المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ترجمة respectively بين الترجمة التحريرية والترجمة الفورية



شيزر منيب علوان
23/03/2007, 10:15 PM
Ahmed and his wife are aged 52 and 47 respectively.

يبلغ عمر أحمد وزوجته 52 عاماً و47 عاماً على الترتيب. (الترجمة الفورية)
يبلغ عمر أحمد 52 عاماً وعمر زوجته 47 عاماً. (الترجمة التحريرية)



تبدو الجملة الثانية أقرب إلى روح اللغة العربية من الجملة الأولى وأوضح للقارئ العربي, فهي لا ترهق القارئ أو المستمع في عملية الترتيب. (للاطلاع على كيفية ترجمة respectively, الرجاء الضغط على الرابط التالي: http://arabswata.org/forums/showthread.php?p=58659#post58659

لكن المترجم في الترجمة الفورية لا يستطيع انتظار المتكلم حتى ينهي كلامه ليعيد صياغة الجملة العربية بالشكل المناسب, فهو يركز على المعنى, لا على المبنى, وإلا فإنه لن يتمكن من اللحاق بالمتكلم وسوف يفوته الكثير دون أن يتمكن من ترجمته. لذلك فإن الجملة الأولى هي الأفضل في الترجمة الفورية.

والله أعلم

للإطلاع على أفكار مماثلة, الرجاء الضغط على الرابط التالي:
http://arabswata.org/forums/showthread.php?t=1219

Hasan Abu Khalil
24/03/2007, 12:27 AM
Ahmed and his wife are aged 52 and 47 respectively.

يبلغ عمر أحمد وزوجته 52 عاماً و47 عاماً على الترتيب. (الترجمة الفورية)
يبلغ عمر أحمد 52 عاماً وعمر زوجته 47 عاماً. (الترجمة التحريرية)



تبدو الجملة الثانية أقرب إلى روح اللغة العربية من الجملة الأولى وأوضح للقارئ العربي, فهي لا ترهق القارئ أو المستمع في عملية الترتيب. (للاطلاع على كيفية ترجمة respectively, الرجاء الضغط على الرابط التالي: http://arabswata.org/forums/showthread.php?p=58659#post58659

لكن المترجم في الترجمة الفورية لا يستطيع انتظار المتكلم حتى ينهي كلامه ليعيد صياغة الجملة العربية بالشكل المناسب, فهو يركز على المعنى, لا على المبنى, وإلا فإنه لن يتمكن من اللحاق بالمتكلم وسوف يفوته الكثير دون أن يتمكن من ترجمته. لذلك فإن الجملة الأولى هي الأفضل في الترجمة الفورية.

والله أعلم

للإطلاع على أفكار مماثلة, الرجاء الضغط على الرابط التالي:
http://arabswata.org/forums/showthread.php?t=1219

السلام عليكم،
أخي شيزر. أعتقد أنك أسقطت كلمة respectively من الترجمة في الجملة الثانية ليس لأن وجودها عبثي أو لا هدف منه، وإنما لأنها لا تستخدم في مثل هذه الجمل. إذ لا أعتقد أن الإنكليزية تلجأ لاستخدام respectively لتناول جمل كهذه التي استشهدت بها.
إليك الأمثلة التالية على استخدام respectively:
The values of X and Y were found to be 21.7 and 56.9, respectively.
Chapters 4 and 5 describe the method and results, respectively.
وُجد أن القيم التي تشير إليها س و ص هي 21.7 و 56.9 على التوالي.
تدل س على القيمة 21.7 لتليها ص لتدل على القيمة 56.9.
يصف الفصل الرابع المنهج ليليه الفصل الخامس في وصف النتائج.
يصف الفصلان الرابع والخامس المنهج والنتائج على التوالي.

فهل يمكن إسقاط respectively من الترجمة في مثل هذه الجمل؟
أعتقد أن لا علاقة للأمر بالترجمة التحريرية أو الفورية في هذه المسألة.
لاحظ أن respectively تأتي دائماً في نهاية الجملة بعد فاصلة.

مع الاحترام

معتصم الحارث الضوّي
24/03/2007, 01:08 AM
الأخ الكريم شيزر
تحية طيبة . لا أرى سبباً لإنشاء موضوع جديد لتناول هذا المصطلح ، و كان بالإمكان إضافة هذه النقاط الإضافية في صلب الموضوع السابق لكي لا تتشتت الجهود .

مع فائق التقدير

شيزر منيب علوان
24/03/2007, 02:59 PM
الأخ العزيز معتصم



الجملة الانكليزية


Ahmed and his wife are aged 52 and 47 respectively

مأخوذة من قاموس Encarta الالكتروني, لكني استبدلت الاسم الانكليزي باسمٍ عربيٍ (أحمد), وهذا المثال مطروح بالطريقة نفسها في قاموس Longman الالكتروني, فلم آتِ بالجملة من بنات أفكاري.

أما عن وضع الموضوع هنا وفصله عن مساره الرئيسي في (ترجمة كلمة), فلأن الرأي الذي عرضته لا يتعلق بترجمة كلمة respectively بحد ذاتها, ولكن يتعلق بالفرق بين الترجمة الأنسب في كلٍّ من الترجمتين التحريرية والفورية, وهو رأي أطرحه للنقاش وليس بالضرورة صحيحاً. والسبب الآخر رغبتي في تفعيل هذا المنتدى, فهو لا يزال دون المستوى المرجو.


الشكر الجزيل لك أخي معتصم على اهتمامك ومتابعتك, وزادك الله حرصاً على مصلحة منتديات الجمعية.


أخوك شيزر :fl:

Imad Hirmiz
06/09/2008, 10:22 AM
الأخوة الأعزاء
لا أرى ضرورة أستخدام كلمة respectively في حالة كون العدد لايزيد على أثنين .
يبلغ عمر أحمد 52 وزوجته 47 . ( واتفق مع الرأي القائل بوجوب إسقاط كلمة ريسبيكتفلي من الترجمة التحريرية وبرأي حتى الشفوية)
وأظن بأن كلمة respectively عادةً تستخدم في حالة كون العدد اكثر من أثنين .

تبلغ أعمار احمد وعمر وجاسم 47 و38 و29 بحسب الترتيب.

ودمتم
عماد هرمز