المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : مشروع ترجمة قصة



أربوز محمد
03/04/2007, 11:52 PM
بعد التحية
يسعدني أن أضع قصة لي كمشروع ترجمة ألى اللغة الانجليزية حتى يتم نشرهاان أمكن في مجلة واتا
القصة موجودة بالرابط التالي:
http://www.arabswata.org/forums/uploaded/3043_1175632555.pdf
تحياتي

فؤاد بوعلي
04/04/2007, 12:22 AM
بعد التحية
يسعدني أن أضع قصة لي كمشروع ترجمة ألى اللغة الانجليزية حتى يتم نشرهاان أمكن في مجلة واتا
القصة موجودة بالرابط التالي:
http://www.arabswata.org/forums/uploaded/3043_1175632555.pdf
تحياتي
الأستاذ محمد
نرحب بمشاركاتك ومشاركات جميع الإخوان ..وأرجو لمشروعك أن يكتمل
ودي وتحياتي

أربوز محمد
30/04/2007, 12:38 AM
:confused: :confused: :confused:
ألا من مجيب؟؟؟؟؟؟

مجد سلطان
30/04/2007, 01:12 AM
الأخ الكريم.. اعطنا فرصة لنبدأ الترجمة.. لا تستعجل يا أخي..

أوكلت لي مهمة ترجمة قصة قصيرة في يوم من الأيام.. فأخذت مني 3 اسابيع.. ربما لأنها أول مرة لي في ترجمة الأدب.. ولكن.. كل عمل بحاجة إلى تأني.. أليس كذلك؟

أربوز محمد
19/05/2007, 12:50 AM
أشكرك أخي الفاضل على المحاولة
في انتظار حصاد مجهودك.
تقبل كل التشكرات..

هشام الحرك
30/10/2007, 10:08 AM
وارد من :
http://www.diwanalarab.com
الممكن والتكنولوجيات الحيوية
٢٩ تشرين الأول (أكتوبر) ٢٠٠٧
صدر حديثاً عن المنظمة العربية للترجمة كتاب: " الممكن والتكنولوجيات الحيوية: مقالة فلسفية في العلوم" تأليف كلود دوبرو، ترجمة د. ميشال يوسف.
في هذا الكتاب عرضٌ للأسس الفلسفية والعلمية للتطور الحاصل في مجال التكنولوجيات الحيوية. وهو تطور يتأسس، فلسفياً، على فكرة تحقيق الممكن العزيزة على قلوب الفلاسفة في كل زمان ومكان.
في هذا الكتاب، أيضاً، عرضٌ للصلة الحميمة بين التكنولوجيا الحيوية والتطور البيولوجي، مع شرح ما تمّ من منجزات التكنولوجيات والبيولوجيا الجزيئية في السنوات الثلاثين الأخيرة، من قبيل الحامض النووي الريبي المنزوع الأوكسجين، ومختلف أشكال الاستنساخ.
ويطرح الكتاب مسائل متعلقة بأخلاقيات العلم وبما يسمَّى سياسات العلم، وذلك لجهة صلة كل منهما بالتكنولوجيات الحيوية، كما يدعو إلى التفكير في المسؤولية الأخلاقية في العلم وفي العلاقة بين المجتمع وتطور البيولوجيا. وهما قضيتان مطروحتان، بإلحاح، منذ حوالي ثلاثين سنة.
كلود دوبرو: مدير بحث بالمعهد الوطني للبحث العلمي (فرنسا)- أستاذ بالجامعة ثم بالمدرسة العليا الفرنسية.
د. ميشال يوسف: أستاذ بكلية الهندسة الميكانيكية والكهربائية- جامعة دمشق. درَّس التصميم الميكانيكي في أكاديمية فيرساي ومحاضراً في المدرسة المركزية للفنون والصنائع بباريس.
يقع الكتاب في 590 صفحة.
وثمنه 18 دولاراً أو ما يعادلها.
توزيع مركز دراسات الوحدة العربية.
أسس تدريس الترجمة التقنية
٢٨ تشرين الأول (أكتوبر) ٢٠٠٧


صدر حديثاً عن المنظمة العربية للترجمة كتاب: "أسس تدريس الترجمة التقنية" تأليف كريستين دوريو، ترجمة د. هدى مُقَنَّص.
قليلة هي الكتب التي تعنى بعلم الترجمة في اللغة العربية. وعلى الرغم من صدور كتاب كريستين دوريو هذا في العام 1988، فإنه مازال يعتبر، إلى اليوم، من أهم المراجع الأساسية في علم الترجمة وطرائق تدريسها. وإنّ صدوره، منقولاً إلى العربية، يشكل علامة فارقة في المكتبة العربية، إذ هو يلبي حاجة الطلبة والأساتذة ومحترفي الترجمة. إنه أداة عمل في غاية الأهمية، من النواحي النظرية والمنهجية والعمليّة.
هدى مُقَنَّص: مترجمة وأستاذة في الترجمة في الجامعة اللبنانية.
يقع الكتاب في 283 صفحة.
وثمنه 10 دولارات أو ما يعادلها.
توزيع مركز دراسات الوحدة العربية.

هشام الحرك - سفير واتا للنوايا الحسنة في سوريا