخي الأستاذ جهاد الجيوسي بوضع ترجمتي تحت ترجمتك للمقارنة وتعديل ما يحتاج إلى تعديل من ترجمتك.
قد يكون للإخوة الأفاضل رأي آخر في الترجمة، فليتفضلوا
مع أطيب التمنيات.


1)Fatima is always to go sleeping before 11 but Rarely no sting after 11,30
Fatima always goes to bed before eleven o'clock. She rarely stays up past eleven thirty.

2)all Birds beautiful but canary which have good formal beautiful and singing nice
All birds are beautiful, but my canary is very beautiful and sings beautifully.

3)Not Ali and his sister Selma are fats when I saw them before Five years
Ali and his sister Selma weren't fat when I saw them five years ago. Or, when I saw Ali and his sister Selma five years ago, they weren't fat then.

4) Listen! One of them screaming for help
Listen! Someone is screaming for help.

5)while I to Arrived home Yesterday My wife was cooking food while I Sat Wait up to Three o'clock
When I got home yesterday, my wife was cooking, and I had to wait until three o'clock.

6)I phone for friends in Riyadh they were tell me rented a luxury car and they were wait in Airport
I called my friends in Riyadh; they told me they had rented a luxury car and that they will be waiting for me at the airport.

7) Father! Father! he had escape Lion from Garden animal he see to people that escape In each direction he killed two children were not can running fast enough to escape themselves

Father! Father! A lion has escaped from the zoo. Look how people are running in every direction. It has killed two children who weren't able to run fast enough to save themselves.

8) I Not see any a accidents is car since put law now
I haven't seen any auto accidents ever since the new traffic law has been enforced (has gone into effect).

9)How long time and you live in Saudi Arabia?
For how long have you been living in Saudi Arabia?

10) when to Arrived group the fireman while people were in steers for extinguished fire
When the firefighters arrived, the people on the street had already put down (extinguished) the fire





.

جمانة عبدالله
29/11/2010, 08:45 AM
انا ايضا قمت بالترجمة ولكن اريد التعقيب فهذه محاولة مني

1-Fatimah always goes to sleeping before half past eleven ,she seldom watches until more than that .
2-all the birds are beautiful but the canary that I own is nice and it sing beautifully .
3-Ali and Salma did not have fat when I saw them before five years .
4-Lesson , one of them is screaming to help .
6-I phoned my friends in Riyadh and they tell me they rented a regal car and they will be waiting for me in the airport .
7-My father ,My father lion escaped from zoo,see people ,they are fleeing in every direction ,it killed 2chileds because they cannot run fast to survive from it -
8-I did not see any accidant since the application of the new traffice law.
how long do you live in Saudi Arabia ..9
10-When the fire fighters arrived ,they found people hadn’t extinguish the fire .

Jihad Al-Jayyousi
29/11/2010, 11:30 AM
العزيزة لمار
أقدّر ما تفضل به الأساتذة الكرام من رأي وما قدموه لكِ من نصيحة، مثلما أقدر إصرارك ومحاولاتك الجريئة في الترجمة. بما أنكِ ترجمتِ الجمل العشر فأستأذن أخي الأستاذ جهاد الجيوسي بوضع ترجمتي تحت ترجمتك للمقارنة وتعديل ما يحتاج إلى تعديل من ترجمتك.
قد يكون للإخوة الأفاضل رأي آخر في الترجمة، فليتفضلوا
مع أطيب التمنيات.


1)Fatima is always to go sleeping before 11 but Rarely no sting after 11,30
Fatima always goes to bed before eleven o'clock. She rarely stays up past eleven thirty.

2)all Birds beautiful but canary which have good formal beautiful and singing nice
All birds are beautiful, but my canary is very beautiful and sings beautifully.

3)Not Ali and his sister Selma are fats when I saw them before Five years
Ali and his sister Selma weren't fat when I saw them five years ago. Or, when I saw Ali and his sister Selma five years ago, they weren't fat then.

4) Listen! One of them screaming for help
Listen! Someone is screaming for help.

5)while I to Arrived home Yesterday My wife was cooking food while I Sat Wait up to Three o'clock
When I got home yesterday, my wife was cooking, and I had to wait until three o'clock.

6)I phone for friends in Riyadh they were tell me rented a luxury car and they were wait in Airport
I called my friends in Riyadh; they told me they had rented a luxury car and that they will be waiting for me at the airport.

7) Father! Father! he had escape Lion from Garden animal he see to people that escape In each direction he killed two children were not can running fast enough to escape themselves

Father! Father! A lion has escaped from the zoo. Look how people are running in every direction. It has killed two children who weren't able to run fast enough to save themselves.

8) I Not see any a accidents is car since put law now
I haven't seen any auto accidents ever since the new traffic law has been enforced (has gone into effect).

9)How long time and you live in Saudi Arabia?
For how long have you been living in Saudi Arabia?

10) when to Arrived group the fireman while people were in steers for extinguished fire
When the firefighters arrived, the people on the street had already put down (extinguished) the fire





.


بُنَيَّتي العزيزة لمار . . . بُنَيَّتي العزيزة جمانة،

دعونا أولاً نشكُر الاستاذ محمود عباس على كرمهِ ونُبلِ خُلُقِهِ ومجهودِهِ الجميل الوارد في التعليق على مساهمتك. شكراً أخي محمود وكثَّرَ اللهُ من أمثالك.

من مقارنةٍ سريعةٍ لترجمتكِ يا شيخة لمار ويا أمّورة جمانة (إسم ابنتي أيضاً) نلاحظ أن المشكلة الرئيسية تكمنُ في عدم دقةِ التعبير لغوياً حيث لا يلتزمُ بالقواعد. لا أقصد القواعد الجافة المملة والمنفرة، بل أقصد التقيد بأنماط الجمل (وليس الجَمَلْ) التي اعتاذ عليها أصحاب اللغة، والتي لا يصحُّ اللسانُ بدون الإلمامُ بها.

هذه هي المشكلة في ترجمتكِ يا لمار، وفي ترجمتكِ أيضاً (ولو بدرجةٍ أقل قليلاً) يا جمانة.

هذا ولكي نحاول السيطرة على نقط الضعف هذه ونحاول حلَّها تذكرتُ بأنني كنتُ قد شاركتُ بمساهمة في نفس الموضوع حيث أرفقت رابط يشرحُ الأزمنة "Tenses" بشكلٍ مُبسَّط مع أمثلةٍ تساعدُ على الفهم الصحيح لكل زمنٍ أو "Tense". أرجو الاطلاع على وثيقة ألـ "Word" تلك والاحتفاظ بها لأنه لا غنى عنها لدارس اللغة الإنجليزية، فبدونِ الإلمامِ بتلك الأساسيات لا يمكِنُ للسانِ أن يستقيم، ويصبحُ حالنا كالأعاجِمِ الذين يتحدّثونَ لغة العرب بدونِ إلمامٍ كافٍ بها.

الرابط:

http://www.zshare.net/download/56365620737c6e8d/

أخيراً إن احتجتُنَّ لأيِّ استفسارٍ حولَ تعليقاتنا هنا أو حول الوثيقة المرفقة، فسيكون من دواعي سروري وسرور الاستاذ محمود عباس (بالعَشَم يا أستاذ محمود) أن نرد على استفاراتكُنُّ أو استفسارات كل من يزورنا هنا.

كلمة أخيرة باقية وهي أنني لا أريدكُنَّ أن تحتارا كثيراً فيما ورد من مفردات في ترجمة الاستاذ محمود قد تختلف عَمّا ورد في ترجماتكما لأن المفردات المُعَبِّرَة عن نفس المعنى (كما هي الحال في العربية) متعددة، وإن تكن إحداها أفضلُ من الأخرى هنا أو هناك. مثال ذلك كلمات:
screamed, shouted, cried وكذلك arrived, got home, reached وأيضاً escape, run away, save theemselves وكذلك extinguish, put out, و put down a fire or contain a fire or keep it under contrl

إذاً لا داعي للقلق بخصوص تباين المفردات أحياناً فهي مسألةٌ أخرى سيتمُّ إدراكها تدريجياً فيما بعد ومع الزمن والخبرة وتنامي الذوق السليم في الترجمة.

