المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ترجمة قصيدة ((( إنا باقون بلا موت ))) للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية



عادل سلطاني
24/06/2011, 05:43 PM
إِنَّا بَاقُونَ بِلا مَوْتٍ


شعـــر: محمـــــد علـــــــي الهانـــــي - تونس
ترجمه إلى الأمازيغية : عادل سلطاني- الجزائر


مهداة إلى أبطال غَــــزَّةَ كبارا وصغارا


إِِِنْ أََطْفَأْتُمْ نِيرَانَ مَشَاعِلِنَا

إِنْ أَزْهَقْتُمْ أَرْوَاحَ أَجِنَّتِنَا

ووَضَعْتُمْ كُلَّ الْعُزَّلِ فِي أَقْفَاصْ

إِنَّا بَاقُونَ بِلا مَوْتٍ

حتَّى نَتَصَيَّدَكُمْ كَلْبًا كَلْبًا

و يَظَلَّ يُدَمْدِمُ مِنْ أِيْدِينَا

صَوَّانٌ ورَصَاصْ.


***************************

نتشني ندر هامتانت وليش


هامديازت : محمد الهاني - ثونس
هاواعيت ءيهمازيغث : عادل سلطاني –دزاير


تامحجولة ءييسرارن ءن غزا ءيمقرانن ذ ءيمزيانن

ما هسنسم ءيسفواننغ

ما هكسم ءيمانن ن ءيمزياننغ

هيقيم ءيمجومين يهدي ق ءيهاجومت

نتشني ندر هامتانت وليش

ءاونطف ءاغرزول ءاغرزول

ءاذيكال يتزفزف سق ءيفاسننغ

ءاكاري ءتميكسي

ريما البدوي
24/06/2011, 06:18 PM
الأستاذ الشاعر والمترجم المتألق : عادل سلطاني
نشكر لك حسن إختيارك لترجمه قصائد شاعرنا المحبوب محمد علي الهاني
دام قلمك الذي يهدي لنا الفرح والسرور وخصوصا سيد المبدعين وأمير الشعراء محمد علي
أستاذنا الكريم تقبّل أنت وأستاذنا محمد علي التحية العطرة والشكر الجزيل والتقدير العميق.

محمد علي الهاني
24/06/2011, 08:21 PM
إِنَّا بَاقُونَ بِلا مَوْتٍ
شعـــر: محمـــــد علـــــــي الهانـــــي - تونس
ترجمه إلى الأمازيغية : عادل سلطاني- الجزائر
مهداة إلى أبطال غَــــزَّةَ كبارا وصغارا
إِِِنْ أََطْفَأْتُمْ نِيرَانَ مَشَاعِلِنَا
إِنْ أَزْهَقْتُمْ أَرْوَاحَ أَجِنَّتِنَا
ووَضَعْتُمْ كُلَّ الْعُزَّلِ فِي أَقْفَاصْ
إِنَّا بَاقُونَ بِلا مَوْتٍ
حتَّى نَتَصَيَّدَكُمْ كَلْبًا كَلْبًا
و يَظَلَّ يُدَمْدِمُ مِنْ أِيْدِينَا
صَوَّانٌ ورَصَاصْ.
***************************
نتشني ندر هامتانت وليش
هامديازت : محمد الهاني - ثونس
هاواعيت ءيهمازيغث : عادل سلطاني –دزاير
تامحجولة ءييسرارن ءن غزا ءيمقرانن ذ ءيمزيانن
ما هسنسم ءيسفواننغ
ما هكسم ءيمانن ن ءيمزياننغ
هيقيم ءيمجومين يهدي ق ءيهاجومت
نتشني ندر هامتانت وليش
ءاونطف ءاغرزول ءاغرزول
ءاذيكال يتزفزف سق ءيفاسننغ
ءاكاري ءتميكسي



أخي الأعزّ الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني

نزلت عليّ بردا وسلاما ترجمتك الغالية؛ فهزّني الطرب وحلّقت دون أجنحة تحت سماء صافية يلوّنها قوس قزح، وحططتُ الرّحال فوق نجمةعاشقة لأغنّيك أغنية السعادة، وأرشّك بوابل من العطرالفوّاح عساني أردّ جزءا من أفضالك البيضاء...

دام عطاؤك ونبلك وعزّك ، ودامت أياديك البيضاء التي تزرع البسمات فوق شفتيّ والفرح في قلبي...

تحياتي العطرة، وشكري الجزيل، وودّي الخالص، وتقديري العميق.

أبو نضــــــــال

أميرالهاني
24/06/2011, 08:23 PM
الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني
كيف لا تزداد جمالا قصيدة أبي العزيز وقد ترجمتها أنت يا سيّد المترجمين؟
دمت كريما ونبيلا.
لكما أجمل تحية وأعمق تقدير.

آية سعد
24/06/2011, 08:26 PM
الشاعر والمترجم القدير الأستاذ عادل سلطاني

وقفت كعادتك مع الجمال والحق والخير والصدق والنضال بترجمتك الغالية علينا جميعا.
زدت نتفة شاعرنا الحبيب محمد علي الهاني بترجمتك الرائعة جمالا وروعة وانتشارا.
دمت تسعد إمام العاشقين وتسعدنا .
كل الشكر والتقدير والسلام لك أيها الكريم ولأستاذنا خليفة الشابي.

