المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : الترجمة الفارسية لقصيدة أَحْتَاجُ دَوْمًا إِلَى عَيْنَيْكِ يَا قَمَرِي



محمد علي الهاني
18/06/2011, 01:08 PM
أَحْتَاجُ دَوْمًا إِلَى عَيْنَيْكِ يَا قَمَرِي


ق.ق.جدّا – محمـد علـي الهانـي-تونس
ترجمتها إلى الفارسية: افتخـــار الموســوی- إيران

( إلَى ذاتِ العيْنيْنِ الخَضْرَاوَيْنِ)

حَبِيبَتِي، الْبَحْرُ مِنْ عَيْنَيْكِ يََكْْتَحِـــــلُ
والسِّنْدَبَـادُ أَنَا فِي لُجِّهِ ثَمِـــــــــــــــلُ
حَبِيبَتِي، الرَّوْضُ فِي أَعْيَادِ خُضْرَتِـهِ
يَسْتَلْهِمُ الْعِطْرَ مِنْ عَيْنَيْكِ يَغْتَسِــــــلُ
والْفَجْرُ يَخْضَرُّ مِنْ عَيْنَيْكِ مُنْْشَرِحًـا
فَلاَ يَغِيبُ اخْضِرَارٌ بَاسِمٌ، خَضِـــــــلُ
والْبَدْرُ فِي حُلَلِ الدِّيبَاجِ لُؤْلُــــــــــــؤَةٌ
وفِي اخْضِرَارِ السَّنَى يَشْدُو، ويَنْتَقِـلُ
والْطَّيْرُ فِي مُلْتَقَى الْعُشَّاقِ أُغْنِيَــــــةٌ
خَضْرَاءُ بِالْحُبِّ فِي الْفِرْدَوْسِ تَكْتَمِـلُ
والْحُبُّ تَيَّمَنِي، والْوَجْدُ بَرَّحَ بِـــــــــي
و الشَّوْقُ جَمْرٌ وفِي الشِّرْيَانِ يَشْتَعِـلُ
والطَّيْفُ طَيْفُكِ يَأْتِي فِي تَسَلُّلِـــــــــــهِ
يُهْدِي إِلَيَّ مُنَى الأَفْرَاحِ، أَرْتَحِـــــــــلُ
أَحْتَاجُ دَوْمًا إِلَى عَيْنَيْكِ، يَا قَمَــــــرِي
فَفِيهِمَا أَغْزِلُ الأََشْوَاقَ، أَحْتَفِــــــــــلُ
فِي الصًّحْوِ، فِي حُلُمِي، فِي كُلِّ ثَانِيَةٍ
هُمَا مَعِي، وأَنَا المَلاَّحُ لاَ أَصِــــــــــلُ
ولاَ أَرَى فِي الْمَدى إلاَّ هُمَا ، وهُمَــا
فَيْرُوزَتَايَ وقَلْبِي عَاشِقٌ جَـــــــــــذِلُ
ولاَ يَهُزُّ فُؤَادِي غَيْرُ لَوْنِهِمَـــــــــــــا
فَكُلُّ أَخْضَرَ يَدْعُونِي فَأَنْفَعِــــــــــــــلُ
حَبِيبَتِي، كُلُّ حُلْمٍ يَصْطَفِيكِ شَـــــــذًا
و كُلُّ دَرْبٍ إِلَى عَيْنَيْكِ يَتَّصِــــــــــلُ.

شعر: محمد علي الهاني ( أبونضال )
تـوزر، تـونس في 16/05/2011

...زمردة حيکت بأوتار الشمس الذهبية فأصبحت دملجا من العسجد طوقت بشذا زهور الکلمة فأصبحت قصيدة تغني بصوت بلبلي
فالفضل إليک يا أستاذ الهاني...
افتخـــار الموســوی- إيران




اي ماه من هميشه به چمهايت نياز دارم



شعر از : محمـــد علــــي الهانـــــــــــي (تونس)
ترجمه به فارسی : افتخـــار الموســوی - ايران

(تقديم به آن دو چشم سبز)