لم يبقَ لي إلا أن أتمنّى لكما التوفيق في دراستكما وحياتكما المهنية وحياتكما. طبعاً لن إنسى تقديم الشكر للزميل الكريم محمود عباس الذي أكنُّ له كل التقدير من خلال ما يتفضل بها دوماً من مساهماتٍ حاتِميَّةٍ في مكانها وزمانها.

بوركتُ جميعاً

جهاد الجيوسي

جمانة عبدالله
29/11/2010, 03:26 PM
أشكر الاستاذ محمود عباس جزيل الشكر على مساعدته لنا كما أقدم شكري وتقديري لك أستاذ جهاد على تعقيبك وتعليقك على ترجمتي فأنا لا أزال في بداية المشوار
جزاكما الله خيرا وبارك فيكما وفي جهودكما .......

سامي احمد مفتاح
29/11/2010, 04:16 PM
السلام عليكم. أنا أود إباداء الرأي والتقييم علي ترجمتي الهندسية هذه:

توريدوعمل خزان تحليل من الخرسانة المسلحة قوة 30 نيوتن\مم² شاملا غرف المدخل والمخرج والردم حتي إرتفاع 3متر فوق سطح الخزان وطلاء الأسطح الخارجية للخزان بثلات أوجه من البيتومين وغطاء ثقيل وزن216 كجم وسلالم من حديد الزهر وأنابيب تهوية قطر 100مم والسعر حسب الخزان : 12م³


Provide and doing an analyzing reservoir with reinforced concrete 30 Newton/m² including entrance and outing champers and backfilling till 3m height on reservoir surface and painting the outer surfaces by 3 layers of bitumen ,heavy cover 216 kg weight ,and installing Cast iron ladders ,and installing Ventilation tubes with 100mm dimension, the price according the reservoir capacity
12m³

سامي احمد مفتاح
29/11/2010, 04:42 PM
السلام عليك
أشكرك علي مجهودك
وشكرا للك للأستفادة

وادي براك
29/11/2010, 04:46 PM
أحبابي...............

فيه قاعدة في اللغة الأنجليزية لايحبها أكثر العرب وجل أخطائهم منها...

وهي سهلة المعرفة لكنها صعبة التطبيق!!! ماهي؟ إنها الجملة وتركيبتها!!

ياأحبابي إجعلوا كل كلمة سهلة تبدا بالفاعل ثم الفعل ثم تكملة...


لايمكن لاي جملة في الانجليزي تأتي (غالباً) و لايوجد بها فاعل أبداً.. لاننس العبارة هذي...


جميع الجمل ( كمبتدئين) تبدا بفاعل ثم فعل... ثم مفعول به أو صفة او نعت...


إقرأوا واستمعوا وفكروا ستجدون 99% مما قلته لكم صحيح... لذا فل نجعلها القاعدة في كتاباتنا ومحادثاتنا..


وبالتوفيق

محمود عباس مسعود
29/11/2010, 06:08 PM
السلام عليكم. أنا أود إباداء الرأي والتقييم علي ترجمتي الهندسية هذه:
توريدوعمل خزان تحليل من الخرسانة المسلحة قوة 30 نيوتن\مم² شاملا غرف المدخل والمخرج والردم حتي إرتفاع 3متر فوق سطح الخزان وطلاء الأسطح الخارجية للخزان بثلات أوجه من البيتومين وغطاء ثقيل وزن216 كجم وسلالم من حديد الزهر وأنابيب تهوية قطر 100مم والسعر حسب الخزان : 12م³
Provide and doing an analyzing reservoir with reinforced concrete 30 Newton/m² including entrance and outing champers and backfilling till 3m height on reservoir surface and painting the outer surfaces by 3 layers of bitumen ,heavy cover 216 kg weight ,and installing Cast iron ladders ,and installing Ventilation tubes with 100mm dimension, the price according the reservoir capacity
12m³


الأخ سامي أحمد مفتاح
وعليكم السلام
اللغة التقنية تكون عادة شديدة التركيز. هذه محاولة:

Supplying and constructing a 30 N \ mm² reinforced concrete analysis tank, including entrance and exit rooms, up to 3 meters above tank surface backfill, three-layer outer surface bitumen paint, 216 kg heavy cover, cast iron ladders, and 100 mm ventilation tubes. Price commensurate with the tank's 12m³ capacity




.

سامي احمد مفتاح
30/11/2010, 11:44 AM
السلام عليك أستاد
أشكرك وأثمن مجهودك السريع في الرد والترجمة.
مع خالص شكري وتقديري.

لمار الاحمدي
01/12/2010, 12:41 AM
شكرا لكل من مقام بالرد علي ومساعدتي واشكر عمو الاستاذ جهاد وكل الاخوة الكرام كثتير ربي يسعدك

لمار الاحمدي
01/12/2010, 12:42 AM
شكرا كبير لاستاذ محمود عباس

لمار الاحمدي
01/12/2010, 12:43 AM
شكرا لك جمانه لمبادره في الترجمه معي

لمار الاحمدي
01/12/2010, 02:51 AM
شكرا لك استاذي الفاضل محمود ساعدني في تصصحيح هذي الترجمه


1 أن الانجازات التقنية والعلمية المذهلة التى تمت في العقود الماضية تقف شاهده على عبقرية الانسان
That is achievements the technical and great scientific which took place of the past decades Stand of mankind


2 يقال ان السياحة تزيد التفاهم الصداقة بين شعوب العالم
It is said the Tourism increase of understanding and friendship between people world

3 يعتقد الاقتصاديون ان العالم سوف يواجه مجاعة في العقود القليلة الماضية اذا ستمر الناس في زيادة عددهم بنفس الطريقه التي يتزايدون به حاليا

Economists is thought in the world will face famine hungry of the past few decades if people are continue increase to the number the same way which they are done now

4 الثقه النفس عنصر أساسي في تكوين الشخصية الناجحة
Self-confidence is impartment for Successful Personal

5 الطعام للجميع هو المشكلة الرئيسة عالم اليوم
Food for every body is main Problem in today's world

6 عالمنا جائع لا ينتظر منه ابدا مسالما

Hungry world is not waiting who never peaceful

7 أصابني الرعب عندما رايتوا خيال يقترب نحوي

I was a afraid when I see shadow close to me
8 أشهر اللص مسدسه في وجه ا لصراف واخذ بكل بردو كل النقود

Months is thief pistol in face the ATM and take in cold blood all the money



9 يجب على كافة الدول التقليل من نسبة التلوث لمكافحه ظاهرة الاحتباس الحراري


Must on all countries are reduce of rate the pollution for combat
the phenomenon of Global warming

محمود عباس مسعود
01/12/2010, 04:40 AM
شكرا لك استاذي الفاضل محمود ساعدني في تصصحيح هذي الترجمه
1 أن الانجازات التقنية والعلمية المذهلة التى تمت في العقود الماضية تقف شاهده على عبقرية الانسان
That is achievements the technical and great scientific which took place of the past decades Stand of mankind
2 يقال ان السياحة تزيد التفاهم الصداقة بين شعوب العالم
It is said the Tourism increase of understanding and friendship between people world
3 يعتقد الاقتصاديون ان العالم سوف يواجه مجاعة في العقود القليلة الماضية اذا ستمر الناس في زيادة عددهم بنفس الطريقه التي يتزايدون به حاليا
Economists is thought in the world will face famine hungry of the past few decades if people are continue increase to the number the same way which they are done now
4 الثقه النفس عنصر أساسي في تكوين الشخصية الناجحة
Self-confidence is impartment for Successful Personal
5 الطعام للجميع هو المشكلة الرئيسة عالم اليوم
Food for every body is main Problem in today's world
6 عالمنا جائع لا ينتظر منه ابدا مسالما
Hungry world is not waiting who never peaceful
7 أصابني الرعب عندما رايتوا خيال يقترب نحوي
I was a afraid when I see shadow close to me
8 أشهر اللص مسدسه في وجه ا لصراف واخذ بكل بردو كل النقود
Months is thief pistol in face the ATM and take in cold blood all the money
9 يجب على كافة الدول التقليل من نسبة التلوث لمكافحه ظاهرة الاحتباس الحراري
Must on all countries are reduce of rate the pollution for combat
the phenomenon of Global warming


العزيزة لمار
قمت بتصحيح بعض الجمل العربية ووضعت ترجمتي تحت ترجمتك للمقارنة.



