المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ترجمة ((( وردة الحب ))) ق ق ج للشاعر محمد علي الهاني إلى اللغة الأمازيغية



عادل سلطاني
26/06/2011, 05:42 PM
وَرْدَةُ الْحُبِّ

تَبَسَّمَ فِي وَجْهِهَا؛

أَهْدَتْ إِلَيْهِ وَرْدَة...

حِينَ وَخَزَهُ شَوْكُهَا،

كَتَبَ لَهَا بِدَمِهِ وبِعَبِيرِهَا :

أُحِـــــــبُّكِ

محمــد علــي الهانـي( أبو نضال)
تـوزر، تونس في 23 / 06 / 2011

ق.ق.ج. بقلم: محمد علي الهاني – تونس

ترجمها الى اللغة الأمازيغية : عادل سلطاني – بئر العاتر - الجزائر

يوم الأحد 26 جوان 2011

هاسدجيكث ن ءو شهال

يضصا ق ءوذم ءنس ؛
هحجلاس هاسدجيكث ...
ءوثينت ءيسنانن ءنس ، سقي
ءيماراس س ءيذامن ءنس ءس تيجانس :
ءاخسيغام .

هانفوست هاقيلالت ءيعرم : س وامرو ءن محمد علي الهاني - ثونس
يوعات غار ءهمازيغث : عادل سلطاني - بير العاتر - دزاير
ءاس ءن واساماس 26 يونيا 2011

ريما البدوي
26/06/2011, 07:46 PM
الأستاذ الشاعر والمترجم المتألق : عادل سلطاني
نشكر لك حسن إختيارك لترجمة قصة ( وردة الحبّ ) شاعرنا المحبوب محمد علي الهاني .
دام قلمك الذي يهدي لنا الفرح والسرور وخصوصا سيد المبدعين وأمير الشعراء محمد علي .
أستاذنا الكريم تقبّل أنت وأستاذنا محمد علي التحية العطرة والشكر الجزيل والتقدير العميق.

محمد علي الهاني
26/06/2011, 07:50 PM
وَرْدَةُ الْحُبِّ

تَبَسَّمَ فِي وَجْهِهَا؛

أَهْدَتْ إِلَيْهِ وَرْدَة...

حِينَ وَخَزَهُ شَوْكُهَا،

كَتَبَ لَهَا بِدَمِهِ وبِعَبِيرِهَا :

أُحِـــــــبُّكِ

محمــد علــي الهانـي( أبو نضال)
تـوزر، تونس في 23 / 06 / 2011
ق.ق.ج. بقلم: محمد علي الهاني – تونس


ترجمها الى اللغة الأمازيغية : عادل سلطاني – بئر العاتر - الجزائر
يوم الأحد 26 جوان 2011

هاسدجيكث ن ءو شهال

يضصا ق ءوذم ءنس ؛

هحجلاس هاسدجيكث ...

ءوثينت ءيسنانن ءنس ، سقي

ءيماراس س ءيذامن ءنس ءس تيجانس :

ءاخسيغام .


هانفوست هاقيلالت ءيعرم : س وامرو ءن محمد علي الهاني - ثونس
يوعات غار ءهمازيغث : عادل سلطاني - بير العاتر - دزاير
ءاس ءن واساماس 26 يونيا

2011



أخي الأعزّ الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني

نزلت عليّ بردا وسلاما ترجمتك الغالية؛ فهزّني الطرب وحلّقت دون أجنحة تحت سماء صافية يلوّنها قوس قزح، وحططتُ الرّحال فوق نجمةعاشقة لأغنّيك أغنية السعادة، وأرشّك بوابل من العطرالفوّاح عساني أردّ جزءا من أفضالك البيضاء...

دام عطاؤك ونبلك وعزّك ، ودامت أياديك البيضاء التي تزرع البسمات فوق شفتيّ والفرح في قلبي...

تحياتي العطرة، وشكري الجزيل، وودّي الخالص، وتقديري العميق.