محبوبه ام ِِ،دريا از چمهاي تو سورمه مي کشد
ومن سندبادي در هياهو وسرمستم
محبوابه ام ،گلستانها در جشنه هاي سرسبزيشان هستند
عطر از چشمان توشستشو را الهام مي گيرد
وسپيده دم از چشمهايت شاداب و با طراوت مي شود
پس سرسبزي لبخند ، ونمناکيش ناپديد نمي شود
و ماه تمام درزيورديبا مرواريد است
ودرسرسبزي آواز سر مي زند، مي تکابويد
وپرنده در ديدار عاشقان مي سرآيد
با عشق سرسبز ودر فردوس به کمال مي رسد
وعشق مرا اسير خويش گشته،وسرمستي مرا آزارده است
واشتياق گدازه ايست که در شاهرگ شعله ور گشته
و خيال خيال توست که به آرامي رخنه مي کند
از شادي، سفر را براي من به ارمغان مي آورد
اي ماه من هميشه به چمهايت نياز دارم
پس در آنها اشتياق را مي ريسم ،وجشن مي گيرم
در بيداري ،در رؤيا يم ،ودر هر ثانية
آنها همراه من هستند ،ومن دريانوردي که نخواهم رسيد
و در افق چيزي جز آنها نمي بينم ،و آن دو
دو فيروزه ام هستند وقلبم عاشق شادمان است
وچيزي جز رنگهايشان قلبم را نمي لرزاند
پس هر سبزي که مرا فرا خواند متاثر خواهم شد
محبوبه ام ،هر روياي عطراگيني تو را برمي گزيند
وتمام راهها به چشمهاي تو منتهي مي شود.

محمد علي الهاني
18/06/2011, 01:13 PM
أختي الكريمة الأصيلة المترجمة الأستاذة افتخار الموسوي

غمرني بحر كرمك الطامي؛ فتكدست اللآلئ حواليّ؛ فوقفت بينها عاجزا عن الشكر ...

دامت مفاجآتك السّارة التي تنزل عليّ بردا وسلاما من حين لآخر، والتي لا تهديها إلاّ عظيمة
وكريمة ونبيلة مثلك ...

تقبلي مني أطيب الأمنيات ، وجزيل الشكر ، وأصدق الود ،وفائق التقدير.

أخوك/ محمد علي الهاني

آية سعد
18/06/2011, 02:16 PM
آية

شاعرنا الحبيب محمد علي الهاني

تستحق قصيدتك الخضراء أن تترجم لا إلى الترجمة الفارسية فقط بل إلى جميع لغات الدنيا.
فهنيئا للملهمة ذات العينين الخضراوين بهذه القصيدة الخضراء التي ترجمت إلي الفارسية والتي تلهمك أحلى قصائد الحب والغزل يا أمير الشعراء.
كل الحب والتقدير والسلام لك يا إمام العاشقين،
والشكر الجزيل الموصول للمترجمة القديرة الأستاذة افتخار موسوي .

عبير نصر
18/06/2011, 04:12 PM
الأستاذ الشاعر المبدع محمد علي الهاني
قصيدتك فيها جمال باذخ وروعة مدهشة واخضرار مفرح .
المترجمة القديرة الأستاذة افتخار موسوي حين بادرت بترجمتها أسعدتنا جميعا.
إعجابي بقصيدتك وترجمتها لا يضاهيه إعجاب لأنهما ملأتا قلبي بالفرح..
أستاذنا الكريم الحبيب تقبّل أنت وأختنا المكرّمة افتخار التحية العطرة والشكر الجزيل والتقدير العميق.

أميرالهاني
18/06/2011, 07:16 PM
كيف لا تزداد جمالا قصيدتك الخضراء وقد ترجمتها المترجمة القديرة الفاضلة الأستاذة افتخار موسوي يا خليفة الشابي.
لكما أجمل تحية وأعمق تقدير.