شكرا لك استاذي الفاضل محمود ساعدني في تصصحيح هذي الترجمه
1 أن الانجازات التقنية والعلمية المذهلة التى تمت في العقود الماضية تقف شاهده على عبقرية الانسان
That is achievements the technical and great scientific which took place of the past decades Stand of mankind
The marvelous technological and scientific achievements that have taken place during the past decades stand as a witness for man's ingenuity
2 يقال ان السياحة تزيد التفاهم الصداقة بين شعوب العالم
It is said the Tourism increase of understanding and friendship between people world
It is said that tourism increases understanding and friendship between peoples of the world
3 يعتقد الاقتصاديون ان العالم سوف يواجه مجاعة في العقود القليلة الماضية اذا ستمر الناس في زيادة عددهم بنفس الطريقه التي يتزايدون به حاليا
Economists is thought in the world will face famine hungry of the past few decades if people are continue increase to the number the same way which they are done now
Economists believe that the world will face famines in the next few decades, if people continue to multiply the same way they are multiplying now
4 الثقه بالنفس عنصر أساسي في تكوين الشخصية الناجحة
Self-confidence is impartment for Successful Personal
Self-confidence is an essential element for building a successful personality
5 الطعام للجميع هي المشكلة الرئيسة في عالم اليوم
Food for every body is main Problem in today's world
Food for all is the major problem facing the world today
6 عالمنا جائع ولا ينتظر منه أن يكون مسالما أبدا
Hungry world is not waiting who never peaceful
Our hungry world can never be expected to be peaceful
7 أصابني الرعب عندما رايت خيالاً يقترب نحوي
I was a afraid when I see shadow close to me
I was so afraid when I saw a shadow approaching me
8 أشهر اللص مسدسه في وجه ا لصراف واخذ بكل برود كل النقود
Months is thief pistol in face the ATM and take in cold blood all the money
The robber pulled his gun in the face of the cashier and coldly took all the money
9 يجب على كافة الدول التقليل من نسبة التلوث لمكافحه ظاهرة الاحتباس الحراري
Must on all countries are reduce of rate the pollution for combat the phenomenon of Global warming
All countries should reduce the level of pollution to combat the phenomenon of global warming

Jihad Al-Jayyousi
01/12/2010, 04:07 PM
يبدو أن الترجمة الحَرْفِيَّة والآلية "شَغّالّة على وِدْنو" هنا.

Is this the right way to improve

???
This way we're getting NOWHERE

!!!
I wish I had my colleague's tolerance and good heart
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

محمود عباس مسعود
01/12/2010, 05:57 PM
يبدو أن الترجمة الحَرْفِيَّة والآلية "شَغّالّة على وِدْنو" هنا.
Is this the right way to improve
???
This way we're getting NOWHERE
!!!
I wish I had my colleague's tolerance and good heart
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


I realize, dear friend, the extent of your frustration, especially after you had made your point plenty clear. I think the problem with the intended would-be translators is a lack of sufficient knowledge of the English usage and their inability to assess how the translation sounds in the target language. Meanwhile, these aspiring enthusiasts continue to solicit assistance from us, and that's why I prefer to give my own translation rather than trying to correct the rendered translation, which would be more time consuming for me. Hopefully it will gradually dawn on them that a new approach is imperative in order to forge ahead in their endeavor.
On a side note, I am a great admirer of the legendary Salma Khadra Jayyusi and have tremendously enjoyed reading her anthologies of Modern Arabic Poetry and Modern Palestinian Literature. She has made an indelible mark on the Western mind in a manner that no Arab politician has ever been able to achieve.
Kind regards



.

Jihad Al-Jayyousi
01/12/2010, 07:53 PM
I realize, dear friend, the extent of your frustration, especially after you had made your point plenty clear. I think the problem with the intended would-be translators is a lack of sufficient knowledge of the English usage and their inability to assess how the translation sounds in the target language. Meanwhile, these aspiring enthusiasts continue to solicit assistance from us, and that's why I prefer to give my own translation rather than trying to correct the rendered translation, which would be more time consuming for me. Hopefully it will gradually dawn on them that a new approach is imperative in order to forge ahead in their endeavor.
On a side note, I am a great admirer of the legendary Salma Khadra Jayyusi and have tremendously enjoyed reading her anthologies of Modern Arabic Poetry and Modern Palestinian Literature. She has made an indelible mark on the Western mind in a manner that no Arab politician has ever been able to achieve.
Kind regards



.



Thank you dear Mahmoud for your nice comment. Your note about Salma Khadra shows that you're a remarkable person, the way she is. I agree with you that she has contributed quite a good deal to both English and Arabic cultures. She could make something of her life; she's a really remarkable Palestinian "woman of letters". Only those who are remarkable themselves value and appreciate what such people do

Pleased to "talk" to you
Jihad

لمار الاحمدي
02/12/2010, 01:05 PM
شكرا استاذي الفاضل محمود على تصحيح ترجمتي
والان اريد انزل القطعه الي ترجمته

لمار الاحمدي
02/12/2010, 01:40 PM
ITS AMASSIVE COVER UP

ELSIE DEVINE 88, was receiving care following treatment for a urinary tract infection four weeks into her hospital stay in November 1999, she was given a cocktail of drugs including painkillers and sedatives, four times the recommended does of diamorphine
She received a substantial overdose dying 58 hours later Her daughter Ann reeves 56, a beauty therapist said "My mother was getting better until she went into that place .We are in no doubt there has been a massive cover–up
MRS Reeves has launched a petition calling for "ELSES LOW" , which would ban a doctor giving diamorphine
Without the signed consent of the patient or a relative Robert Wilson,74,went into the hospital with a broken shoulder in October 1998 and was expected to make a full recovery But after being given a cocktail of diamorphine and midazolam, he lapsed into a coma and died later.his son,lan Wilson,said;"His last words to me were "Help me son,they are killing me"



ترجمتي
التستر الضخم

كانت السس دافين البالغه من العمر 88 عاما تتلقى العلاج لالتهاب المسالك البوليه وبعد مرور اربع اسابيع على اقامته في المستشفى في نوفمبر 1999. اعطيت مجموعه من الادويه تتضمن مسكنات ومهديات للالم بالاضافه الى اربع مرات الجرعه ا لموصي به من ديامورفلين . وسرعان ماتوفيت بعد 58 ساعه بسبب اعطاءه جرعه زائده .
وقال اخصائي التجميل ان ريفرز البالغ من العمر 56 عاما كانت والدتي تتحسن حتى ذهبت الى ذلك المكان ونحن لدينا شك انهم يخفو عن شيء ما .
بدأت سوزان ريفز تتطلب الى انطلاق عريضة( قانون اليسس ) التى من شأنها أعطاء الدكتور ديامورفين بدون الحصول على الموافقه الموقعه من المريض اوأحد أقاربه
وذهب الى المستشفى روبوت ريلسون البالغ من العمر 74 عاما كان مصاب بكسر في الكتف في اكتوبر 1998 المتوقع شفاءه التام بعد حصوله على خلط من ديامورفين وميدازولام وبعد سرعان مادخل بغيوبه وتوفي بعد اربع ايام .
وقال ابنه اون ويلسون كانت كلماته الاخيره لي "ساعدني يابني انهم قتلوني "

