المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ترجمات ومصطلحات قانونبة



أحمد ماهر محمود النخالة
02/05/2011, 11:39 PM
Source language Target language
- The parties hereto agree as follow.
- Hereinafter referred to as wife.
- The total rent for the term hereof is the sum of________. - تم اتفاق الطرفين بموجب هذا العقد على ما يلي.
- المشار إليه فيما بعد في هذا العقد باسم الزوجة. - إجمالي السومة الكرائية عن هذه المدة تقدر بمبلغ______.


Source language Target language
- All such payments shall be made to Landlord at Landlord's address as set forth in the preamble to this Agreement on or before the due date and without demand.
- Tenant shall make no alterations to the buildings or improvements on the Premises or construct any building or make any other improvements on the Premises without the prior written consent of Landlord.
- Husband shall pay to Wife spousal support in the sum of ______.
- Tenant shall comply with any and all laws, ordinances, rules and orders of any and all governmental or quasi-governmental authorities affecting the cleanliness, use, occupancy and preservation of the Premises. - تدفع كل هذه الأقساط إلى المكري في عنوانه الموضح في ديباجة هذا العقد بتاريخ الاستحقاق أو قبله دون الأمر بالأداء.
- يمنع على المكتري إجراء أي تغييرات بالمبنى أو تحسينات بالعقار أو إنشاء أي مبنى أو القيام بتحسينات على العقار دون موافقة خطية مسبقة من المكري.


- يدفع الزوج للزوجة نفقة تقدر بقيمة
- يمتثل المكتري لكافة القوانين والتشريعات واللوائح والأوامر الصادرة عن السلطات الحكومية أو الشبه الحكومية فيما يتصل بنظافة واستخدام وشغل وصيانة العقار.




Source language Target language
- Wife shall have the right to retain her married name or shall also have the right to return to her maiden or former name: _____________.
- Husband shall have the following rights of title and ownership in the family residence: _____________. - يحق للزوجة الإبقاء على اسم زاوجها، ويحق لها أيضا العودة إلى اسمها السابق قبل الزواج:_____ .
- يتوفر الزوج في مسكن العائلة على حقوق الملكية و التملك من قبيل:_______________.

- The Lessee shall pay to the Lessor at the office of the Lessor. - يد فع المستأجر إلى المؤجر في مكتب المؤجر

- The Lessee shall pay to the Lessor at his office. - يد فع المستأجرالى المؤجر في مكتبه.


Source language Target language
Made and enter
By and between
Lying and situated
Terms and conditions
Covenants and obligations
Null and void
In good order and repair
Represents and warrants
Any and all

حرر
بين كل من
الكائن
شروط
التعهدات والالتزامات
لاغيا وباطلا
في حالة جيدة
يتعهد ويقر
كل



source language Target language
Decree (n)
Mortgage (n)
Sub-letting
Deem (v)
Permises
Tenant
Lease (n)
Hereinafter
landlord
حكم/مرسوم
رهن
كراء من الباطن
يعتبرأويعد
العقار
المكتري
إيجار/كراء
فيما بعد
المالك/المكري
Source language Target language
Assignment
Maintenance
Consideration
Title مهمة، واجب
صيانة، محافظة على، إبقاء على
تفكير، بحث، اعتبار، الخ
اسم، عنوان، لقب
Legal meaning:
Source language Target language
Assignment
Maintenance
Consideration
Title تفويت العقد للغير
نفقة
مقابل
حق تملك أو سند تملك

محمود الحيمي
03/05/2011, 04:15 PM
د. أحمد ماهر
- شكراً جزيلاً على هذه المساهمة المفيدة. لاحظت استخدامك لكلمة "مكري" و "مكتري" في مكان ثم "مؤجر" و "مستأجر" في مكان آخر. وأنا مع استخدام الصيغتين لأنني اعتقد أنهما تستخدمان في عدة دول عربية، ولكن هل هناك فرق بينهما خصوصاً من الناحية القانونية أم أنها كلمات مترادفة؟
أ- قترح تعديل "لاغياً" إلى "ملغي" لأن "لاغياً" من اللغو.
- أرجو أيضاً إعادة تنسيق النص الإنجليزي فهو يبدو متنافراً بعض الشيء.

كل الود

فؤاد شريف محمد
04/05/2011, 10:38 AM
شكرا جزيلا للدكتور أحمد ماهر على هذه المساهمة القيمة. وليسمح لي أن أن أدلى بدلوي وأبدي الملاحظات التالية التي أرى أنها لن تؤثر على المعني العام لنصوص العقد.
إذ يستحسن أن نقول "اتفق الطرفان بموجب هذا العقد على ................. : بدلا عن "تم اتفاق الطرفين بموجب هذا القعد على ........"، و"عنوانه الموضح في مقدمة العقد" بدلا عن "عنوانه الموضح في ديباجة العقد",
يتمتع الزوج في منزل العائلة بحقوق الملكية والتملك التالية : .................................................. ..........
بدلا عن "يتوفر الزوج في مسكن العائلة على حقوق الملكية والتملك من قييل ................................
وحيث أن العقد يعتبر التزاما بين الطرفين وينطوي على شروط والتزامات وواجبات للطرفين أو كما يقال أن العقد شريعة المتعاقدين، فينبغي استخدام عبارات مثل:
يلتزم الزوج بأن يدفع للزوجة نفقة مقدرها .......................................
على المستأجر الامتثال بكافة القوانين واللوائح والأوامر و ...... ..............
كما لا يفوتني أن أحيي الدكتور محمود الحيمي وأشكره على تعليقه واضافته.