محمد علي الهاني
18/06/2011, 07:57 PM
شاعرنا الحبيب محمد علي الهاني

تستحق قصيدتك الخضراء أن تترجم لا إلى الترجمة الفارسية فقط بل إلى جميع لغات الدنيا.
فهنيئا للملهمة ذات العينين الخضراوين بهذه القصيدة الخضراء التي ترجمت إلي الفارسية والتي تلهمك أحلى قصائد الحب والغزل يا أمير الشعراء.
كل الحب والتقدير والسلام لك يا إمام العاشقين،
والشكر الجزيل الموصول للمترجمة القديرة الأستاذة افتخار موسوي .





الفاضلة الكريمة آية سعد

أسعدني كلامك العذب ،يا ابنة بلدي العزيز...

دام مرورك يسرّني...

تقبلي مني ومن أختنا المترجمة افتخار أعطر التحية وأجزل الشكر و أعمق تقدير.

أبو نضــــــــال

[/QUOTE]

عادل سلطاني
18/06/2011, 09:59 PM
أخي الحبيب محمد علي الهاني رائع شاعرنا الفاضل أن تترجم قصيدتك الرائعة " أحتاج دوما إلى عينيك ياقمري " إلى كل لغات الأرض ، دمت لنا ذخرا ورفعك الله وأيدك من نصر إلى نصر ومن فتح إبداعي إلى آخر ....

تحياتي أيها الرسالي النبيل الصديق ...

ريما البدوي
19/06/2011, 02:58 AM
أمير الشعراء محمد علي الهاني، حين يجتمع التمكن من اللغة والإبداع في رسم الصور الرائعة مع قلب الشاعر المقدر للجمال يكون الناتج هذه التحفة التي تمتع القلب والوجدان.

عزيزي، تظل دائما نبعا للإبداع ننهل منه ونطلب المزيد وإن ارتوينا.
شاعرنا الحبيب، قصيدتك الأكثر من رائعة تستحق أن تترجم إلى جميع لغات العالم .
وهنيئا لملهمتك بهذه القصيدة وهنيئا لك بهذه الملهمة .

والشكر الجزيل للمترجمة القديرة الأستاذة افتخار الموسوي التي بادرت بترجمتها هذه القصيدة الخضراء فأدخلت الفرحة والسرور إلى قلوبنا .

فلها ولك كل الاحترام والتقدير وباقات من الياسمين المصري .

محمد علي الهاني
19/06/2011, 06:57 AM
الأستاذ الشاعر المبدع محمد علي الهاني
قصيدتك فيها جمال باذخ وروعة مدهشة واخضرار مفرح .
المترجمة القديرة الأستاذة افتخار موسوي حين بادرت بترجمتها أسعدتنا جميعا.
إعجابي بقصيدتك وترجمتها لا يضاهيه إعجاب لأنهما ملأتا قلبي بالفرح..
أستاذنا الكريم الحبيب تقبّل أنت وأختنا المكرّمة افتخار التحية العطرة والشكر الجزيل والتقدير العميق.






الأستاذة الفاضلة عبير نصر

أسعدني أنا وأختنا المترجمة افتخار مرورك وإطراؤك.

تقبلي شكرنا وتقديرنا.

اِبتسام عمار
19/06/2011, 11:20 AM
أستاذي الشاعر الفاضل محمد علي الهاني
أسعدني أن أعانق قصيدتك الخضراء من جديد بعد أن ترجمتها الأستاذة المترجمة القديرة افتخار موسوي وزادتها اخضرارا وبهاء .
اقبلني عاشقة في روضة شعرك يا شاعر الحبّ .
أدعو لك يا أستاذي وللأخت المترجمة بالصحة الكاملة والسعادة الشاملة والرقيّ المطّرد.

نضال الهاني
19/06/2011, 07:39 PM
الأستاذة المترجمة القديرة افتخار موسوي

أسعدت أبي العزيز وأسعدتنا بترجمتك الرائعة ، أسعدك الله .

دامت كريمة ونبيلة.

ألف زهرة تونسية.

اشراق نصر
19/06/2011, 07:43 PM
المترجمة القديرة الأستاذة افتخار موسوي

ترجمتك الثمينة زادت قصيدة شاعرنا المتألق محمد علي الهاني إشراقا وانتشارا في الدنيا.
دمتما ودام إبداعكما.
الشكر الجزيل والتقدير الفائق لكما.

