ايناس حمدي
08/04/2007, 10:28 PM
جبران خليل جبران**مات أهلي وأنا على قيد الحياة أندب أهلي في وحدتي وانفرادي. مات أحبائي وقد أصبحت حياتي بعدهم بعض مصابي بهم، مات أهلي وأحبائي وعمرت الدموع والدماء هضبات بلادي، وأنا هاهنا أعيش مثلما كنت عائشا عندما كان أهلي وأحبائي جالسين على منكبي الحياة وهضبات بلادي مغمورة بنور الشمس.
مات أهلي جائعين، ومن لم يمت منهم جوعا فني بحدّ السيف، وأنا في هذه البلاد القصية أسير بين قوم فرحين مغبوطين يتناولون المآكل الشهية والمشارب الطيبة وينامون على الأسرّة الناعمة ويضحكون للأيام والأيام تضحك لهم.
مات أهلي أذل ميتة، وأنا هاهنا أعيش في رغد وسلام وهذه هي المأساة المستتبة على مسرح نفسي. لو كنت جائعا بين أهلي الجائعين مضطهدا بين قومي المضطهدين
لكانت الأيام أخف وطأة على صدري، والليالي أقل سوادا أمام عيني. لأن من يشارك أهله بالأسى والشدة يشعر بتلك التعزية العلوية التي يولدها الاستشهاد، بل يفتخر بنفسه لأنه يموت بريئا من الأبرياء ولكني لست مع قومي الجائعين المضطهدين، السائرين في موكب الموت نحو مجد الاستشهاد، بل أنا هاهنا وراء البحار السبعة أعيش في ظل الطمأنينة وخمول السلامة. أنا هاهنا بعيد عن النكبة والمنكوبين ولا أستطيع أن أفتخر بشيء.
وماذا عسى يقدر المنفى البعيد أن يفعل لأهله الجائعين، ليت شعري، ماذا ينفع ندب الشاعر ونواحه؟
لو كنت سنبلة من القمح نابتة في تربة بلادي لكان الطفل الجائع يلقطني ويزيل بحياتي يد الموت عن نفسه، لو كنت ثمرة يانعة في بساتين بلادي لكانت المرأة الجائعة تتناولني وتقضمني طعاما.
لو كنت طائرا في فضاء بلادي لكان الرجل الجائع يصطادني ويزيل بجسدي ظل القبر عن جسده. ولكن، وامُرّ قلباه، لست بسنبلة من القمح في سهول سوريا، ولا بثمرة يانعة في أودية لبنان وهذه هي نكبتي.
هذه هي المأساة الموجعة التي تعقد لساني وتكبل يدي ثم توقفني بلا عزم، ولا إرادة ولا عمل.
يقولون لي ما نكبة بلادك سوى جزء من نكبة العالم، وما الدموع والدماء التي أهرقت في بلادك سوى قطرات من نهر الدماء والدموع المتدفقة ليلا ونهارا في أودية الأرض وسهولها.
نعم.. ولكن نكبة بلادي نكبة خرساء نكبة بلادي جريمة حيلت بها رؤوس الأفاعي والثعابين نكبة بلادي مأساة بغير أناشيد ولا مشاهد.
لو ثار قومي على حكامهم الطغاة وماتوا جميعا متمردين لقلت إن الموت في سبيل الحرية أشرف من الموت في ظلال الاستسلام.. ومن يعتنق الأبدية والسيف في يده كان خالدا.
لو اشتركت أمتي بحرب الأمم وانقرضت عن بكرة أبيها في ساحة القتال لقلت هي العاصفة الهوجاء تصهر بعزمها الأغصان الخضراء واليابسة معا.
ولو زلزلت الأرض زلزالها وقلبت ظهر بلادي صدرًا وغمر التراب أهلي وأحبائي لقلت هي النواميس الخفية تتحرك بمشيئة قوة فوق قوى البشر، فمن الجهالة أن نحاول إدراك أسرارها وخفاياها، ولكن لم يمت أهلي متمردين ولا هلكوا محاربين، ولا زعزع الزلزال بلادهم
ماتوا وأكفهم ممدودة نحو الشرق والغرب وعيونهم محدقة بسواد الفضاء.
