المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ما هى افضل ترجمه لهذا العنوان؟



amany
29/03/2007, 09:51 PM
الاحتياطى العقارى الافقى فى بعض مدن محافظه الاسكندريه. دراسه فى التخطيط العمرانى .

ايمان حمد
29/03/2007, 10:20 PM
Real Estate Horizontal Provision for some cities in Alexandria Directorate
An Urban Design Study

والله اعلم

معتصم الحارث الضوّي
29/03/2007, 10:38 PM
الأخت الكريمة أماني
تحية طيبة . أرجو شاكراً الالتزام بقواعد المنتدى الموضحة في أعلى منتدى " ترجم كلمة " , و التي تقضي بإيراد جزء على الأقل من العبارة المراد ترجمتها في عنوان المشاركة ، و ذلك لتسهيل الرجوع إلى المواضيع المختلفة .

شاكراً تفهمك و حسن تعاونك
مع خالص الاحترام و التقدير

amany
29/03/2007, 10:53 PM
شكرا استاذه ايمان الا ان هذا العنوان من الاشياء التى توقفت عندها كثيرا بسبب كلمتى -العقارى الافقى - و -التخطيط العمرانى-. الاولى لم اقتنع بترجمتها حرفيا والثانيه ملت اكثر لترجمتها An urban Planning Study

ايمان حمد
29/03/2007, 10:57 PM
صحيح اختى امانى

انا ايضا لم اكن مقتنعة
ولذا
انشرى اول فقرة من الموضوع نفهم المطلوب اكثر


انتظرك

أيمن كمال السباعي
29/03/2007, 11:11 PM
الزميلة الفاضلة
أولاً . . بعد أذن حبيبي و زميلي و أخي الفاضل معتصم . .
اسمحي لي أن أعلق علي هذه المشاركة
بالنسبة لترجمة ( التخطيط العمراني )
تترجم كالآتي : physical planning
و قد وردت هذه الترجمة بعد المراجعة و التدقيق في أحد وثائق الأمم المتحدة و كان النص كالتالي :
ويعد التخطيط العمرانى المتكامل والاهتمام المتوازن بالأحوال المعيشية فى المناطق الريفية والحضرية أمرا حاسم الأهمية بالنسبة لجميع الأمم .
integrated physical planning and balanced attention to rural and urban living conditions are of crucial importance for all nations .

أما بالنسبة ( العقاري الأفقى ) فليس هناك مصطلح محدد و يمكن القول : horizontal real
تحية احترام و تقدير