محمود عباس مسعود
02/12/2010, 05:16 PM
ITS AMASSIVE COVER UP
ELSIE DEVINE 88, was receiving care following treatment for a urinary tract infection four weeks into her hospital stay in November 1999, she was given a cocktail of drugs including painkillers and sedatives, four times the recommended does of diamorphine
She received a substantial overdose dying 58 hours later Her daughter Ann reeves 56, a beauty therapist said "My mother was getting better until she went into that place .We are in no doubt there has been a massive cover–up
MRS Reeves has launched a petition calling for "ELSES LOW" , which would ban a doctor giving diamorphine
Without the signed consent of the patient or a relative Robert Wilson,74,went into the hospital with a broken shoulder in October 1998 and was expected to make a full recovery But after being given a cocktail of diamorphine and midazolam, he lapsed into a coma and died later.his son,lan Wilson,said;"His last words to me were "Help me son,they are killing me"
ترجمتي
التستر الضخم
كانت السس دافين البالغه من العمر 88 عاما تتلقى العلاج لالتهاب المسالك البوليه وبعد مرور اربع اسابيع على اقامته في المستشفى في نوفمبر 1999. اعطيت مجموعه من الادويه تتضمن مسكنات ومهديات للالم بالاضافه الى اربع مرات الجرعه ا لموصي به من ديامورفلين . وسرعان ماتوفيت بعد 58 ساعه بسبب اعطاءه جرعه زائده .
وقال اخصائي التجميل ان ريفرز البالغ من العمر 56 عاما كانت والدتي تتحسن حتى ذهبت الى ذلك المكان ونحن لدينا شك انهم يخفو عن شيء ما .
بدأت سوزان ريفز تتطلب الى انطلاق عريضة( قانون اليسس ) التى من شأنها أعطاء الدكتور ديامورفين بدون الحصول على الموافقه الموقعه من المريض اوأحد أقاربه
وذهب الى المستشفى روبوت ريلسون البالغ من العمر 74 عاما كان مصاب بكسر في الكتف في اكتوبر 1998 المتوقع شفاءه التام بعد حصوله على خلط من ديامورفين وميدازولام وبعد سرعان مادخل بغيوبه وتوفي بعد اربع ايام .
وقال ابنه اون ويلسون كانت كلماته الاخيره لي "ساعدني يابني انهم قتلوني "


بعد أربعة أسابيع من إدخال أسلي ديفاين البالغة من العمر 88 عاماً إلى المستشفى، لتلقي العلاج لالتهاب المسالك البولية ، في نوفمبر 1999، أعطيت خليطاً من الأدوية من ضمنها مهدئات ومسكنات ألم. وكانت جرعة الدياموفرين التي تلقتها أربعة أضعاف الجرعات الموصى بها. الجرعات التي أعطيت لها كانت زائدة للغاية عن الحد بحيث أنها توفيت بعد 58 ساعة من تلقيها لتلك الجرعات.
فيما بعد قالت ابنتها أخصائية التجميل آن ريفز البالغة من العمر 56 عاماً: "كانت والدتي آخذة في التحسّن لغاية ذهابها إلى ذلك المكان. ولا نشك أن هناك تستراً كبيراً على ما حدث.
وقد أطلقت المسز ريفز عريضة تدعى "قانون أسلي" من شأنها منع الأطباء من إعطاء الدواء دياموفرين إلى المريض دون تصريح خطي موقـّع من المريض نفسه أو من أحد أقربائه.
ذهب روبرت ويلسن البالغ من العمر 74 عاماً إلى المستشفى بسبب كسر أصاب كتفه في أكتوبر 1998 وكان يُتوقع أن يتماثل للشفاء التام، لكن بعد إعطائه مزيجاً من الديامورفين والميدازولام دخل في غيبوبة توفي على إثرها، وقد قال ابنه إيان ويلسن: "لقد كانت آخر كلماته لي: "ساعدني يا بني، فإنهم يقتلونني."




.

لمار الاحمدي
02/12/2010, 08:24 PM
لا اعرف كيف قدم لك شكري وسن طيبتك معي ومساعدتي في تصحيح ترجمتي واني لاحظت على كيف اتقدم بالترجمه سلمت يداك وجزيت الف خير يااااستاذي الفاضل محمود

لمار الاحمدي
02/12/2010, 08:25 PM
استاذي بسألك العنوان مناسب ترجمتي ITS AMASSIVE COVER UP
التستر الضخم

محمود عباس مسعود
02/12/2010, 09:08 PM
استاذي بسألك العنوان مناسب ترجمتي ITS A MASSIVE COVER UP
التستر الضخم


أعتقد أن الترجمة المناسبة للعنوان هي تسترٌ كبير

دمتِ بخير

لمار الاحمدي
03/12/2010, 06:29 AM
شكرا لك ياستاذي

لمار الاحمدي
17/12/2010, 08:42 PM
She was thrilled because she had dreaded being ridiculed for her size as she walked down the aisle to marry fiancé Andrew Smith
She drove to her mother to show off her new figure and spent the afternoon excitedly discussing plans for the wedding
But shortly after arriving home , she collapsed
Andrew found her unconscious on a upstairs landing
Paramedics could not revive her and she was pronounced dead



استاذي الفاضل عباس اطلبك تترجمي هذا المقطع

محمود عباس مسعود
17/12/2010, 10:30 PM
She was thrilled because she had dreaded being ridiculed for her size as she walked down the aisle to marry fiancé Andrew Smith
She drove to her mother to show off her new figure and spent the afternoon excitedly discussing plans for the wedding
But shortly after arriving home , she collapsed
Andrew found her unconscious on a upstairs landing
Paramedics could not revive her and she was pronounced dead
استاذي الفاضل عباس اطلبك تترجمي هذا المقطع


العزيزة لمار
أقترح أن تبادري أولا بالترجمة، وسأحاول بعد ذلك مع الأخوة مساعدتك قدر الإمكان.
تحيتي لك




.

لمار الاحمدي
17/12/2010, 10:36 PM
انا اريد اترجمه ضروري لذلك ترجمته انا في ورقه خارجيه ولم يكن عندي وقت اكتبه واردت ان تترجمه لي وانا اصحح اذا وجد عندي اخطاء

محمود عباس مسعود
17/12/2010, 11:18 PM
She was thrilled because she had dreaded being ridiculed for her size as she walked down the aisle to marry fiancé Andrew Smith
She drove to her mother to show off her new figure and spent the afternoon excitedly discussing plans for the wedding
But shortly after arriving home , she collapsed
Andrew found her unconscious on a upstairs landing
Paramedics could not revive her and she was pronounced dead
استاذي الفاضل عباس اطلبك تترجمي هذا المقطع


غمرتها البهجة لأنها كانت تخشى سخرية الآخرين منها بسبب صغر قامتها، فسارت بين الصفوف لكي يُعقد قرانها على خطيبها أندرو سميث.
انطلقت بالسيارة إلى بيت أمها لتريها شكلها الجديد، وصرفت فترة ما بعد الظهر تبحث بحماس خطط الزفاف.
لكن بعد وصولها إلى البيت بقليل سقطت في الطابق العلوي، وقد وجدها أندرو فاقدة الوعي.
لم يتمكن المسعفون من إعادة الحياة إليها، فأ ُعلِنت وفاتها.




.

لمار الاحمدي
18/12/2010, 12:08 AM
شكررررررررررررررررررررررا استاذي الفاضل جزيت خير فقد صحتت ماترجمته وكانت اخطاء بسيطه تشكراتي لك

لمار الاحمدي
22/12/2010, 07:32 PM
استاذي القدير ممكن تنزلي جمل بالعربي اترجمه انا لانجليزي وجمل بالانجليزي اترجمه انا لعربي اريد ان تكون من عندك حتى اترجمه وضعه هنا لتصححه لي وتشكراتي لك

محمود عباس مسعود
22/12/2010, 08:01 PM
استاذي القدير ممكن تنزلي جمل بالعربي اترجمه انا لانجليزي وجمل بالانجليزي اترجمه انا لعربي اريد ان تكون من عندك حتى اترجمه وضعه هنا لتصححه لي وتشكراتي لك




العزيزة لمار
حاولي أولاً ترجمة العبارات التالية إلى العربي:

When do you expect to finish your project?