ماتوا صامتين لأن آذان البشرية قد أغلقت دون صراخهم، ماتوا لأنهم لم يحبوا أعداءهم كالجبناء ولم يكرهوا محبيهم، ماتوا لأنهم لم يكونوا مجرمين، ماتوا لأنهم لم يظلموا الظالمين، ماتوا لأنهم كانوا مسالمين، ماتوا جوعا في الأرض التي تدر عسلا. ماتوا لأن الثعبان الجهنمي قد التهم كل ما في حقولهم من المواشي وما في أحراشهم من الأقوات، ماتوا لأن الأفاعي أولاد الأفاعي قد تنفسوا السموم في الفضاء الذي كانت تملؤه أنفاس الأرز وعطور الورد والياسمين.
مات أهلي وأهلكم أيها السوريون، فماذا نستطيع أن نفعل لمن لم يمت منهم؟
إن نواحنا لا يسد رمقهم، ودموعنا لا تروي غليلهم، إذن ماذا نفعل لننقذهم من الجوع والشدة؟ هل نبقى مرتابين، مترددين، متكاسلين، مشغولين عن المأساة العظمى بتوافه الحياة وصغائرها؟ إن العاطفة التي تجعلك، يا أخي السوري، تعطي شيئا من حياتك لمن يكاد يفقد حياته هي الأمر الوحيد الذي يجعلك حريا بنور النهار وهدوء الليل. وأن الدرهم الذي تضعه في اليد الفارغة الممدودة إليك هو الحلقة الذهبية التي تصل ما فيك من البشرية بما فوق البشرية.
جبران خليل جبران
مجلة الفنون عام 1917
********************
Dead Are My People
Dead are my people
Gone are my people, but I exist yet,
Lamenting them in my solitude...
Dead are my friends, and in their Death my life is naught but great
Disaster.
The knolls of my country are submerged
By tears and blood, for my people and
My beloved are gone, and I am here
Living as I did when my people and my
Beloved were enjoying life and the
Bounty of life, and when the hills of
My country were blessed and engulfed
By the light of the sun.
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
My people died from hunger, and he who
Did not perish from starvation was
Butchered with the sword; and I am
Here in this distant land, roaming
Amongst a joyful people who sleep
Upon soft beds, and smile at the days
While the days smile upon them.
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
My people died a painful and shameful
Death, and here am I living in plenty
And in peace...This is deep tragedy
Ever-enacted upon the stage of my
Heart; few would care to witness this
Drama, for my people are as birds with
Broken wings, left behind the flock.
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
If I were hungry and living amid my
Famished people, and persecuted among
My oppressed countrymen, the burden
Of the black days would be lighter
Upon my restless dreams, and the
Obscurity of the night would be less
Dark before my hollow eyes and my
Crying heart and my wounded soul.
For he who shares with his people
Their sorrow and agony will feel a
Supreme comfort created only by
Suffering in sacrifice. And he will
Be at peace with himself when he dies
Innocent with his fellow innocents.
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
But I am not living with my hungry
And persecuted people who are walking
In the procession of death toward
Martyrdom...I am here beyond the
Broad seas living in the shadow of
Tranquillity, and in the sunshine of
Peace...I am afar from the pitiful
Arena and the distressed, and cannot
Be proud of ought, not even of my own
Tears.
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
What can an exiled son do for his
Starving people, and of what value
Unto them is the lamentation of an
Absent poet?
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Were I an ear of corn grown in the earth
of my country, the hungry child would
Pluck me and remove with my kernels
The hand of Death form his soul. Were
I a ripe fruit in the gardens of my
Country, the starving women would
Gather me and sustain life. Were I
A bird flying the sky of my country,
My hungry brother would hunt me and
Remove with the flesh of my body the
Shadow of the grave from his body.
But, alas! I am not an ear of corn
Grown in the plains of Syria, nor a
Ripe fruit in the valleys of Lebanon;
This is my disaster, and this is my
Mute calamity which brings humiliation
Before my soul and before the phantoms
Of the night...This is the painful
Tragedy which tightens my tongue and
Pinions my arms and arrests me usurped
Of power and of will and of action.
This is the curse burned upon my
Forehead before God and man.
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
And oftentimes they say unto me,
"The disaster of your country is
But naught to calamity of the
World, and the tears and blood shed
By your people are as nothing to
The rivers of blood and tears
Pouring each day and night in the
Valleys and plains of the earth..."
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Yes, but the death of my people is
A silent accusation; it is a crime
Conceived by the heads of the unseen serpents...
