المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ((( ترجمة قصيدة الشهيد للشاعر التونسي محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية )))



عادل سلطاني
21/01/2011, 01:00 PM
الشَّهيـدُ







لَمْ يَمُتْ صَانِعُ الْحَيَـاةِ و لَكِـنْ =مَدَّ جِسْرًا إلـى سَمـاءِ الخُلُـودِ
وغَدَا في خَمَائِلِ المَجْـدِ شَمْسًـا =يَتَغَنَّـى مَـعَ السَّنَـى والنَّشِيـدِ
زَرَعَ الفَجْرَ في رُبُـوعِ بـلادي =وتَهَـادَى بِكُـلِّ فَجْـرٍ جَـدِيـدِ
أيُّها الْمُسْتَجِيرُ بِالخُلْد ِ، مَرْحَى! =أنْتَ بَاقٍ وخَالِـدٌ فـي الوُجُـودِ
أَنْتَ أَشْعَلْتَ فِي السَّمَاءِ بُرُوقًـا =وَمَزَجْتَ اللَّظَى بِقَصْفِ الرُّعُـودِ
وَ أَرَدْتَ الحَيَاة َ،كَانَـتْ وَ كُنَّّـا = فِي الأَعَالَي، وَكُنْتَ بَيْتَ القَصِيدِ
أنْتَ زَخْرَفْتَ بِالنُّجُـومِ بـلادي = وسَكَبْتَ الشَّذَا بِبَـوْحِ الـوُرُودِ
أنتَ عَلَّمْتَنَـا الوَفَـاءَ ، وَفَيْنَـا = و وَصَلْنَـا وَفَاءَنَـا بِالـوُعُـودِ
و عَشِقْنَـا بـلادَنـا فَسَمْـونَـا =و خَلَقْنَـا بِِعشقِنَـا أَلْـفَ عِيـدِ
نحنُ نَسْعَى على خُطَاكَ جَمِيعًـا =نَمْتَطِي الشَّمْسَ تحتَ خَفْقِ البُنودِ
أيُّهَا الظَّامِئُونَ لِلنُّـورِ ... إِنَّـا = نَقْبِسُ النُّورَ مِنْ جِرَاحِ الشَّهِيـدِ شعر: محمد علي الهاني ( أبو نضال)
- تونس -
ءاحجال : ءييول ءاثونسي ءامليل ءانوكار ءاذ حجلغ هاواعيت ءايا

الإهداء : إلى كل قلب تونسي حر ثائر أهدي هذه الترجمة


ءامنوغ


ءور يموثش ءاصكلاب نءتمدورث ءمي = يوزظ ءاقندور ءيوجنا ءن تاموث
يثنا ق ءيتداكين ءن واقل تافوكث = يتازل ءيذ ن تفاوت ذءيزل
يوزو هتنزايث ق ءوغناوءينو = يتثمايح ق ءيهتنزايين هيثرارين يهدي
ءايا قلان يتر هاقلت ءن تاموث ثانميرث= شك هقيمذ قءومديرام ءايقيم
شك هسرغذ ق ءوجنا ءوسمان = هملوجذ ءامورج س ءودماك ن ءيدجاين
هخسذ هامدورث ءاتيلي وانيلي =غارءوساون ءوهليذ ءاخام ن ءوسفرو
ءهونغذ س ءيثران ءاغناو = هفيذ هيجا ءستوثلايث ءن توسايين
هسلمذيذانغ هارقازت نقن ءاوال= نسيوظ هارقازت ءنغ س واقاننغ
نشهل ءاغناونولي = نيقاس ءاشهال ءنغ ءيفض ءن تفاسكيوين
نتشني نقور يهدي ف ءلطرث ءنك = نتناي هافوكث سدو ءومقس ءن تفريوين
ءاييمفاذن ءيهفاوت ... نتشني = س ءيدديشن نءومنوغ