أبو نضــــــــال

آية سعد
26/06/2011, 07:56 PM
الشاعر والمترجم القدير الأستاذ عادل سلطاني

وقفت كعادتك مع الجمال بترجمتك الغالية علينا جميعا.
زدت قصّة شاعرنا الحبيب محمد علي الهاني بترجمتك الرائعة جمالا وروعة وانتشارا.
دمت تسعد إمام العاشقين وتسعدنا .
كل الشكر والتقدير والسلام لك أيها الكريم ولأستاذنا خليفة الشابي.

اشراق نصر
26/06/2011, 07:58 PM
الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني

ترجمتك الثمينة زادت قصة شاعرنا المتألق محمد علي الهاني إشراقا وانتشارا في الدنيا.
دمتما ودام إبداعكما.
الشكر الجزيل والتقدير الفائق لكما.

أميرالهاني
26/06/2011, 08:01 PM
الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني
كيف لا تزداد جمالا قصّة أبي العزيز وقد ترجمتها أنت يا سيّد المترجمين؟
دمت كريما ونبيلا.
لكما أجمل تحية وأعمق تقدير.

اِبتسام عمار
26/06/2011, 08:04 PM
المترجم القدير والشاعر المتألق الأستاذ عادل سلطاني
زدت قصة شاعرنا الحبيب محمد علي الهاني اخضرارا وبهاء بترجمتك الجميلة أيها الكريم.
أدعو لك ولأمير العاشقين بالصحة الكاملة والسعادة الشاملة والرقيّ المطّرد.

صخرالمالح
26/06/2011, 08:05 PM
المترجم القدير والشاعر المتألق الأستاذ عادل سلطاني
ماذا أقول أمام قمّتيْن أحدهما في الترجمة والأخري في السّرد ؟
ألا يتحقّق الخلود بهما ؟!
يتــــحقّق...
تحياتي وتقديري لأمير الشعراء ولسيّد المترجمين.

عبير نصر
26/06/2011, 08:09 PM
الأستاذ الشاعر المبدع والمترجم المتمكّن عادل سلطاني
أصبت حين ترجمت قصة شاعر الحبّ والثورة محمد علي الهاني.
فقد كانت جميلة عذبة وأنت زدتها جمالا وعذوبة.
وزدت شاعرنا وزدتنا سعادة أسعدك الله.
إعجابي بقصّة ( وردة الحب) وترجمتك الثمينة لا يضاهيه إعجاب لأنهما ملأتا قلبي بالفرح..
أستاذنا الكريم، تقبّل أنت وأستاذنا محمد علي التحية العطرة والشكر الجزيل والتقدير العميق.

نضال الهاني
26/06/2011, 08:12 PM
الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني

أسعدتم أبي العزيز وأسعدتنا بترجمتكم الرائعة ، أسعدكم الله .

دامت أفضالكم تزداد وتعمّ أيها الكريم.

تحياتي وشكري واحترامي.

سميرة رعبوب
26/06/2011, 08:17 PM
أستاذنا الطيب وشاعرنا الراقي / عادل سلطاني
كم أهنئك على جمال روحك حيث تنتقي أعذب وأصدق المشاعر والكلمات لشاعرنا الكبير
محمد علي الهاني فتترجم ذلك الإبداع لينعم به الجميع وترتشف الأرواح جمال المشاعر وجمال الكلمات والترجمة

لكما مني صادق التقدير والاحترام واسأل الله لكما تألقا ونجاحا في جميع ميادين الحياة
تقبل مروري وتحياتي ...

عادل سلطاني
27/06/2011, 04:25 PM
الأستاذ الشاعر والمترجم المتألق : عادل سلطاني
نشكر لك حسن إختيارك لترجمة قصة ( وردة الحبّ ) شاعرنا المحبوب محمد علي الهاني .
دام قلمك الذي يهدي لنا الفرح والسرور وخصوصا سيد المبدعين وأمير الشعراء محمد علي .
أستاذنا الكريم تقبّل أنت وأستاذنا محمد علي التحية العطرة والشكر الجزيل والتقدير العميق.