What kind of work do you do?

Have you been to that city before?

Are you satisfied with the result?

Can you give me an example?

What's your favorite subject?

Do you remember what you learned last week?

How long will the trip take?

Do you always prepare for the exam?

Failure to prepare is preparation to fail

طيف ماجد صباح
23/12/2010, 07:41 AM
بصدق... هذا الموقع قيم جداً...أساتذة كرام صبورين ...

استفدت كثيرا

احترامي للجميع

لمار الاحمدي
23/12/2010, 07:19 PM
When do you expect to finish your project?
متى تتوقع ان تنتهي من عمل العرض؟
What kind of work do you do?
ماهو نوع العمل الذي تعمله انت ؟


Have you been to that city before?
هل تم ذلك من قبل لمدينه ؟

Are you satisfied with the result?
هل انت مقتنع بالنتيجة ؟


Can you give me an example?
هل يمكن ان تعطيني مثال ؟
What's your favorite subject?
ماهو الموضوع المفضل لديك ؟

Do you remember what you learned last week?
هل تستطيع ان تتذكر ماتعلمته في نهاية الاسبوع ؟
How long will the trip take?
كم سوف تستغرق اتخاذ الرحله ؟
Do you always prepare for the exam?
هل يمكن الاستعداد دائما لاختبار ؟


Failure to prepare is preparation to fail
الفشل في الاستعداد والتحضير للفشل

محمود عباس مسعود
23/12/2010, 10:18 PM
العزيزة لمار
لمستُ تحسناً في ترجمتك. فيما يلي بعض الملاحظات والتصويبات:



When do you expect to finish your project?
متى تتوقع ان تنتهي من مشروعك؟

What kind of work do you do?
ماهو نوع العمل الذي تعمله (تقوم به أو تمارسه) (لا حاجة لكلمة أنت فتم حذفها)؟
Have you been to that city before?
هل تم ذلك من قبل لمدينه ؟
هل سبق أن زرت تلك المدينة من قبل؟
Are you satisfied with the result?
هل انت مقتنع بالنتيجة ؟
هل أنت راضٍ عن النتيجة
Can you give me an example?
هل يمكن ان تعطيني مثال (مثالاً)؟
What's your favorite subject?
ماهو الموضوع المفضل لديك ؟
Do you remember what you learned last week?
هل تستطيع ان تتذكر ماتعلمته في نهاية الاسبوع (الأسبوع الماضي) ؟

How long will the trip take?
كم سوف تستغرق اتخاذ الرحله ؟
كم ستستغرق الرحلة؟
Do you always prepare for the exam?
هل يمكن الاستعداد دائما لاختبار ؟
هل تحضّر دوماً للإمتحان؟
Failure to prepare is preparation to fail
الفشل في الاستعداد والتحضير للفشل
الفشل في التحضير هو تحضير للفشل

لمار الاحمدي
23/12/2010, 10:28 PM
تشكراتي استاذي
جد انا فرحه لاني اترجم والقى التشجيع من قبلك

اريد ان تزيدني بالجمل واترجمه لانو سوف يكون عندي اختبار الاسبوع القادم واريد انا اتعلم
وسلمت يداك على تصحيحك

محمود عباس مسعود
23/12/2010, 11:38 PM
تشكراتي استاذي
جد انا فرحه لاني اترجم والقى التشجيع من قبلك
اريد ان تزيدني بالجمل واترجمه لانو سوف يكون عندي اختبار الاسبوع القادم واريد انا اتعلم
وسلمت يداك على تصحيحك


العزيزة لمار
بناء على طلبك، هذه بعض الجمل التي يمكنك محاولة ترجمتها من العربي إلى الإنكليزي:

من أين أنتِ وماذا تدرسين؟

هل تجدين صعوبة في فهم بعض المصطلحات؟

هل المنطقة التي تسكنين فيها هادئة؟

هل تحضّرين الطعام بنفسك؟

هل عندكِ أخوة وأخوات وما هي أسماؤهم؟

هل انتهيتِ من قراءة الكتاب الذي حدثتني عنه؟

هل الصيف حار في بلدك، وهل يتساقط الثلج؟

ما هي هواياتك المفضلة؟

هل تنوين العودة إلى بلدك قريباً؟



.

جمانة عبدالله
24/12/2010, 08:17 AM
اود المشاركة في ترجمة هذه الجمل استاذمحمود وامل منكم تقييم ترجمتي
Where are you from and what you studying
Do you find difficulty to understand some of the terms
Is the area where you live in the calm
Do you prepare the food by yourself
Do you have brothers or sisters and what their names
Did you finish reading the book that you tell me about it
Is the summer hot in your country and is snow sheding
What are your favorite hobbies
When will you intend to return to your country,soon

محمود عباس مسعود
24/12/2010, 12:29 PM
العزيزة جمانة عبد الله
سررت بمحاولتك. لننتظر ترجمة لمار قبل التقييم.
سلمت يداك


.

لمار الاحمدي
24/12/2010, 09:30 PM
سوف اترجم وارسله ان شاء الله وتصححه ششكرا لك

لمار الاحمدي
26/12/2010, 04:20 AM
Where are you from and what are you studding?

Do you find difficulty that understand to some of the terms?

Do you city that Resides in for Quit?

do you prepare the food yourself?

Have you been Brothers and sisters and what their names ?

Do you finish of reading a book which Talked to him?

Do you hot summer in Country and do you Snow fall?

What's your favorite Hobbies ?

When will you to back to your country soon

لمار الاحمدي
26/12/2010, 04:23 AM
هذي بعض الجمل عندي ابي اترجمه الى العربي وانزله ان شاء الله
On the night of June 5,1999 ,blue Subaru pulled out of a gas station on OLD COLONY AVENUE in South Boston and slammed into 56- year- old Leona Doucette as she was crossing the street


2)At the company I work for, employees are required to take an annual skin test for tuberculosis


3) one evening my husband and I were discussing the pros and cons of being in business for ourselves


4)Smiling when you are down makes you feel better, researchers say


5)Women contract more colds than man , possibly because of their closer contact with children

6)Treating yourself to the things you love , says Greg Hicks , author of how we choose to Be Happy , is essential to maintaining a sense of internal happiness

محمود عباس مسعود
26/12/2010, 10:04 AM
العزيزة لمار والعزيزة جمانة

بعد محاولتيكما، هذه ترجمتي للجمل. بإمكانكما المقارنة وتصحيح ما ينبغي تصحيحه:

من أين أنتِ وماذا تدرسين؟
Where are you from and what are you studying?1

هل تجدين صعوبة في فهم بعض المصطلحات؟
Do you have difficulty understanding certain terms?2

هل المنطقة التي تسكنين فيها هادئة؟
Is the area where you live quiet?3

هل تحضّرين الطعام بنفسك؟
Do you yourself prepare the food?4

هل عندكِ أخوة وأخوات وما هي أسماؤهم؟
Do you have brothers and sisters, and what are their names?5

هل انتهيتِ من قراءة الكتاب الذي حدثتني عنه؟
Have you finished reading the book you talked to me about?6

هل الصيف حار في بلدك، وهل يتساقط الثلج؟
Is the summer hot in your country, and does it snow ?7

ما هي هواياتك المفضلة؟
What are your favorite hobbies?8

هل تنوين العودة إلى بلدك قريباً؟
Are you thinking of going back to your country soon?9