عادل سلطاني بئر العاتر 20 جانفي 2011 التاسعة والنصف ليلا

محمد علي الهاني
21/01/2011, 02:45 PM
الشَّهيـدُ

لَمْ يَمُتْ صَانِعُ الْحَيَـاةِ و لَكِـنْ =مَدَّ جِسْرًا إلـى سَمـاءِ الخُلُـودِ
وغَدَا في خَمَائِلِ المَجْـدِ شَمْسًـا =يَتَغَنَّـى مَـعَ السَّنَـى والنَّشِيـدِ
زَرَعَ الفَجْرَ في رُبُـوعِ بـلادي =وتَهَـادَى بِكُـلِّ فَجْـرٍ جَـدِيـدِ
أيُّها الْمُسْتَجِيرُ بِالخُلْد ِ، مَرْحَى! =أنْتَ بَاقٍ وخَالِـدٌ فـي الوُجُـودِ
أَنْتَ أَشْعَلْتَ فِي السَّمَاءِ بُرُوقًـا =وَمَزَجْتَ اللَّظَى بِقَصْفِ الرُّعُـودِ
وَ أَرَدْتَ الحَيَاة َ،كَانَـتْ وَ كُنَّّـا = فِي الأَعَالَي، وَكُنْتَ بَيْتَ القَصِيدِ
أنْتَ زَخْرَفْتَ بِالنُّجُـومِ بـلادي = وسَكَبْتَ الشَّذَا بِبَـوْحِ الـوُرُودِ
أنتَ عَلَّمْتَنَـا الوَفَـاءَ ، وَفَيْنَـا = و وَصَلْنَـا وَفَاءَنَـا بِالـوُعُـودِ
و عَشِقْنَـا بـلادَنـا فَسَمْـونَـا =و خَلَقْنَـا بِِعشقِنَـا أَلْـفَ عِيـدِ
نحنُ نَسْعَى على خُطَاكَ جَمِيعًـا =نَمْتَطِي الشَّمْسَ تحتَ خَفْقِ البُنودِ
أيُّهَا الظَّامِئُونَ لِلنُّـورِ ... إِنَّـا = نَقْبِسُ النُّورَ مِنْ جِرَاحِ الشَّهِيـدِ شعر: محمد علي الهاني ( أبو نضال)
- تونس -
ءاحجال : ءييول ءاثونسي ءامليل ءانوكار ءاذ حجلغ هاواعيت ءايا
الإهداء : إلى كل قلب تونسي حر ثائر أهدي هذه الترجمة
ءامنوغ

ءور يموثش ءاصكلاب نءتمدورث ءمي = يوزظ ءاقندور ءيوجنا ءن تاموث
يثنا ق ءيتداكين ءن واقل تافوكث = يتازل ءيذ ن تفاوت ذءيزل
يوزو هتنزايث ق ءوغناوءينو = يتثمايح ق ءيهتنزاين هيثرارين يهدي
ءايا قلان يتر هاقلت ءن تاموث ثانميرث= شك هقيمذ قءومديرام ءايقيم
شك هسرغذ ق ءوجنا ءوسمان = هملوجذ ءامورج س ءودماك ن ءيدجاين
هخسذ هامدورث ءاتيلي وانيلي =غارءوساون ءوهليذ ءاخام ن ءوسفرو
ءهونغذ س ءيثران ءاغناو = هفيذ هيجا ءستوثلايث ءن توسايين
هسلمذيذانغ هارقازت نقن ءاوال= نسيوظ هارقازت ءنغ س واقاننغ
نشهل ءاغناونولي = نيقاس ءاشهال ءنغ ءيفض ءن تفاسكيوين
نتشني نقور يهدي ف ءلطرث ءنك = نتناي هافوكث سدو ءومقس ءن تفريوين
ءاييمفاذن ءيهفاوت ... نتشني = س ءيدديشن نءومنوغ
عادل سلطاني بئر العاتر 20 جانفي 2011 التاسعة والنصف ليلا






أخي العزيز الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني

غمرني بحر كرمك الطامي ؛ فتكدست اللآلئ حواليّ ...

دامت مفاجآتك السّارة التي تنزل عليّ بردا وسلاما، والتي لا يهديها إلاّ عظيم وكريم ونبيل مثلك ...

تحياتي وشكري وودي وتقديري.

عادل سلطاني
23/01/2011, 01:35 PM
لا شكر على أدنى واجب تجاة شعبي التونسي الذي أبى إلا أن يقول قولته الرافضة فكانت عين اليقين ..
تحياتي أبا نضال الحبيب

محمد علي الهاني
05/03/2011, 10:00 PM
أخي العزيز الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني

كلما وقعت عيناي على ترجمة من ترجماتك لنص من نصوصي هزّني الطربُ...

دام عطاؤك ونبلك وعزّك، ودامت أياديك البيضاء التي تزرع البسمات فوق شفاهي والفرح في قلبي...

تحياتي العطرة وشكري الجزيل وودّي الخالص وتقديري العميق.

أبو نضـــــــــــال

صخرالمالح
06/03/2011, 09:40 PM
أبدعتما وأجدتما
دام عطاؤكما وتميّزكما...
تحياتي وتقديري.

عادل سلطاني
07/03/2011, 12:47 PM
أسعدتني إطلالتك الراقية سيدي الفاضل صخر المالح ... فما يؤخذ بالقوة يسترد بها ...
تحياتي أيهذا الحبيب

آية سعد
04/07/2011, 03:47 PM
الشاعر والمترجم القدير الأستاذ عادل سلطاني

وقفت كعادتك مع الجمال بترجمتك الغالية علينا جميعا.
زدت قصيدة شاعرنا الحبيب محمد علي الهاني بترجمتك الرائعة جمالا وروعة وانتشارا.
دمت تسعد إمام العاشقين وتسعدنا .
كل الشكر والتقدير والسلام لك أيها الكريم ولأستاذنا خليفة الشابي.