It is a Sceneless tragedy...And if my
People had attacked the despots
And oppressors and died rebels,
I would have said, "Dying for
Freedom is nobler than living in
The shadow of weak submission, for
He who embraces death with the sword
Of Truth in his hand will eternalize
With the Eternity of Truth, for Life
Is weaker than Death and Death is
Weaker than Truth.
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
If my nation had partaken in the war
Of all nations and had died in the
Field of battle, I would say that
The raging tempest had broken with
Its might the green branches; and
Strong death under the canopy of
The tempest is nobler than slow
Perishment in the arms of senility.
But there was no rescue from the
Closing jaws...My people dropped
And wept with the crying angels.
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
If an earthquake had torn my
Country asunder and the earth had
Engulfed my people into its bosom,
I would have said, "A great and
Mysterious law has been moved by
The will of divine force, and it
Would be pure madness if we frail
Mortals endeavoured to probe its
Deep secrets..."
But my people did not die as rebels;
They were not killed in the field
Of Battle; nor did the earthquake
Shatter my country and subdue them.
Death was their only rescuer, and
Starvation their only spoils.
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
They died while their hands
stretched toward the East and West,
While the remnants of their eyes
Stared at the blackness of the
Firmament...They died silently,
For humanity had closed its ears
To their cry. They died because
They did not befriend their enemy.
They died because they loved their
Neighbours. They died because
They placed trust in all humanity.
They died because they did not
Oppress the oppressors. They died
Because they were the crushed
Flowers, and not the crushing feet.
They died because they were peace
Makers. They perished from hunger
In a land rich with milk and honey.
They died because monsters of
Hell arose and destroyed all that
Their fields grew, and devoured the
Last provisions in their bins....
They died because the vipers and
Sons of vipers spat out poison into
The space where the Holy Cedars and
The roses and the jasmine breathe
Their fragrance.
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
My people and your people, my Syrian
Brother, are dead....What can be
Done for those who are dying? Our
Lamentations will not satisfy their
Hunger, and our tears will not quench
Their thirst; what can we do to save
Them between the iron paws of
Hunger? My brother, the kindness
Which compels you to give a part of
Your life to any human who is in the
Shadow of losing his life is the only
Virtue which makes you worthy of the
Light of day and the peace of the
Night....Remember, my brother,
That the coin which you drop into
The withered hand stretching toward
You is the only golden chain that
Binds your rich heart to the
Loving heart of God.....
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
http://www.umassd.edu/specialprograms/mideastaffairs/GIBRAN1.htm
مات أهلي جائعين، ومن لم يمت منهم جوعا فني بحدّ السيف، وأنا في هذه البلاد القصية أسير بين قوم فرحين مغبوطين يتناولون المآكل الشهية والمشارب الطيبة وينامون على الأسرّة الناعمة ويضحكون للأيام والأيام تضحك لهم.
مات أهلي أذل ميتة، وأنا هاهنا أعيش في رغد وسلام وهذه هي المأساة المستتبة على مسرح نفسي. لو كنت جائعا بين أهلي الجائعين مضطهدا بين قومي المضطهدين
لكانت الأيام أخف وطأة على صدري، والليالي أقل سوادا أمام عيني. لأن من يشارك أهله بالأسى والشدة يشعر بتلك التعزية العلوية التي يولدها الاستشهاد، بل يفتخر بنفسه لأنه يموت بريئا من الأبرياء ولكني لست مع قومي الجائعين المضطهدين، السائرين في موكب الموت نحو مجد الاستشهاد، بل أنا هاهنا وراء البحار السبعة أعيش في ظل الطمأنينة وخمول السلامة. أنا هاهنا بعيد عن النكبة والمنكوبين ولا أستطيع أن أفتخر بشيء.
وماذا عسى يقدر المنفى البعيد أن يفعل لأهله الجائعين، ليت شعري، ماذا ينفع ندب الشاعر ونواحه؟
لو كنت سنبلة من القمح نابتة في تربة بلادي لكان الطفل الجائع يلقطني ويزيل بحياتي يد الموت عن نفسه، لو كنت ثمرة يانعة في بساتين بلادي لكانت المرأة الجائعة تتناولني وتقضمني طعاما.
لو كنت طائرا في فضاء بلادي لكان الرجل الجائع يصطادني ويزيل بجسدي ظل القبر عن جسده. ولكن، وامُرّ قلباه، لست بسنبلة من القمح في سهول سوريا، ولا بثمرة يانعة في أودية لبنان وهذه هي نكبتي.