تحية لكما

لمار الاحمدي
26/12/2010, 04:23 PM
On the night of June 5,1999 ,blue Subaru pulled out of a gas station on OLD COLONY AVENUE in South Boston and slammed into 56- year- old Leona Doucette as she was crossing the street
في ليلة من 5 جينو عام 1999م انطلقت من سياره زرقاء غاز من محطة الوقود اولد كلوني ايفين في جنوب بوستن وصدمت السياره العجوز ليين دويكتو البالغه من العمر 56 عام التى كانت تعبر الشارع


2)At the company I work for, employees are required to take an annual skin test for tuberculosis
في الشركه الذي اعمل فيه يطلب من الموظفين الى عمل اختبار سنوي لمكافحة السل



3) one evening my husband and I were discussing the pros and cons of being in business for ourselves
في ليلة كان زوجي يناقش سلبيات وايجابيات يجرى في الاعمال التجاريه لانفسنا


4)Smiling when you are down makes you feel better, researchers say
عندما تبتسم الى ادنى الامور يجعلك تشعر بتحسن هذا ماقاله الباحثون

5)Women contract more colds than man , possibly because of their closer contact with children

المرأة تنكمش من البروده اكثر من الرجل ربما يكون بسبب الانكماش الاتصال الوثيق مع الاطفال
6)Treating yourself to the things you love , says Greg Hicks , author of how we choose to Be Happy , is essential to maintaining a sense of internal happiness
علاج نفسك بالاشياء التى تحبه يقول الكاتب قري هكيس كيف نحن نختار لنصبح سعداء ,فهذا اساس لمحافظه على الحواس لتكون مدخل لسعاده

محمود عباس مسعود
26/12/2010, 05:44 PM
العزيزة لمار
سأضع ترجمتي تحت ترجمتك، باللون الأحمر، حتى تسهل عليك المقارنة بين الترجمتين.


On the night of June 5,1999 ,a blue Subaru pulled out of a gas station on OLD COLONY AVENUE in South Boston and slammed into 56- year- old Leona Doucette as she was crossing the street
في ليلة من 5 جينو عام 1999م انطلقت من سياره زرقاء غاز من محطة الوقود اولد كلوني ايفين في جنوب بوستن وصدمت السياره العجوز ليين دويكتو البالغه من العمر 56 عام التى كانت تعبر الشارع
في ليلة الخامس من يونيو/حزيران 1999 خرجت سيارة سوبارو زرقاء من محطة وقود تقع على جادّة أولد كولوني جنوب بوسطن وضربت ليونا دوسات البالغة من العمر 56 عاماً بينما كانت تعبر الشارع.

2)At the company I work for, employees are required to take an annual skin test for tuberculosis
في الشركه الذي اعمل فيه يطلب من الموظفين الى عمل اختبار سنوي لمكافحة السل
في الشركة التي أعمل فيها، يُطلب من الموظفين القيام بفحص سنوي للجلد لمعرفة ما إذا كانوا مصابين بمرض السل.

3) one evening my husband and I were discussing the pros and cons of being in business for ourselves
في ليلة كان زوجي يناقش سلبيات وايجابيات يجرى في الاعمال التجاريه لانفسنا
في إحدى الأمسيات بحثت مع زوجي إيجابيات وسلبيات القيام بأعمال تجارية بأنفسنا.

4)Smiling when you are down makes you feel better, researchers say
عندما تبتسم الى ادنى الامور يجعلك تشعر بتحسن هذا ماقاله الباحثون
يقول الباحثون أن الإبتسام عندما تكون مكتئباً يجعلك تختبر شعوراً أفضل.

5)Women contract more colds than man , possibly because of their closer contact with children
المرأة تنكمش من البروده اكثر من الرجل ربما يكون بسبب الانكماش الاتصال الوثيق مع الاطفال
النساء هن أكثر عرضة للإصابة بالزكام، ربما بسبب احتكاكهن الأكثر قرباً بالأطفال.

6)Treating yourself to the things you love , says Greg Hicks , author of how we choose to Be Happy , is essential to maintaining a sense of internal happiness
علاج نفسك بالاشياء التى تحبه يقول الكاتب قري هكيس كيف نحن نختار لنصبح سعداء ,فهذا اساس لمحافظه على الحواس لتكون مدخل لسعاده
يقول غريغ هيكس مؤلف كتاب (كيف يمكننا اختيار السعادة) أن حصولنا على الأشياء التي نحبها والإستمتاع بها هو أمر ضروري للحفاظ على إحساسٍ بالسعادة الداخلية.

طيف ماجد صباح
28/12/2010, 06:36 PM
أتمنى على حضرتكم مساعدتي في ترجمة التالي...

خطاب (رئاسي) (ملكي)

كتابة الأخبار وتحريرها

بائع الصحف والمجلات

موضوع ذو أهمية إخبارية

صحيفة واسعه الانتشار

رئيس الوفد الطبي

كان يوم الأمس يوما حافلا بالأخبار

(مراسل) /(مذيع)

نقابة الصحفيين -

حرية الرأي والتعبير

حرية الصحافة

أفادت مصادر مطلعة/عليمة/حسنة الاطلاع/موثوقة/مقربة

نشرة صحفية

البيان الختامي

الاجتماع الوزراي المصغر

أخبار مدوية

أخبار 24 ساعه

متحدث إعلامي

العلاقات الدبلوماسية المتبادلة

المستشار الصحفي/الاعلامي

كبير مقدمي البرامج

كبير المفاوضين

تجميد العلاقات الدبلوماسية

القنصل العام

السلك الدبلوماسي

سفير فوق العادة



...احترامي....

محمود عباس مسعود
28/12/2010, 07:01 PM
أتمنى على حضرتكم مساعدتي في ترجمة التالي...
خطاب (رئاسي) (ملكي)
كتابة الأخبار وتحريرها
بائع الصحف والمجلات
موضوع ذو أهمية إخبارية
صحيفة واسعه الانتشار
رئيس الوفد الطبي
كان يوم الأمس يوما حافلا بالأخبار
(مراسل) /(مذيع)
نقابة الصحفيين -
حرية الرأي والتعبير
حرية الصحافة
أفادت مصادر مطلعة/عليمة/حسنة الاطلاع/موثوقة/مقربة
نشرة صحفية
البيان الختامي
الاجتماع الوزراي المصغر
أخبار مدوية
أخبار 24 ساعه
متحدث إعلامي
العلاقات الدبلوماسية المتبادلة
المستشار الصحفي/الاعلامي
كبير مقدمي البرامج
كبير المفاوضين
تجميد العلاقات الدبلوماسية
القنصل العام
السلك الدبلوماسي
سفير فوق العادة
...احترامي....


العزيزة طيف ماجد صباح
أقترح أن تقومي أولاً بالترجمة بنفسك وسيتم بعد ذلك النظر فيها وتصويب ما ينبغي تصويبه.
تحية لك



.

فارس ابراهيم عبد السلام
03/01/2011, 11:22 AM
متى تتوقع انهاء مشروععك ..

ما هو نوع العمل الذي تقوم به

هل زرت تلك المدينة من قبل

هل انت راض عن هذه النتيجة

هل بمقدورا ان تعطيني متالا

ما هو موضوعك المفضل

هل تذكرت ماذا درست الاسبوع الماضي

كم ستستغرق الرحلة

لا فشل الا وبعده نجاح

Jibril2006
04/01/2011, 02:48 PM
خطاب (رئاسي) (ملكي)
Presidential/Royal Speech

كتابة الأخبار وتحريرها
Writing and editing news

بائع الصحف والمجلات
Newsman
موضوع ذو أهمية إخبارية
special news area
صحيفة واسعه الانتشار
prominent newspaper
رئيس الوفد الطبي
Head of Medical delegate
كان يوم الأمس يوما حافلا بالأخبار
Yesterday was full of events
(مراسل) /(مذيع)
Reporter/ broadcaster
نقابة الصحفيين -
Journalists syndicate
حرية الرأي والتعبير
Freedom of speech and expression
حرية الصحافة
Freedom of press
أفادت مصادر مطلعة/عليمة/حسنة الاطلاع/موثوقة/مقربة
informed sources said
Academic sources/well informed sources/ reliable/
Close sources
نشرة صحفية
Press Release
البيان الختامي
Final statement
الاجتماع الوزراي المصغر
Mini ministerial conference
أخبار مدوية
Heart breaking news
أخبار 24 ساعه
24 hours news/ news around the clock
متحدث إعلامي
Media spokesperson/spokesman

العلاقات الدبلوماسية المتبادلة
Reciprocal diplomatic relations
المستشار الصحفي/الاعلامي
Media adviser
كبير مقدمي البرامج
Presentation Director
كبير المفاوضين
head of negotiating team
تجميد العلاقات الدبلوماسية
Freezing diplomatic relations
القنصل العام
General Consul
السلك الدبلوماسي
Diplomatic Corps
سفير فوق العادة
Ambassador Extraordinary

...احترامي....