نضال الهاني
24/06/2011, 08:28 PM
الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني

أسعدتم أبي العزيز وأسعدتنا بترجمتكم الرائعة ، أسعدكم الله .

دامت أفضالكم تزداد وتعمّ أيها الكريم.

ألف زهرة تونسية.

صخرالمالح
24/06/2011, 08:30 PM
المترجم القدير والشاعر المتألق الأستاذ عادل سلطاني
ماذا أقول أمام قمّتيْن أحدهما في الترجمة والأخري في الشعر ؟ ألا يتحقّق الخلود بهما ؟!
تحياتي وتقديري لأمير الشعراء ولسيّد المترجمين.

عبير نصر
24/06/2011, 08:32 PM
الأستاذ الشاعر المبدع والمترجم المتمكّن عادل سلطاني
أصبت حين ترجمت قطعة شاعر الحبّ والثورة محمد علي الهاني
فقد كانت جميلة عذبة وأنت زدتها جمالا وعذوبة
وزدت شاعرنا وزدتنا سعادة أسعدك الله.
إعجابي بالقطعة الشعرية وترجمتك الثمينة لا يضاهيه إعجاب لأنهما ملأتا قلبي بالفرح..
أستاذنا الكريم تقبّل أنت وأستاذنا محمد علي التحية العطرة والشكر الجزيل والتقدير العميق.

عبير نصر
24/06/2011, 08:33 PM
الأستاذ الشاعر المبدع والمترجم المتمكّن عادل سلطاني
أصبت حين ترجمت قطعة شاعر الحبّ والثورة محمد علي الهاني
فقد كانت جميلة عذبة وأنت زدتها جمالا وعذوبة
وزدت شاعرنا وزدتنا سعادة أسعدك الله.
إعجابي بالقطعة الشعرية وترجمتك الثمينة لا يضاهيه إعجاب لأنهما ملأتا قلبي بالفرح..
أستاذنا الكريم تقبّل أنت وأستاذنا محمد علي التحية العطرة والشكر الجزيل والتقدير العميق.

اشراق نصر
24/06/2011, 08:36 PM
الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني

ترجمتك الثمينة زادت شعر شاعرنا المتألق محمد علي الهاني إشراقا وانتشارا في الدنيا.
دمتما ودام إبداعكما.
الشكر الجزيل والتقدير الفائق لكما.

اِبتسام عمار
24/06/2011, 08:38 PM
المترجم القدير والشاعر المتألق الأستاذ عادل سلطاني
زدت قطعة شاعرنا الحبيب محمد علي الهاني اخضرارا وبهاء بترجمتك الجميلة أيها الكريم.
أدعو لك ولأمير العاشقين بالصحة الكاملة والسعادة الشاملة والرقيّ المطّرد.

عادل سلطاني
25/06/2011, 04:26 PM
أخي الأعزّ الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني
نزلت عليّ بردا وسلاما ترجمتك الغالية؛ فهزّني الطرب وحلّقت دون أجنحة تحت سماء صافية يلوّنها قوس قزح، وحططتُ الرّحال فوق نجمةعاشقة لأغنّيك أغنية السعادة، وأرشّك بوابل من العطرالفوّاح عساني أردّ جزءا من أفضالك البيضاء...
دام عطاؤك ونبلك وعزّك ، ودامت أياديك البيضاء التي تزرع البسمات فوق شفتيّ والفرح في قلبي...
تحياتي العطرة، وشكري الجزيل، وودّي الخالص، وتقديري العميق.
أبو نضــــــــال



كم ممتع أن تلتقي قلوبنا على الحب في الله دون أدنى مصلحة طينية دنيا ، سعيد أخي الحبيب بأن أترجمك ما وسعت إلى ذلك سبيلا ...


تحياتي شاعرنا الحبيب محمد علي الهاني

عادل سلطاني
25/06/2011, 04:29 PM
الأستاذ الشاعر والمترجم المتألق : عادل سلطاني
نشكر لك حسن إختيارك لترجمه قصائد شاعرنا المحبوب محمد علي الهاني
دام قلمك الذي يهدي لنا الفرح والسرور وخصوصا سيد المبدعين وأمير الشعراء محمد علي
أستاذنا الكريم تقبّل أنت وأستاذنا محمد علي التحية العطرة والشكر الجزيل والتقدير العميق.


سعيد مبدعتنا الرقيقة الراقية بهذا الرد الحميمي الصرف العف الطاهر وعذرا على تجاوزك والرد على حبيبي الشاعر محمد علي الهاني قبلك ولك قصب السبق في الرد فعذرا عذرا سيدتي الفاضلة ....


تحياتي مبدعتنا النبيلة الطاهرة ريما البدوي

عادل سلطاني
25/06/2011, 04:33 PM
الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني
كيف لا تزداد جمالا قصيدة أبي العزيز وقد ترجمتها أنت يا سيّد المترجمين؟
دمت كريما ونبيلا.
لكما أجمل تحية وأعمق تقدير.