اشراق نصر
04/07/2011, 03:50 PM
الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني

ترجمتك الثمينة زادت قصيدة شاعرنا المتألق محمد علي الهاني إشراقا وانتشارا في الدنيا.
دمتما ودام إبداعكما.
الشكر الجزيل والتقدير الفائق لكما.

اِبتسام عمار
04/07/2011, 03:51 PM
المترجم القدير والشاعر المتألق الأستاذ عادل سلطاني
زدت قصيدة شاعرنا الحبيب محمد علي الهاني اخضرارا وبهاء بترجمتك الجميلة أيها الكريم.
أدعو لك ولأمير العاشقين بالصحة الكاملة والسعادة الشاملة والرقيّ المطّرد.

ريما البدوي
04/07/2011, 03:53 PM
الشاعر والمترجم القدير الأستاذ عادل سلطاني
أسعدتنا جميعا بترجمتك الرائعة وخصوصا سيد المبدعين وإمام العاشقين ،محمد علي الهاني
أستاذنا الكريم، تقبل أنت وسيد المبدعين أعطر تحية وأجزل الشكر وأعبق باقة من الورد الجوري .

عبد الغني سهاد
04/07/2011, 04:48 PM
مررت من هنا
ولكم مودتي

أميرالهاني
04/07/2011, 06:23 PM
الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني
كيف لا تزداد جمالا قصيدة أبي العزيز وقد ترجمتها أنت يا سيّد المترجمين؟
دمت كريما ونبيلا.
لكما أجمل تحية وأعمق تقدير.

نضال الهاني
04/07/2011, 06:25 PM
الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني
أسعدتم أبي العزيز وأسعدتنا بترجمتكم الرائعة ، أسعدكم الله .
دامت أفضالكم تزداد وتعمّ أيها الكريم.
ألف شكر وألف تقدير وألف باقة ورد .

محمد علي الهاني
04/07/2011, 06:29 PM
مررت من هنا
ولكم مودتي




أخي الكريم الأستاذ عبد الغني سهاد

أسعني أنا وأخي العزيز المترجم عادل مرورك وتفاعلك مع القصيدة والترجمة.

تحياتنا ومودتنا وتقديرنا.

أبو نضـــــــــــــال

عبير نصر
04/07/2011, 06:32 PM
الأستاذ الشاعر المبدع والمترجم المتمكّن عادل سلطاني
أصبت حين ترجمت قصيدة شاعرنا الغالي محمد علي الهاني
فقد كانت جميلة عذبة وأنت زدتها جمالا وعذوبة
وزدت شاعرنا وزدتنا سعادة أسعدك الله.
أستاذنا الكريم تقبّل أنت وأستاذنا محمد علي التحية العطرة والشكر الجزيل والتقدير العميق.

محمد خليفي
04/07/2011, 06:35 PM
الشاعر والمترجم القدير الأستاذ عادل سلطاني

شعر جميل.

ترجمة رائعة.

دمتما متميّزيْن.

تحياتي وتقديري.

كمال الحضري
04/07/2011, 06:51 PM
الشاعر والمترجم القدير الأستاذ عادل سلطاني
قصيدة شاعرنا محمد علي الهاني رائعة
وأنت زدتها روعة.
لكما مودتي وتقديري، أيها المتميّزان.

عادل سلطاني
09/07/2011, 07:54 PM
الشاعر والمترجم القدير الأستاذ عادل سلطاني

وقفت كعادتك مع الجمال بترجمتك الغالية علينا جميعا.
زدت قصيدة شاعرنا الحبيب محمد علي الهاني بترجمتك الرائعة جمالا وروعة وانتشارا.
دمت تسعد إمام العاشقين وتسعدنا .
كل الشكر والتقدير والسلام لك أيها الكريم ولأستاذنا خليفة الشابي.



أسعدتني إطلالتك الندية المعهودة المتواصلة المستمرة المثمرة أختاه ما أجمل أن نرسي الحدث التواصلي المؤازر المشجع هكذا في واتا الإبداع والتميز

تحياتي أستاذتنا الفاضلة آية سعد

عادل سلطاني
09/07/2011, 07:58 PM
الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني

ترجمتك الثمينة زادت قصيدة شاعرنا المتألق محمد علي الهاني إشراقا وانتشارا في الدنيا.
دمتما ودام إبداعكما.
الشكر الجزيل والتقدير الفائق لكما.