طيف ماجد صباح
07/01/2011, 07:07 PM
العزيزة طيف ماجد صباح
أقترح أن تقومي أولاً بالترجمة بنفسك وسيتم بعد ذلك النظر فيها وتصويب ما ينبغي تصويبه.
تحية لك
.


محق أستاذي...ولكن (خلاص) دكتور الترجمه ترجمهم :sm_rolleyes:

لكن هلا ساعدتموني بهذه (فبالتأكيد هو لن يترجمها)

أولا من الانجليزية الى العربية

One of the difficulties about the study of language is that it is so universal and seems so natural that most of us never bother to think much about it. We take for granted that every human being can talk, just as we take it for granted that every normal being can eat, sleep and walk


واحده من صعوبات دراسة اللغه أنها عالميه جدا وتبدو طبيعية لدرجة أن الواحد فينا لا يزعج نفسه بالتفكير كثيرا فيها. فنحن نتقبل الأمر شيئا مفروغا منه بأن كل إنسان يستطيع أن يتكلم كما نأخذه أمرا مفروغا منه بأن كل إنسان يستطيع أن يأكل وينام ويمشي.
The main idea of your attempt reflects clearly and directly your perspnal pledge and the commitment of your great country and its determination to give full support and undivided attention to the peace process based on justice, equality, freedom and independence,

أرى أن الفكرة الأساسية لمحاولتك تعكس بوضوح وبشكل مباشر تعهدك الشخصي والاتزام دولتكم العظمى وإصرارها على توفير الدعم الكامل والانتباه الموحد لعملية السلام بالاستناد إلى العدالة المساواة الحرية والاستقلال.

In his attempt to comment on the possibility of forming a new Palestinian National Unity Government, the Minister of Information and Mass Media, who is always optimistic, has stated that the Gaza Strip, the West Bank and Jerusalem will, sooner or later, make one unified country.

في محاولته التعقيب على سؤال مدى احتمالية تشكيل حكومة وحده وطنية، صرح وزير الاعلام والاتصال الجماهيري، والذي يكون دائما متفائلا, بأن قطاع غزة والضفة الغربية والقدس ستكون عاجلا أو آجلا دولة واحدة متحدة.

The French President arrived in Tripoli last night on a 5-day tour of five African states. A Presidential spokesperson said the French President will hold talks with the leaders of thses states on bilateral relations and the Middle East situation.

وصل الرئيس الفرنسي إلى طرابلس في جولة تستغرق خمسه أيام إلى خمسة دول أفريقية. وصرح متحدث باسم الرئاسة الفرنسية أن الرئيس الفرنسي سيعقد محادثات مع قادة هذه الدول فيما يختص بالعلاقات الثنائية وقضية الشرق الأوسط.
------------------------------------------------------------------------
والأن من العربية إلى الانكليزية

وجهت قوات الاحتلال العسكري الاسرائيلي فجر يوم الأحد الماضي، ضربة جوية على بيت حانون، شمالي قطاع غزة، فقلت سبعه عشر مدنيا من بينهم ثلاثة عشر طفلا، فيما جرحت أربعة وأربعين آخرين، طبقا لما أوردته مصادر طبية في مستشفى كمال عدوان في مخيم جباليا للاجئين الفلسطينين.

ترجمتي:
The Israeli Military Occupation Forces gave an air strike, last Saturday, on Beit Hanoun to the north of Gaza Strip, killing seven people, whom among them thirteen children and wounded other fourty-four, as the medical sources in Kamal Odwan and Al Awdwh hospital in Jabalia Camp fo Palsetinian refugees, has reported.

من المعروف أن الضوابط التي تحكم قبول الموظفين الحكوميين الرسمين للهدايا والهبات هي أكثر صرامة وشدة في الولايات المتحدة الأمريكية عنها في بريطانيا. فالمسؤولون الأمريكيون يطلب منهم أن يسلموا إلى الدولة أي هدية يزيد ثمنها عن خمسين دولاراً أمريكيا.

It is known that the controls that control the official governmental employees' acceptance of gifts and presents are more strict in the USA than in Britain. Therfore, the American responsibles are required to deliver any present, that costs more than 50 American Dollars, to the state.


لقد عقدت أسرتنا خلال عام كامل العديد من جلسات الحوار الساخنه لتحقيق موقف أسري موحد، غير أن شيئاً في هذا الشأن لم ينجز مع شديد الأسف حتى اللحظة.
Our family held, among a full year, many very heated discussions to make a one unified family attitude, but unfortunately, nothing has been accomplished untill this moment.

---------------------------------------------------------------------------------------------------

مدير عام وزارة التخطيط والتعاون الدولي: Director-General of Ministry of Planning and International Cooperation

وزارة المالية والتجارة الخارجية والاقتصاد الوطني
Ministry of Finance, Foreign Tradem and National Economy

دائرة الشؤون المالية والأكاديمية
Department of Finance and Academic Affairs

مجلة نصف أسبوعية مستقلة
Independent Half- Weekly Magazine

نائب رئيس جامعة الأزهر للشؤون الادارية والمالية
Deputy of the President of Al--Azhar University for Administrative and Finance Affairs

حصاد إخباري لأربع وعشرين ساعه
Fourty Two-Hour Newscast

معاهدة الحد من الأسلحه الاستراتيجيه
Treaty of Limitation of Deplomatic Weapons

************************************************** ************************************************** ***

ملاحظة:1هذا الامتحان درجته من 100 فكيف تقيمونني علما بأنني طالبة مستوى أول، وبدأت بالترجمة منذ 3 أشهر فقط.
2 كونوا صارمين جدا في التقييم :sm_smile:

تقديري

طيف ماجد صباح
07/01/2011, 07:10 PM
خطاب (رئاسي) (ملكي)
Presidential/Royal Speech
كتابة الأخبار وتحريرها
Writing and editing news
بائع الصحف والمجلات
Newsman
موضوع ذو أهمية إخبارية
special news area
صحيفة واسعه الانتشار
prominent newspaper
رئيس الوفد الطبي
Head of Medical delegate
كان يوم الأمس يوما حافلا بالأخبار
Yesterday was full of events
(مراسل) /(مذيع)
Reporter/ broadcaster
نقابة الصحفيين -
Journalists syndicate
حرية الرأي والتعبير
Freedom of speech and expression
حرية الصحافة
Freedom of press
أفادت مصادر مطلعة/عليمة/حسنة الاطلاع/موثوقة/مقربة
informed sources said
Academic sources/well informed sources/ reliable/
Close sources
نشرة صحفية
Press Release
البيان الختامي
Final statement
الاجتماع الوزراي المصغر
Mini ministerial conference
أخبار مدوية
Heart breaking news
أخبار 24 ساعه
24 hours news/ news around the clock
متحدث إعلامي
Media spokesperson/spokesman
العلاقات الدبلوماسية المتبادلة
Reciprocal diplomatic relations
المستشار الصحفي/الاعلامي
Media adviser
كبير مقدمي البرامج
Presentation Director
كبير المفاوضين
head of negotiating team
تجميد العلاقات الدبلوماسية
Freezing diplomatic relations
القنصل العام
General Consul
السلك الدبلوماسي
Diplomatic Corps
سفير فوق العادة
Ambassador Extraordinary
...احترامي....