هذه هي المأساة الموجعة التي تعقد لساني وتكبل يدي ثم توقفني بلا عزم، ولا إرادة ولا عمل.
يقولون لي ما نكبة بلادك سوى جزء من نكبة العالم، وما الدموع والدماء التي أهرقت في بلادك سوى قطرات من نهر الدماء والدموع المتدفقة ليلا ونهارا في أودية الأرض وسهولها.
نعم.. ولكن نكبة بلادي نكبة خرساء نكبة بلادي جريمة حيلت بها رؤوس الأفاعي والثعابين نكبة بلادي مأساة بغير أناشيد ولا مشاهد.
لو ثار قومي على حكامهم الطغاة وماتوا جميعا متمردين لقلت إن الموت في سبيل الحرية أشرف من الموت في ظلال الاستسلام.. ومن يعتنق الأبدية والسيف في يده كان خالدا.
لو اشتركت أمتي بحرب الأمم وانقرضت عن بكرة أبيها في ساحة القتال لقلت هي العاصفة الهوجاء تصهر بعزمها الأغصان الخضراء واليابسة معا.
ولو زلزلت الأرض زلزالها وقلبت ظهر بلادي صدرًا وغمر التراب أهلي وأحبائي لقلت هي النواميس الخفية تتحرك بمشيئة قوة فوق قوى البشر، فمن الجهالة أن نحاول إدراك أسرارها وخفاياها، ولكن لم يمت أهلي متمردين ولا هلكوا محاربين، ولا زعزع الزلزال بلادهم
ماتوا وأكفهم ممدودة نحو الشرق والغرب وعيونهم محدقة بسواد الفضاء.
ماتوا صامتين لأن آذان البشرية قد أغلقت دون صراخهم، ماتوا لأنهم لم يحبوا أعداءهم كالجبناء ولم يكرهوا محبيهم، ماتوا لأنهم لم يكونوا مجرمين، ماتوا لأنهم لم يظلموا الظالمين، ماتوا لأنهم كانوا مسالمين، ماتوا جوعا في الأرض التي تدر عسلا. ماتوا لأن الثعبان الجهنمي قد التهم كل ما في حقولهم من المواشي وما في أحراشهم من الأقوات، ماتوا لأن الأفاعي أولاد الأفاعي قد تنفسوا السموم في الفضاء الذي كانت تملؤه أنفاس الأرز وعطور الورد والياسمين.
مات أهلي وأهلكم أيها السوريون، فماذا نستطيع أن نفعل لمن لم يمت منهم؟
إن نواحنا لا يسد رمقهم، ودموعنا لا تروي غليلهم، إذن ماذا نفعل لننقذهم من الجوع والشدة؟ هل نبقى مرتابين، مترددين، متكاسلين، مشغولين عن المأساة العظمى بتوافه الحياة وصغائرها؟ إن العاطفة التي تجعلك، يا أخي السوري، تعطي شيئا من حياتك لمن يكاد يفقد حياته هي الأمر الوحيد الذي يجعلك حريا بنور النهار وهدوء الليل. وأن الدرهم الذي تضعه في اليد الفارغة الممدودة إليك هو الحلقة الذهبية التي تصل ما فيك من البشرية بما فوق البشرية.
جبران خليل جبران
مجلة الفنون عام 1917
********************
Dead Are My People
Dead are my people
Gone are my people, but I exist yet,
Lamenting them in my solitude...
Dead are my friends, and in their Death my life is naught but great
Disaster.
The knolls of my country are submerged
By tears and blood, for my people and
My beloved are gone, and I am here
Living as I did when my people and my
Beloved were enjoying life and the
Bounty of life, and when the hills of
My country were blessed and engulfed
By the light of the sun.
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
My people died from hunger, and he who
Did not perish from starvation was
Butchered with the sword; and I am
Here in this distant land, roaming
Amongst a joyful people who sleep
Upon soft beds, and smile at the days
While the days smile upon them.
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
My people died a painful and shameful
Death, and here am I living in plenty
And in peace...This is deep tragedy
Ever-enacted upon the stage of my
Heart; few would care to witness this
Drama, for my people are as birds with
Broken wings, left behind the flock.
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
If I were hungry and living amid my
Famished people, and persecuted among
My oppressed countrymen, the burden
Of the black days would be lighter
Upon my restless dreams, and the
Obscurity of the night would be less
Dark before my hollow eyes and my
Crying heart and my wounded soul.