صخرالمالح
19/06/2011, 07:54 PM
الشاعر الفاضل محمد علي الهاني
تستحق قصيدتك الخضراء أن تترجم إلى جميع لغات العالم.
تحياتي وتقديري لك وللمترجمة القديرة.

محمد علي الهاني
19/06/2011, 08:22 PM
كيف لا تزداد جمالا قصيدتك الخضراء وقد ترجمتها المترجمة القديرة الفاضلة الأستاذة افتخار موسوي يا خليفة الشابي.
لكما أجمل تحية وأعمق تقدير.





أسعدتني أنا وأختنا المترجمة القديرة بمرورك وتعليقك يا ولدي العزيز.

وفقك الله.

علي الكرية
20/06/2011, 12:40 AM
المترجمة الأستاذة افتخار الموسوي تحية ملؤها الإحترام والشّكر
أبدعت اختيارا وترجمة لهذه اللوحة الفنية الرائعة لإمام العاشقين
الأستاذ والشاعر الكبير محمد علي الهاني
تقبلا منّى كل تقديري وعميق إمتناني

محمد علي الهاني
20/06/2011, 04:51 AM
أخي الحبيب محمد علي الهاني رائع شاعرنا الفاضل أن تترجم قصيدتك الرائعة " أحتاج دوما إلى عينيك ياقمري " إلى كل لغات الأرض ، دمت لنا ذخرا ورفعك الله وأيدك من نصر إلى نصر ومن فتح إبداعي إلى آخر ....
تحياتي أيها الرسالي النبيل الصديق ...


أخي الأعزّ الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني

أسعدني مرورك البهيّ وكلامك المعسول، يا سيّد الذّوق والفهم والإبداع...

دمت لي أخا عزيزا وصديق صدوقا

تحياتي العطرة، وشكري الجزيل، وودّي الخالص، وتقديري العميق.

أبو نضــــــــال

افتخار موسوي
20/06/2011, 01:52 PM
تحية ارق من الزهورالي الاستاذ الفاضل السيد محمد علي الهاني
کانت وما زالت امتي فخرا للحضارة الانسانية فالترجمة من اهم طرق لنقل هذة الحضارة واذا کان الاخرون يفتخرون بشاعر واديب فامتي لها نجموم تسطع علي مدي التاريخ وانا کعربية من الاهواز اقل ما اقوم به اتجاة امتي المجيدة ان انقل هذة الجمال الباهر والمييز من الخيال الي الثقافة الاخري...
بعيد عن کل المجاملات شعر الاستاذ محمد علي الهاني روعة في الکلمة وانبهارا في الخيال ...
افتخار الموسوي

افتخار موسوي
20/06/2011, 01:58 PM
تحية ارق من الزهورالي الاستاذ الفاضل علي الکرية
کانت وما زالت امتي فخرا للحضارة الانسانية فالترجمة من اهم طرق لنقل هذة الحضارة واذا کان الاخرون يفتخرون بشاعر واديب فامتي لها نجموم تسطع علي مدي التاريخ وانا کعربية من الاهواز اقل ما اقوم به اتجاة امتي المجيدة ان انقل هذة الجمال الباهر والمييز من الخيال الي الثقافة الاخري...
بعيد عن کل المجاملات شعر الاستاذ محمد علي الهاني روعة في الکلمة وانبهارا في الخيال ...
افتخار الموسوي

افتخار موسوي
20/06/2011, 02:06 PM
تحية ارق من الزهورالي الغالية اشراق نصر
کانت وما زالت امتي فخرا للحضارة الانسانية فالترجمة من اهم طرق لنقل هذة الحضارة واذا کان الاخرون يفتخرون بشاعر واديب فامتي لها نجموم تسطع علي مدي التاريخ وانا کعربية من الاهواز اقل ما اقوم به اتجاة امتي المجيدة ان انقل هذة الجمال الباهر والمييز من الخيال الي الثقافة الاخري...
بعيد عن کل المجاملات شعر الاستاذ محمد علي الهاني روعة في الکلمة وانبهارا في الخيال ...
افتخار الموسوي