شكرا جزيلا أستاذي وننتظر رأي الأساتذه الكرام . احترامي

طيف ماجد صباح
07/01/2011, 07:21 PM
متى تتوقع انهاء مشروععك ..
ما هو نوع العمل الذي تقوم به
هل زرت تلك المدينة من قبل
هل انت راض عن هذه النتيجة
هل بمقدورا ان تعطيني متالا
ما هو موضوعك المفضل
هل تذكرت ماذا درست الاسبوع الماضي
كم ستستغرق الرحلة
لا فشل الا وبعده نجاح


أهذه للترجمه؟ إن كانت كذلك

ما هو نوع العمل الذي تقوم به
What Kind of Work do you do?

هل زرت تلك المدينة من قبل

Have you visited that city before?

هل انت راض عن هذه النتيجة
Are you content because of this result?

هل بمقدورا ان تعطيني متالا


Could you give me an example?


ما هو موضوعك المفضل
What's you favourite subject?

هل تذكرت ماذا درست الاسبوع الماضي
Have you remembered what you studied last week?

كم ستستغرق الرحلة
How long will the tour take?

لا فشل الا وبعده نجاح

Every failure is followed by a success.


أتمنى أنني قد وفقت

طيف ماجد صباح
07/01/2011, 07:23 PM
امم هي موجوده في الأعلى؟ بعد أن ترجمتها انتبهت!

طيف ماجد صباح
16/01/2011, 06:52 PM
أساتذتي الكرام... أتمنى مساعدتي في ترجمة هذه الفقرة (مطلوبة مني في دراستي) ..وأتمنى تصحيح ترجمتي المرفقة.


الفترة الإليزابيثية في القرن 16 تمتد من سنه 1533 حتى 1603، وهي الفترة التي حكمت فيها الملكة إليزابيث إنجلترا. في رأيي إن هذا العصر يمثل نقطة انطلاق حاسمة في تاريخ الأدب الانجليزي خاصة مع وجود الشعراء الذين كتبوا السونيتية التي نقلوها عن الإيطاليين، بالإضافة إلى ظهور نوع من الرواية في هذا الوقت ولكن الحقيقة أنها كانت بداية خاطئة واندثرت ، ولكن المجد الأدبي الأعظم لهذا العصر يتمثل في الدراما التي مثلها الدراماتي الكبير شكسبير. فالبرغم من وجود عدد من كتاب المسرحية الذين سبقوا شكسبير والذين تلوه إلا أن أحدا منهم لم يستطع أن يثبت وجوده بحق كما فعل شكسبير. في هذا المساق، دعونا نناقش باختصار أبرز كاتبي مسرحية سبقا شكسبير. ونبدأ أولاً بمسرحية المأساة الإسبانية و التي هي من النوع التراجيدي الدموي وقد كتبت على يد كيد ........
أما فيما يختص بالكاتب المسرحي الأول مارلو فقد أبدى قدرة على إظهار موهبته في هذا الصنف الأدبي بالرغم من أن مسرحياته الأربعة دموية أيضا وهذا ما نلاحظه في مسرحيته الأولى.........وبموت مارلو يكون شكسبير قد تربع على عرش الدراما ممسكا بقبضة إبداعه هذا النوع من الأدب بلا منافس حتى اللحظة. هنا، دعونا نتحدث قليلا عن حياة هذا الدراماتي الكبير ونناقش أهم أعماله...... وبهذا نكون قد أثبتنا أن شكسبير على وجه الخصوص وزملائه على وجه العموم قد مثلوا الدراما في هذه العصر.

The Elizabethan period was in the 16th century, spanning the years 1533 to 1603, the years that Queen Elizabeth ruled over England.
In my opinion, this age indicates a serious point in the history of the English Literature, especially that in the time some poets began to write the sonnet, which they learned to do from the Italian .Moreover, a kind of novel appeared, but in fact, it was a false start and died out. Hence, we can regard the drama as the greatest literary glory of this age, and which is presented by W.J. Shakespeare.
Although there were a number of playwrights before and after him, too, no one was able to prove his existence as Shakespeare did.
In this course, let us discuss in brief the most famous dramatists who came before Shakespeare. The Spanish Tragedy, by Kyd is considered as a bloody tragedy one which… As for regard the one who has shown us his talent in mastering this sort of literature,Marlowe, we can regard him as the first English dramatist, whose four plays are tragedy and the scene of blood is regarded clearly in them…
After Marlow's death, Shakespeare has ,mastered this kind of literature without any competitors till this moment. Hence, let us tell something about his life and discuss his most famous works.
Having finishing the article, we have proved that Shakespeare particularly and his fellows generally have presented the Elizabethan age in drama.

احترامي

محمود عباس مسعود
16/01/2011, 08:20 PM
الآنسة طيف ماجد صباح
محاولتك جيدة. هذه محاولة قد تجدين فيها فائدة
مع أطيب التمنيات

The 16th century Elizabethan era (1533-1603) is the period when queen Elizabeth I ruled England. This period, in my opinion, represents a decisive point in the history of the English literature. In this period, poets composed the sonnet, emulating thereby the Italian poets. Also, novel writing appeared during that time; however, the timing was not right yet and the novel did not survive long. The greatest literary glory of this period should be credited to Shakespeare, the greatest dramatist at the time. Although several playwrights preceded Shakespeare and came after him, none of them, however, was able to make his mark as he did.
Let us, in this context, briefly discuss the major playwrights prior to Shakespeare, beginning with the bloody-type Spanish tragedy, written by Kyd…
As for the principle playwright Marlowe, he demonstrated his ability by revealing his talents in attempting this type of literature, although his four plays are also the bloody type, as evidenced in his first one…
With Marlowe's death, Shakespeare became the supreme dramatist, with no one ever to challenge him in this category of literature. Also, let's us talk a little about the life of this great dramatist and discuss his major works… By so doing we can establish that Shakespeare in particular and his colleagues in general, have indeed been representative of this period of drama.


.

طيف ماجد صباح
18/01/2011, 06:54 AM
الآنسة طيف ماجد صباح
محاولتك جيدة. هذه محاولة قد تجدين فيها فائدة
مع أطيب التمنيات

The 16th century Elizabethan era (1533-1603) is the period when queen Elizabeth I ruled England. This period, in my opinion, represents a decisive point in the history of the English literature. In this period, poets composed the sonnet, emulating thereby the Italian poets. Also, novel writing appeared during that time; however, the timing was not right yet and the novel did not survive long. The greatest literary glory of this period should be credited to Shakespeare, the greatest dramatist at the time. Although several playwrights preceded Shakespeare and came after him, none of them, however, was able to make his mark as he did.
Let us, in this context, briefly discuss the major playwrights prior to Shakespeare, beginning with the bloody-type Spanish tragedy, written by Kyd…
As for the principle playwright Marlowe, he demonstrated his ability by revealing his talents in attempting this type of literature, although his four plays are also the bloody type, as evidenced in his first one…
With Marlowe's death, Shakespeare became the supreme dramatist, with no one ever to challenge him in this category of literature. Also, let's us talk a little about the life of this great dramatist and discuss his major works… By so doing we can establish that Shakespeare in particular and his colleagues in general, have indeed been representative of this period of drama.

.
أستاذي القدير محمود عباس مسعود، بداية أود أن أشكر حضرتك على الاستجابة وسرعة التلبية، وأعتذر إن كنت أثقلت على كاهلك...
وبصراحة، ترجمتك جذبت انتباهي كثيراً حتى أنني قرأتها مراراً(لا أذكر بالضبط كم مرة :sm_smile:) فقد أحسست للمرة الأولى أنني أقرأ نصاً أصلياً مكتوبا بالانجليزية...
أشكرك جزيل الشكر
تقديري