أشكرك على مرورك الأول الندي المصافح ترجمة شاعرنا الفاضل محمد علي الهاني ، سعيد جدا بهذه الإطلالة المشرقة المعهودة منك أيهذي الكريمة الندية ...


تحياتي مبدعتنا الفاضلة ريما البدوي

عادل سلطاني
27/06/2011, 04:28 PM
أخي الأعزّ الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني

نزلت عليّ بردا وسلاما ترجمتك الغالية؛ فهزّني الطرب وحلّقت دون أجنحة تحت سماء صافية يلوّنها قوس قزح، وحططتُ الرّحال فوق نجمةعاشقة لأغنّيك أغنية السعادة، وأرشّك بوابل من العطرالفوّاح عساني أردّ جزءا من أفضالك البيضاء...

دام عطاؤك ونبلك وعزّك ، ودامت أياديك البيضاء التي تزرع البسمات فوق شفتيّ والفرح في قلبي...

تحياتي العطرة، وشكري الجزيل، وودّي الخالص، وتقديري العميق.

أبو نضــــــــال




سعيد بمرورك أيهذا الحبيب وسأترجمك ما وسعت إلى ذلك سبيلا لأنك تستحق كل الخير أيها الرسالي النبيل المبدع ...

تحياتي أخي الفاضل محمد علي الهاني

عادل سلطاني
27/06/2011, 04:32 PM
الشاعر والمترجم القدير الأستاذ عادل سلطاني

وقفت كعادتك مع الجمال بترجمتك الغالية علينا جميعا.
زدت قصّة شاعرنا الحبيب محمد علي الهاني بترجمتك الرائعة جمالا وروعة وانتشارا.
دمت تسعد إمام العاشقين وتسعدنا .
كل الشكر والتقدير والسلام لك أيها الكريم ولأستاذنا خليفة الشابي.



دائما تكونين في الموعد أيتها الفاضلة المؤازرة المشجعة من أجل إرساء الفعل الترجمي المحتذى الذي نصبو إليه بين أهلنا في واتا التميز سعيد بمرورك القارئ الندي مبدعتنا الراقية آية سعد ...

تحياتي أستاذتنا الكريمة الرقيقة

عادل سلطاني
27/06/2011, 04:35 PM
الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني

ترجمتك الثمينة زادت قصة شاعرنا المتألق محمد علي الهاني إشراقا وانتشارا في الدنيا.
دمتما ودام إبداعكما.
الشكر الجزيل والتقدير الفائق لكما.



أهلا بمرورك المشرق دائما أيتها الفاضلة المساندة ، سعيد بألقك السني الذي أضفى لمسة نورانية من روحك على ترجمتي المتواضعة ...

تحياتي مبدعتنا الرقيقة المتألقة إشراق نصر

عادل سلطاني
27/06/2011, 04:37 PM
الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني
كيف لا تزداد جمالا قصّة أبي العزيز وقد ترجمتها أنت يا سيّد المترجمين؟
دمت كريما ونبيلا.
لكما أجمل تحية وأعمق تقدير.



أسعدني حضورك الأميري النبيل ياابن أخي الحبيب وها ازدانت ترجمتي المتواضعة بألق روحك المعطاء....

تحياتي أميرنا الحبيب

عادل سلطاني
27/06/2011, 04:39 PM
المترجم القدير والشاعر المتألق الأستاذ عادل سلطاني
زدت قصة شاعرنا الحبيب محمد علي الهاني اخضرارا وبهاء بترجمتك الجميلة أيها الكريم.
أدعو لك ولأمير العاشقين بالصحة الكاملة والسعادة الشاملة والرقيّ المطّرد.




أشرقت ترجمتي بحضورك المتميز وسعيد جدا بمرورك القارئ المضيف مبدعتنا الخضراء النضرة ...

