المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : مساعدة في ترجمة



أبرار بنت محمد
28/05/2011, 06:50 PM
السلام عليكم

أرجو المساعدة في الترجمة .. حاولت ترجمتها مراراً وتكراراً و لم أستطع :sm_sigh:

النص هو :

ليست حقيقة الانسان بما يظهره لك،
بل بما لا يستطيع أن يظهره، لذلك إذا أردت أن تعرفه :
فلا تصغ إلى ما يقوله بل إلى ما لا يقوله.

ولكم كل الشكر و الأحترام :sh7:

محمود العناقرة
29/05/2011, 01:42 PM
يا ست أبرار،،،،هاي ما بدها ترجمة،،هاي بدها البحث عن مرادف من الأمثلة proverbs والاقوال والاقتباسات ،،،،يعني بدها واحد مثقف.....والله حاولت بس طلعت ركيكة ومخزية،،،،

محمود العناقرة
29/05/2011, 02:03 PM
يعني بتعرفي هاي من اقوال جبران خليل جبران،،،، وممكن لو تبحثي بترجمة الاعمال الكاملة تلاقيها،،،،،بس والله مش عارف

نصرالدين عمروش
29/05/2011, 03:27 PM
محاولة

The essence of human is not like he appears it to you , It is what he can not showing it to you , so if you want to know him don't listen his words but see his actions

محمود عباس مسعود
29/05/2011, 05:21 PM
السلام عليكم
أرجو المساعدة في الترجمة .. حاولت ترجمتها مراراً وتكراراً و لم أستطع :sm_sigh:
النص هو :
ليست حقيقة الانسان بما يظهره لك،
بل بما لا يستطيع أن يظهره، لذلك إذا أردت أن تعرفه :
فلا تصغ إلى ما يقوله بل إلى ما لا يقوله.
ولكم كل الشكر و الأحترام :sh7:


A person's true nature is not revealed by what he discloses to you, but by what he is unable to reveal.
Therefore, if you wish to know that person, don't listen to what he says, rather pay close attention to what he leaves unsaid
تحياتي للجميع

.

يوسف ابو خيط
29/05/2011, 06:20 PM
الأخت ابرار الى اي اللغات تودين ترجمتها ؟؟؟؟
إذا كانت للعبرية ؟
فهذا إقتراح للمعنى :
האמת של הבנאדם לא במה שהוא מציג בפניך...
האמת היא במה שהוא לא יוכל להציג בפניך ...
לכן :אם אתה מתכוון להכיר אותו !
אל תקשיב למה שהוא אומר , ותקשיב למה שהוא לא אומר .


( קריאה בין השורות ).( قراءه بين الأسطر )
تًستعمل بدل كلمة " بل " العربيه .. بكلمة ...( אלא ... )
بالعبريه ونستطيع ان نقول :
אלא ... האמת היא במה שהוא לא יוכל להציג בפניך.
. وهي ليست الزاميه فالنقطة في "نهاية الجملة تفي بالغرض"
اختي ابرار تقبلي هذا إقتراحي المتواضع ...

نيكار الكاكي
30/05/2011, 01:35 AM
احترامي للجميع :
اختي العزيزة ابرار اتمني اكون قد وفقت بمساعدتكي اوكي الترجمة يا اختي كالاتي:-
THE HUMAN FACT (( OR HUMAN REALITY )) ISN'T WHAT 'S APPEARING TO YOU BUT WHAT HE COULDN'T APPEAR TO..
THEREFOR ,IF YOU WANT TO KNOW HIM:
DON'T LISTEN TO HIM WHAT HE SAYS BUT WHAT HE DOSEN'T SAYS

تحياتي لكي وللجميع.
ابنتكم واختكم نيكار

أبرار بنت محمد
31/05/2011, 02:22 AM
محمود العناقرة .. لا اعتقد انها من proverbs .. برأيي انها تميل للترجمة الادبية .. الترجمة الادبية من اصعب التراجم بالنسبة لي
تصبح ترجمتي ركيكة
أشكرك

نصر الدين .. شكرا على المحاولة :D يعطيك العافية

أبرار بنت محمد
31/05/2011, 02:27 AM
استاذ محمود عباس + نيكار

شكررررا جزيلاااا :eh_s(11):
أعجبتني كلا الترجمتين :D
جزاكم الله خيراً


أستاذ يوسف ابو خيط
شكرا على محاولتك و على اقتراحك ايضا :D
في الحقيقة كنت اقصد الى الانجليزية و هذا خطأ مني لاني لم اوضح ذلك في البداية

لك كل التقدير والاحترام

نيكار الكاكي
31/05/2011, 02:44 AM
العفو اختنا هذة واجبنا واهلا وسهلا فيكي وباي وقت اوكي
تحياتي لكي وللجميع