افتخار موسوي
20/06/2011, 02:13 PM
تحية ارق من الزهورالي الغالية ابتسام عمار
کانت وما زالت امتي فخرا للحضارة الانسانية فالترجمة من اهم طرق لنقل هذة الحضارة واذا کان الاخرون يفتخرون بشاعر واديب فامتي لها نجموم تسطع علي مدي التاريخ وانا کعربية من الاهواز اقل ما اقوم به اتجاة امتي المجيدة ان انقل هذة الجمال الباهر والمييز من الخيال الي الثقافة الاخري...
بعيد عن کل المجاملات شعر الاستاذ محمد علي الهاني روعة في الکلمة وانبهارا في الخيال ...
افتخار الموسوي

افتخار موسوي
20/06/2011, 02:17 PM
تحية ارق من الزهورالي الاخ العزيز صخر المالح
کانت وما زالت امتي فخرا للحضارة الانسانية فالترجمة من اهم طرق لنقل هذة الحضارة واذا کان الاخرون يفتخرون بشاعر واديب فامتي لها نجموم تسطع علي مدي التاريخ وانا کعربية من الاهواز اقل ما اقوم به اتجاة امتي المجيدة ان انقل هذة الجمال الباهر والمييز من الخيال الي الثقافة الاخري...
بعيد عن کل المجاملات شعر الاستاذ محمد علي الهاني روعة في الکلمة وانبهارا في الخيال ...
افتخار الموسوي

افتخار موسوي
20/06/2011, 02:28 PM
تحية ارق من الزهورالي الاخ العزيزامیر الهاني
کانت وما زالت امتي فخرا للحضارة الانسانية فالترجمة من اهم طرق لنقل هذة الحضارة واذا کان الاخرون يفتخرون بشاعر واديب فامتي لها نجموم تسطع علي مدي التاريخ وانا کعربية من الاهواز اقل ما اقوم به اتجاة امتي المجيدة ان انقل هذة الجمال الباهر والمييز من الخيال الي الثقافة الاخري...
بعيد عن کل المجاملات شعر الاستاذ محمد علي الهاني روعة في الکلمة وانبهارا في الخيال ...
افتخار الموسوي

افتخار موسوي
23/06/2011, 09:43 PM
الي الاخ العزيز امير الهاني
اقدم اجمل نخلة رسمت من الاهواز الي مرورک الکريم مع تقديري

افتخار موسوي
23/06/2011, 10:02 PM
تحية ارق من الزهورالي الاخ العزيزامير الهاني
کانت وما زالت امتي فخرا للحضارة الانسانية فالترجمة من اهم طرق لنقل هذة الحضارة واذا کان الاخرون يفتخرون بشاعر واديب فامتي لها نجموم تسطع علي مدي التاريخ وانا کعربية من الاهواز اقل ما اقوم به اتجاة امتي المجيدة ان انقل هذة الجمال الباهر والمييز من الخيال الي الثقافة الاخري...
بعيد عن کل المجاملات شعر الاستاذ محمد علي الهاني روعة في الکلمة وانبهارا في الخيال ...
افتخار الموسوي

محمد علي الهاني
23/06/2011, 10:13 PM
الأخت الفاضلة المبدعة والمترجمة المتمكنة افتخار الموسوي

نزل عليّ بردا وسلاما كلامك الجميل جمال روحك الطاهرة الذي ضمنتِهِ في ردّيْك على ولدي أمير.

دامت أياديك البيضاء يا ابنة الأكارم.

تقبّلي من أخيك محمد علي الهاني وابنه أمير كل الشكر والتقدير والاحترام.

محرز شلبي
25/06/2011, 10:50 PM
الأستاذ الشاعر المبدع محمد علي الهاني
قصيدتك فيها جمال من جمالك وروعة تترجم روائع وجدانك بكل مافيها من اخضرار مفرح يا إمامي..
دون أن أنسى المترجمة القديرة الأستاذة افتخار موسوي ..
إعجابي بقصيدتك وترجمتها جعلاني أحبكما أكثر مما كنت..
أستاذنا الكريم الحبيب تقبّل أنت وأختنا المكرّمة افتخار التحية العطرة والشكر الجزيل والتقدير العميق.