أسعدتني إشراقتك الحميمية الدائمة على درب التواصل الفاعل المثمر أختاه النقية وها نلتقي في كل مرة حول نص متميز من نصوص مبدعنا الحبيب محمد علي الهاني

تحياتي أستاذتنا الفاضلة الفاعلة إشراق نصر

عادل سلطاني
09/07/2011, 08:01 PM
المترجم القدير والشاعر المتألق الأستاذ عادل سلطاني
زدت قصيدة شاعرنا الحبيب محمد علي الهاني اخضرارا وبهاء بترجمتك الجميلة أيها الكريم.
أدعو لك ولأمير العاشقين بالصحة الكاملة والسعادة الشاملة والرقيّ المطّرد.



شكرا على تواصلك المستمر المغدق المثمر مبدعتنا الفاعلة المتفاعلة دائمة الحضور المتألق .....

تحياتي أستاذتنا الفاضلة النبيلة ابتسام عمار

عادل سلطاني
09/07/2011, 08:04 PM
الشاعر والمترجم القدير الأستاذ عادل سلطاني
أسعدتنا جميعا بترجمتك الرائعة وخصوصا سيد المبدعين وإمام العاشقين ،محمد علي الهاني
أستاذنا الكريم، تقبل أنت وسيد المبدعين أعطر تحية وأجزل الشكر وأعبق باقة من الورد الجوري .



مشكورة على كرمك التواصلي المستمر التفاعلي الذي يكشف عن طيب معدنك وأصلك أيتها الأخت النبيلة الكريمة ....

تحياتي أستاذتنا الفاضلة الخضراء ريما البدوي

عادل سلطاني
09/07/2011, 08:09 PM
مررت من هنا
ولكم مودتي


أخي الحبيب وأستاذي الفاضل مشكور على مرورك الأطلسي الراقي ياذا القلب النبيل ، سعيد بتواصلك سيدي الكريم ...

تحياتي أستاذنا الرائع عبد الغني سهاد

عادل سلطاني
09/07/2011, 08:11 PM
الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني
كيف لا تزداد جمالا قصيدة أبي العزيز وقد ترجمتها أنت يا سيّد المترجمين؟
دمت كريما ونبيلا.
لكما أجمل تحية وأعمق تقدير.



سعيد بمرورك الأميري الندي الراقي مبدعنا الحبيب أمير الهاني ...

تحياتي ياذا المرور الدائم الأخضر

عادل سلطاني
09/07/2011, 08:14 PM
الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني
أسعدتم أبي العزيز وأسعدتنا بترجمتكم الرائعة ، أسعدكم الله .
دامت أفضالكم تزداد وتعمّ أيها الكريم.
ألف شكر وألف تقدير وألف باقة ورد .



شكرا على تواصلك المستمر الدائم أبدا ياابن الحبيب المبدع ...

تحياتي مبدعنا نضال الهاني

عادل سلطاني
09/07/2011, 08:17 PM
أخي الكريم الأستاذ عبد الغني سهاد
أسعدني أنا وأخي العزيز المترجم عادل مرورك وتفاعلك مع القصيدة والترجمة.
تحياتنا ومودتنا وتقديرنا.
أبو نضـــــــــــــال


شكرا أبا نضال الحبيب أن رددت على مبدع متميز نحترمه ونكن له صادق الود ...

تحياتي لكما أيها الحبيبان

عادل سلطاني
09/07/2011, 08:20 PM
الأستاذ الشاعر المبدع والمترجم المتمكّن عادل سلطاني
أصبت حين ترجمت قصيدة شاعرنا الغالي محمد علي الهاني
فقد كانت جميلة عذبة وأنت زدتها جمالا وعذوبة
وزدت شاعرنا وزدتنا سعادة أسعدك الله.
أستاذنا الكريم تقبّل أنت وأستاذنا محمد علي التحية العطرة والشكر الجزيل والتقدير العميق.



مشكورة على تواصلك الداعم المؤازر المتواصل المستمر مبدعتنا الكريمة ...

تحياتي أستاذتنا الفاضلة عبير نصر

عادل سلطاني
09/07/2011, 08:23 PM
الشاعر والمترجم القدير الأستاذ عادل سلطاني

شعر جميل.

ترجمة رائعة.

دمتما متميّزيْن.

تحياتي وتقديري.



دمت بكل الروعة والألق التواصلي الدائم الأخضر مبدعنا الراقي الرقيق الحبيب ...

تحياتي أستاذنا الفاضل محمد خليفي

عادل سلطاني
09/07/2011, 08:25 PM
الشاعر والمترجم القدير الأستاذ عادل سلطاني
قصيدة شاعرنا محمد علي الهاني رائعة
وأنت زدتها روعة.
لكما مودتي وتقديري، أيها المتميّزان.



لك كل الود أيهذا المتميز دائما بحضوره الحميمي الصادق دمت أخضر البوح أيهذا الحبيب ...

تحياتي أستاذنا الفاضل كمال الحضري