المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ما هي ترجمة channel of command is not clearly articulated



غالب ياسين
27/03/2007, 11:52 AM
ما هي ترجمة channel of command is not clearly articulated

ايمان حمد
27/03/2007, 12:03 PM
Channel أم Chain ?
ان كانت Chain of Command وال Span of Control
فهم يعنوا طريقة الهيكلة الأدارية للوظائف فى شركة
الChain of Command تعنى من يعمل reporting لمن ( رأسيا )
وال Span of control تعنى الأقسام التى تحت ادارة مدير ما ( افقيا )

والمعنى المقصود
ان الreporting lines فى الشركة لم يتم تبيانها ( تبليغها للموظفين ) بوضوح

تحية

غالب ياسين
27/03/2007, 12:12 PM
اشكرك اختي ايمان
الكلمه هي channel وليس chain
the organizational structure and channel of command is not clearly articulated.
detailed job description as well as clear presentation of the roles and responsibilities of each staff member relative to the team are needed to set expectations and eliminate frictions between staff
هذه هي العباره كامله ومطلوب مني ترجمتها للاداره:)

ايمان حمد
27/03/2007, 12:21 PM
اذن هى ايضا بنفس المعنى
وعنى الReporting lines
من يعمل reporting لمن

تحيتى

ايمان حمد
27/03/2007, 12:38 PM
ليست اصدار الأوامر
هى عملية تحديد من مدير من ( كى يخبره بما يقوم به reporting )
ولا ادرى ان جاز ان نطلق عليها اسم قنوات / سلم التبليغ الأدارى ام لا !
لا اعرف اسمها بالعربى الفصيح

أى ان الهيكل الأدارى وقنوات التبليغ لم يتم صياغتها وتوصيلها للموظفين بشكل واضح

the organizational structure and channel of command is not clearly articulated.
detailed job description as well as clear presentation of the roles and responsibilities of each staff member relative to the team are needed to set expectations and eliminate frictions between staffالهيكل الأدارى وقنوات التبليغ لم يتم صياغتها وتوصيلها للموظفين بشكل واضح . فالمهام الوظيفية المفصلة وتوضيح مسؤوليات و دور كل موظف بالنسبة للفريق يجب توضيحها بطريقة تبين ما هى التوقعات المطلوبة منه ولكى يتم تفادى الأختلافات ( الحزازيات ) بين الموظفين

احالة لغوية لصياغة افضل ان وجب كما تحب استاذ غالب

موفق :fl:

منذر أبو هواش
27/03/2007, 12:50 PM
the organizational structure and channel of command is not clearly articulated


(articulation) تعني التمفصل، بناء على ذلك تكون الترجمة:

ان الهيكل الأدارى وقنوات التبليغ ليست (ممفصلة) بشكل واضح.
ممفصلة (أي مزودة بمفاصل تجعلها مترابطة ومتناسقة ومنتظمة)
حيث أن (ممفصل) تعني مزود بمفاصل يحيث يكون مترابطا باتساق وانتظام.

تحيتي واحترامي
:fl: :fl: :fl:

منذر أبو هواش

ايمان حمد
27/03/2007, 12:53 PM
والله استاذ منذر لا اتفق معك تماما
الarticulation لأى بنود
هو صياغتها وتوصيلها/ تفصيلها للموظفين بطريقة واضحة لا لبس فيها

مثلا " ( مش يقولوا الشخص الفلانى يبلغ للمدير الفلانى ، ومدير آخر فى جزئية اخرى ، وتضيع الأمور ويضيع الموظف فى الوسط ولا يُعرف من مسؤول عن ماذا )

هىcommunicating it to emplyees


تحية واحترام


:fl:

منذر أبو هواش
27/03/2007, 01:05 PM
والله استاذ منذر لا اتفق معك تماما
الarticulation لأى بنود
هو صياغتها وتوصيلها/ تفصيلها للموظفين بطريقة واضحة لا لبس فيها

مثلا " ( مش يقولوا الشخص الفلانى يبلغ للمدير الفلانى ، ومدير آخر فى جزئية اخرى ، وتضيع الأمور ويضيع الموظف فى الوسط ولا يُعرف من مسؤول عن ماذا )

هىcommunicating it to emplyees


تحية واحترام


:fl:

تقولين: (وتوصيلها/ تفصيلها للموظفين)

التفصيل وتوصيل الشيء بالشيء،
هو بعبارة أخرى
مفصلة وتمفصل أي ربط بالفصالات أو المفاصل
التي تربط ولا تفصل

ويبدوا أننا متفقان
لولا أن هناك سوء فهم

تحياتي

:fl: :fl: :fl:

غالب ياسين
27/03/2007, 03:02 PM
اشكر الجميع:fl: :vg: :good:

الحيسب
27/03/2007, 04:07 PM
channel of command is not clearly articulated
ِ لَمْ تُوْضَعْ قنوات الاتصال بوضوح

غالب ياسين
27/03/2007, 04:45 PM
channel of command is not clearly articulated
ِ لَمْ تُوْضَعْ قنوات الاتصال بوضوح

:vg: :vg: :good: :good:

سمير الشناوي
28/03/2007, 04:13 AM
اخي الاستاذ غالب
chain of command
هي التسلسل القيادي
اي كما قالت اختي ايمان ( who reports to whom )
والجملة تعني عدم التحديد الواضح والتفصيلي للتسلسل القيادي

مع خالص تقديري
سمير الشناوي

غالب ياسين
28/03/2007, 09:34 AM
اخي الاستاذ غالب
chain of command
هي التسلسل القيادي
اي كما قالت اختي ايمان ( who reports to whom )
والجملة تعني عدم التحديد الواضح والتفصيلي للتسلسل القيادي

مع خالص تقديري
سمير الشناوي
:good: :good: :fl: :vg:

محمود الكفارنة
15/06/2008, 09:45 AM
the organizational structure and channel of command is not clearly articulated.
detailed job description as well as clear presentation of the roles and responsibilities of each staff member relative to the team are needed to set expectations and eliminate frictions between staff
عدم وضوح الهيكل التنظيمي و مسار مسؤولية اتخاذ و انتقال القرار فيه .كما أن هناك حاجة لوجود وصف وظيفي و توضيح للأدوار الوظيفية و المسؤوليات بشكل مفصل لكل الوظائف الخاصة بفريق العمل, بما يسهل عملية وضع الأهداف و التوقعات, و ذلك تلافيا لحدوث السجالات و تضارب الصلاحيات بين الموظفين.

نضال سيف الدين خالد
15/06/2008, 10:45 AM
سعادة الأستاذ غالب ياسين حفظه الله ورعاه
السلام عليكم و رحمة الله وبركاته
أدرج لكم فيما يلي ترجمتي المتواضعة للفقرة المطلوبة :
لم يتم تسمية الهيكل التنظيمي و الجهات الفاعلة بشكلٍ واضح.
إن توصيف الوظائف بوضوح و تمثيل المهام و المسؤوليات لكل موظف ضمن الفريق ضرورية لإرساء منهجٍ سليمٍ و إزالة بذور الشقاق بين أفراد الطاقم الإداري .
و تفضلوا بقبول فائق الإحترام و التقدير
مع تحيات نضال سيف الدين خالد