لاغرو أيهذا الهاني الأمير فلردك أذفر أصيل من نافجة مسك هانئية معتقة ، سعيد بردك ياابن الحبيب ....


تحياتي مبدعنا الفاضل أمير الهاني

عادل سلطاني
25/06/2011, 04:36 PM
الشاعر والمترجم القدير الأستاذ عادل سلطاني

وقفت كعادتك مع الجمال والحق والخير والصدق والنضال بترجمتك الغالية علينا جميعا.
زدت نتفة شاعرنا الحبيب محمد علي الهاني بترجمتك الرائعة جمالا وروعة وانتشارا.
دمت تسعد إمام العاشقين وتسعدنا .
كل الشكر والتقدير والسلام لك أيها الكريم ولأستاذنا خليفة الشابي.




جميل مرورك الندي أيهذي الفاضلة الراقية ، كم ممتع أن تجتمع قلوبنا حول نص هانئي قصير معجز لشاعرنا الحبيب محمد علي الهاني


تحياتي مبدعتنا الرقيقة آية سعد

عادل سلطاني
25/06/2011, 04:39 PM
الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني

أسعدتم أبي العزيز وأسعدتنا بترجمتكم الرائعة ، أسعدكم الله .

دامت أفضالكم تزداد وتعمّ أيها الكريم.

ألف زهرة تونسية.




عزيزي وابن أخي كم ممتع أن نلتف جميعا حول نص هانئي رسالي ثائر ، سعيد بمرورك النقي ...


تحياتي مبدعنا الراقي نضال الهاني

عادل سلطاني
25/06/2011, 04:42 PM
المترجم القدير والشاعر المتألق الأستاذ عادل سلطاني
ماذا أقول أمام قمّتيْن أحدهما في الترجمة والأخري في الشعر ؟ ألا يتحقّق الخلود بهما ؟!
تحياتي وتقديري لأمير الشعراء ولسيّد المترجمين.




سعيد بك دائما أيهذا النبيل فلردك نكهة الروح أيها السيد النبيل الأصيل شكرا لا يبلى ...


تحياتي أستاذنا الفاضل الحبيب صخر المالح

عادل سلطاني
25/06/2011, 04:45 PM
الأستاذ الشاعر المبدع والمترجم المتمكّن عادل سلطاني
أصبت حين ترجمت قطعة شاعر الحبّ والثورة محمد علي الهاني
فقد كانت جميلة عذبة وأنت زدتها جمالا وعذوبة
وزدت شاعرنا وزدتنا سعادة أسعدك الله.
إعجابي بالقطعة الشعرية وترجمتك الثمينة لا يضاهيه إعجاب لأنهما ملأتا قلبي بالفرح..
أستاذنا الكريم تقبّل أنت وأستاذنا محمد علي التحية العطرة والشكر الجزيل والتقدير العميق.




سعيد مبتهج بردك الندي الخضل وها تهمي روحك النقية بغيثها على جفاف فلذتي المتواضعة ...


تحياتي مبدعتنا الكريمة الراقية عبير نصر

عادل سلطاني
25/06/2011, 04:49 PM
الأستاذ الشاعر المبدع والمترجم المتمكّن عادل سلطاني
أصبت حين ترجمت قطعة شاعر الحبّ والثورة محمد علي الهاني
فقد كانت جميلة عذبة وأنت زدتها جمالا وعذوبة
وزدت شاعرنا وزدتنا سعادة أسعدك الله.
إعجابي بالقطعة الشعرية وترجمتك الثمينة لا يضاهيه إعجاب لأنهما ملأتا قلبي بالفرح..
أستاذنا الكريم تقبّل أنت وأستاذنا محمد علي التحية العطرة والشكر الجزيل والتقدير العميق.




شكرا للمرة النون أيهذي الكريمة وها تلقين ألق روحك ليصبح النص أبهى ...

تحياتي مبدعتنا الندية عبير نصر

عادل سلطاني
25/06/2011, 04:51 PM
الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني

ترجمتك الثمينة زادت شعر شاعرنا المتألق محمد علي الهاني إشراقا وانتشارا في الدنيا.
دمتما ودام إبداعكما.
الشكر الجزيل والتقدير الفائق لكما.




رد نقي من روح مبدعة نقية تتفيأ وارفات الجمال ....


تحياتي أيهذي المبدعة المشرقة إشراق نصر

عادل سلطاني
25/06/2011, 04:55 PM
المترجم القدير والشاعر المتألق الأستاذ عادل سلطاني
زدت قطعة شاعرنا الحبيب محمد علي الهاني اخضرارا وبهاء بترجمتك الجميلة أيها الكريم.
أدعو لك ولأمير العاشقين بالصحة الكاملة والسعادة الشاملة والرقيّ المطّرد.




جميل مرورك الأندى الأرق على جفاف نصي مبدعتنا الفاضلة الرقيقة ، سعيد بإشراقتك النقية سيدتي ...


تحياتي أستاذتنا الفاضلة ابتسام عمار