المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : المساعده فى ترجمة هذه الاية الكريمة



كريم الواسطى
05/04/2011, 06:14 PM
قال تعالى " اليس الله بأحكم الحاكمين "

رشيد ساحلى
05/04/2011, 08:53 PM
قال تعالى " اليس الله بأحكم الحاكمين "
[
SIZE="4"]
أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَحْكَمِ الْحَاكِمِينَ
Translation: Is not Allah the best of judges?
What’s going on in this ayah under the hood?
أَ: this is the interrogative particle, which means this ayah is a question.
لَيْسَ: laysa is in the form of he (third-person singular masculine), i.e. “he is not.” Who’s he?
اللَّهُ: Lafdhuw Jalaala here is marfoo’ (because it has dumma); therefore, it’s ismu-laysa. So, so far, we have “Is Allah not … ?” Notice that the interrogative particle, along with laysa, denote a negative question.
بِ: Bi is harfu-jarr. If you recall, khabaru laysa either uses bi, or becomes mansoob; so this is telling us “the next part is khabaru laysa.”
أَحْكَمِ: ahkami is majruwr because of bi. The original (marfoo’) form is ahkamu (أَحْكَمُ), which is ism tafdeel. But is it the comparative, or superlative?
الْحَاكِمِينَ: Al-hakimiyn is the sound masculine plural of haakim (judge), in the majruwr or mansoob form. Notice, ahkamu and al-hakimiyn together define a superlative ism tafdeel, “the wisest of judges.” We know Al-Hakimiyn is majruwr, because this is the structure of ism tafdeel![/SIZE]
http://www.arabictree.com/surah-tiyn-verse-8/
ترجمتها إلى الفرنسية:
Dieu n'est-Il pas le plus sage des Juges ?

كريم الواسطى
05/04/2011, 09:19 PM
سيدى
لك جزيل الشكر

محمود العناقرة
06/04/2011, 11:03 AM
اي موقع ترجمة للقران رايح يعطي الجواب،،،،يعني