تحياتي أستاذتنا الفاضلة ابتسام عمار

عادل سلطاني
27/06/2011, 04:42 PM
المترجم القدير والشاعر المتألق الأستاذ عادل سلطاني
ماذا أقول أمام قمّتيْن أحدهما في الترجمة والأخري في السّرد ؟
ألا يتحقّق الخلود بهما ؟!
يتــــحقّق...
تحياتي وتقديري لأمير الشعراء ولسيّد المترجمين.



أستاذنا الفاضل لمرورك عبق الياسمين والجوري ياذا القلب الكبير النبيل ، سعيد دائما بحضورك المتألق النابض بالحب ...

تحياتي مبدعنا الراقي صخر المالح

عادل سلطاني
27/06/2011, 04:45 PM
الأستاذ الشاعر المبدع والمترجم المتمكّن عادل سلطاني
أصبت حين ترجمت قصة شاعر الحبّ والثورة محمد علي الهاني.
فقد كانت جميلة عذبة وأنت زدتها جمالا وعذوبة.
وزدت شاعرنا وزدتنا سعادة أسعدك الله.
إعجابي بقصّة ( وردة الحب) وترجمتك الثمينة لا يضاهيه إعجاب لأنهما ملأتا قلبي بالفرح..
أستاذنا الكريم، تقبّل أنت وأستاذنا محمد علي التحية العطرة والشكر الجزيل والتقدير العميق.



سعيد سيدتي بإدخال الفرح والسعادة على روحك وحفي بمرورك القارئ المضيف أيتها الفاضلة الكريمة


تحياتي أستاذتنا النبيلة الرقيقة المشرقة عبير نصر

عادل سلطاني
27/06/2011, 04:48 PM
الشاعر المتميّز والمترجم القدير عادل سلطاني

أسعدتم أبي العزيز وأسعدتنا بترجمتكم الرائعة ، أسعدكم الله .

دامت أفضالكم تزداد وتعمّ أيها الكريم.

تحياتي وشكري واحترامي.



ما أسعد القلب بمرورك الراقي ياابن الحبيب ولا فضل لأخ على أخيه أيهذا النبيل الأصيل ...

تحيثاتي مبدعنا الرقيق نضال الهاني

عادل سلطاني
27/06/2011, 04:50 PM
أستاذنا الطيب وشاعرنا الراقي / عادل سلطاني
كم أهنئك على جمال روحك حيث تنتقي أعذب وأصدق المشاعر والكلمات لشاعرنا الكبير
محمد علي الهاني فتترجم ذلك الإبداع لينعم به الجميع وترتشف الأرواح جمال المشاعر وجمال الكلمات والترجمة
لكما مني صادق التقدير والاحترام واسأل الله لكما تألقا ونجاحا في جميع ميادين الحياة
تقبل مروري وتحياتي ...


سعيد بردك النقي الطاهر كما روحك أيهذي المبدعة الفاضلة فردك ملتقى الندى والرقة أيتها الكريمة ...

تحياتي أستاذتنا الراقية الرقيقة سميرة رعبوب

كمال الحضري
24/07/2011, 07:14 PM
الشاعر والمترجم القدير الأستاذ عادل سلطاني
قصّة شاعرنا محمد علي الهاني رائعة
وأنت زدتها روعة.
لكما مودتي وتقديري، أيها المتميّزان.

ابراهيم محمد سوسي
16/03/2012, 09:18 PM
وَرْدَةُ الْحُبِّ

تَبَسَّمَ فِي وَجْهِهَا؛

أَهْدَتْ إِلَيْهِ وَرْدَة...

حِينَ وَخَزَهُ شَوْكُهَا،

كَتَبَ لَهَا بِدَمِهِ وبِعَبِيرِهَا :

أُحِـــــــبُّكِ

أجديك - ن- تايري ajdig n' tayri
أريضسا سو أدمانس aridsa so d'mnase
تفكا ياس يا تجديكث t'fakayasse yatjadigte
ليحاس اقس أوساننس giha ikse ossananse
يورا ياس سي دامانس دا توجوتنس yorayase si damanse tojotnse
حمالحكم h'malhkame