For he who shares with his people
Their sorrow and agony will feel a
Supreme comfort created only by
Suffering in sacrifice. And he will
Be at peace with himself when he dies
Innocent with his fellow innocents.
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
But I am not living with my hungry
And persecuted people who are walking
In the procession of death toward
Martyrdom...I am here beyond the
Broad seas living in the shadow of
Tranquillity, and in the sunshine of
Peace...I am afar from the pitiful
Arena and the distressed, and cannot
Be proud of ought, not even of my own
Tears.
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
What can an exiled son do for his
Starving people, and of what value
Unto them is the lamentation of an
Absent poet?
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Were I an ear of corn grown in the earth
of my country, the hungry child would
Pluck me and remove with my kernels
The hand of Death form his soul. Were
I a ripe fruit in the gardens of my
Country, the starving women would
Gather me and sustain life. Were I
A bird flying the sky of my country,
My hungry brother would hunt me and
Remove with the flesh of my body the
Shadow of the grave from his body.
But, alas! I am not an ear of corn
Grown in the plains of Syria, nor a
Ripe fruit in the valleys of Lebanon;
This is my disaster, and this is my
Mute calamity which brings humiliation
Before my soul and before the phantoms
Of the night...This is the painful
Tragedy which tightens my tongue and
Pinions my arms and arrests me usurped
Of power and of will and of action.
This is the curse burned upon my
Forehead before God and man.
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
And oftentimes they say unto me,
"The disaster of your country is
But naught to calamity of the
World, and the tears and blood shed
By your people are as nothing to
The rivers of blood and tears
Pouring each day and night in the
Valleys and plains of the earth..."
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Yes, but the death of my people is
A silent accusation; it is a crime
Conceived by the heads of the unseen serpents...
It is a Sceneless tragedy...And if my
People had attacked the despots
And oppressors and died rebels,
I would have said, "Dying for
Freedom is nobler than living in
The shadow of weak submission, for
He who embraces death with the sword
Of Truth in his hand will eternalize
With the Eternity of Truth, for Life
Is weaker than Death and Death is
Weaker than Truth.
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
If my nation had partaken in the war
Of all nations and had died in the
Field of battle, I would say that
The raging tempest had broken with
Its might the green branches; and
Strong death under the canopy of
The tempest is nobler than slow
Perishment in the arms of senility.
But there was no rescue from the
Closing jaws...My people dropped
And wept with the crying angels.
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
If an earthquake had torn my
Country asunder and the earth had
Engulfed my people into its bosom,
I would have said, "A great and
Mysterious law has been moved by
The will of divine force, and it
Would be pure madness if we frail
Mortals endeavoured to probe its
Deep secrets..."
But my people did not die as rebels;
They were not killed in the field
Of Battle; nor did the earthquake
Shatter my country and subdue them.
Death was their only rescuer, and
Starvation their only spoils.
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
They died while their hands
stretched toward the East and West,
While the remnants of their eyes
Stared at the blackness of the
Firmament...They died silently,
For humanity had closed its ears
To their cry. They died because
They did not befriend their enemy.
They died because they loved their
Neighbours. They died because
They placed trust in all humanity.
They died because they did not
Oppress the oppressors. They died
Because they were the crushed
Flowers, and not the crushing feet.
They died because they were peace
Makers. They perished from hunger
In a land rich with milk and honey.
They died because monsters of
Hell arose and destroyed all that
Their fields grew, and devoured the
Last provisions in their bins....
They died because the vipers and
Sons of vipers spat out poison into
The space where the Holy Cedars and
The roses and the jasmine breathe
Their fragrance.
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
My people and your people, my Syrian
Brother, are dead....What can be
Done for those who are dying? Our
Lamentations will not satisfy their
Hunger, and our tears will not quench
Their thirst; what can we do to save
Them between the iron paws of
Hunger? My brother, the kindness
Which compels you to give a part of
Your life to any human who is in the
Shadow of losing his life is the only
Virtue which makes you worthy of the
Light of day and the peace of the
Night....Remember, my brother,
That the coin which you drop into
The withered hand stretching toward
You is the only golden chain that
Binds your rich heart to the
Loving heart of God.....
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
http://www.umassd.edu/specialprograms/mideastaffairs/GIBRAN1.htm