المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ترجمتي لقصيدة (بغداد لا تستسلمي) للشاعر الدكتور الرائع خليل



حجي حبيب
13/01/2011, 07:51 PM
ترجمتي لقصيدة (بغداد لا تستسلمي) للشاعر الدكتور الرائع خليل
بغداد لا تستسلمي
بدمي أسطرُ قصتي وجهادي ..... ودليلُ صدقي عُدتي وعتادي
رشاشيَ المهذارُ يروي باسماً ..... للناكصينَ حكايةَ الأمجادِ
طلعَ الصباحُ وساحتي مملوءةً ..... بالمعتدينَ وزمرةِ الأوغادِ
فرأيتُ مسجدنا يُهدمُ جهرةً ..... ويُقامُ ديرٌ حُفَ بالعُبادِ
ورأيتُ أمتنا يُقطعُ بعضها ..... بعضاً ولا صوتُ الصلاحِ ينادي
فمضيتُ لا ألوي ولا أبدي أسا ..... وتعافُ نفسي مرقدي ووسادي
روحي على كفي وأحملُ مدفعي ..... ويطيبُ لي حينَ الوغى إنشادي
أنا لا ألينُ ولا تهدُ عزيمتي ..... بالقتلِ بالتعذيبِ بالأبعادِ
أنا مبدأي أن الهوانَ لغيرنا ..... والعزُ لي ولأمتي وبلادي
لا أستسيغُ الذلَ أو أرد الردى ..... فالموتُ في زمنِ الهوان مرادي
أنا لا أريدُ الشمسَ في كفي ولا ..... بدرُ الدجى بيدي وطوع قيادي
أنا مطلبي سهلٌ فإن رام العدى ..... منعي فإن الله بالمرصادِ
أنا مسلم أبغي الحياة كريمةً ..... وأودُ أن أحنو على أولادي
يا أمةَ الإسلام ليلك حالكٌ ..... وصلاحُ دينكِ غابَ في الإلحادِ
يا أمةُ الإسلام قومي واثأري ..... كفي عن الإذعانِ والإخلادِ
لا لن يعيدَ المجدَ جيلٌ ضائعٌ ..... يبكي على ليلى بقلبٍ صادِ
لن يرجعَ البلد السليبةَ مطربٌ ..... بالطبلِ والمزمارِ والأعوادِ
قو
لوا بأني جاهلٌ وعقيدتي ..... مدخولة وتقودني أحقادي
قولوا أحبائي وإلا فاصمتوا ..... سيان عندي رائح والغادي
أنا لن أجيبَ على الكلام وإنما ..... سيجيبكم عند اللقاء جهادي
طلقاتُ رشاشي بليلٍ دامسٍ ..... أحلى من البسماتِ في الأعيادِ
وتوسدُ لقنابلي في خندقي ..... أحلى وأشهى من لذيذِ رقادي
وغبارُ خيلِ الله في أنفي ..... تفوقُ الوردَ والريحانَ بل والكادي
وأسيرُ نحو الموت معتجل الخطى ..... كمسيرِ أهل الحب للميعادِ
بالأمسِ أخرجني العدو وها أنا ..... أطفي لظى كبدي
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Never Give up Baghdad
With my blood I tell my tale and struggle(jihad)
And my sincerity is my equipment & bullet
My prattling gun smilingly foretells the glory tale to retreaters
Morrow showed up and my field is full
of aggressors and bastards
I beheld our mosque demolished overtly
Thereon to raise an abbey full of devouts
I beheld our nation tearing itself
No reconciliation calls seen
I passed by undesolately
My soul leaving rest
My sole on hands & I carry my gun
My ode I like in war
I do not give in, nor surrender
By slaughter and torturing deportation
I believe that disgrace is not ours
Glory is for me ,for my nation and homeland
I am not pleased with humiliation
Death, if humiliated, is my desire
I do not want the sun at my hand
Nor night moon obedient
My demand is easy and if enemies yearned preventing me
God is there at watch
I am a Muslim yearning for a honorable life
Pitying my sons
Ye-nation of Islam your night is so dark
Your reform is wasted in the haze of disbelief
Ye-nation of Islam raise again and revenge
Stop humiliation and homage
Glory never regained by a wasting generation
Crying for yore with corroded heart
An invaded country cannot be regained by a singer
By drum, flute and lute
Say I am ignorant and my belief is impure led by spite

خليل ابراهيم عليوي
14/01/2011, 12:43 AM
السلام عليكم ورحمة الله و بركاته
ترجمة رائعة لقصيدة رائعة فيها روح الثورة و الحث على عم الاستسلام
و لكن اخي الحبيب حجي حبيب
ان هذه القصيدة الرائعة اعلاه ليست ليبوركت و بورك مسعاك لايصا هذا الصوت الى جميع انحاء العالم
محبك
د خليل