المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : مصطلح اليوم: Alligator Property



سمير الشناوي
18/04/2007, 12:33 AM
زملائي الاحباء
مصطلح اليوم هو Alligator Property
معنى المصطلح
يسمى العقار بهذا الاسم في حالة إذا كانت تكلفة صيانته والضرائب والنامين عليه أكثر من الد خل الذي يدره على صاحبه، مما يؤدي الى تآكل ربح المالك بشكل مستمر.
تعريف المصطلح بالانجليزية حسب موقع investopedia
real estate, when the cost of mortgage payments, property taxes, insurance and maintenance on a rental property is greater than the income it brings in. If this situation is not corrected, it will eat up all of the owner's profit.
الترجمة المقترحة:

العقارات سالبة الدخل

فهل لديكم راي اخر؟؟

اخوكم سمير الشناوي

معتصم الحارث الضوّي
18/04/2007, 12:49 AM
أخي و صديقي الأستاذ سمير
أغلقتَ - في رأيي - باب الاجتهاد بهذا الاقتراح الرائع . أتفقُ معك تماماً .

مع فائق التقدير :fl: :fl:

سمير الشناوي
18/04/2007, 12:57 AM
اخي معتصم

شكرا جزيلا على مرورك الكريم
وموافقتك على الترجمة دعم كبير

سمير الشناوي

عايدة
18/04/2007, 01:00 AM
مجرد محاولة:

العقارات المستنزفة للمال- الدخل...

أستاذ سمير اذا كانت هذه العقارات لا تنتج فهل نستطيع أن نقول: "العقارات المستهلكة"؟:confused:

سمير الشناوي
18/04/2007, 01:05 AM
مجرد محاولة:

العقارات المستنزفة للمال- الدخل...

أستاذ سمير اذا كانت هذه العقارات لا تنتج فهل نستطيع أن نقول: "العقارات المستهلكة"؟:confused:

ابنتي عايدة
تقصدين مستهلكة consumer (vs producer ???
سمير

عايدة
18/04/2007, 01:22 AM
أستاذ سمير

كنت أقصد استخدام الكلمة مجازيا للدلالة على أن هذه العقارات تستنزف المال ولا تنتجه. عندنا في العامية نقول: "مشروع مو جايب همه" :)

منذر أبو هواش
18/04/2007, 01:51 AM
(Alligator Property)
عندما يعجز مشروع ما عن تغطية تكاليفه أو مصاريفه
يكون مشروعا (خاسرا)، وبالتعبير الشعبي يكون (مكسورا)
فيقال: هذا المحل مكسور، وصاحبه التاجر مكسور ...

لذلك أقترح ترجمة المصطلح هكذا:
(العقار المكسور)
أو (العقار الخاسر)

وسلامي لكم

منذر

سمير الشناوي
18/04/2007, 01:57 AM
(Alligator Property)
عندما يعجز مشروع ما عن تغطية تكاليفه أو مصاريفه
يكون مشروعا (خاسرا)، وبالتعبير الشعبي يكون (مكسورا)
فيقال: هذا المحل مكسور، وصاحبه التاجر مكسور ...

لذلك أقترح ترجمة المصطلح هكذا:
(العقار المكسور)
أو (العقار الخاسر)

وسلامي لكم

منذر

اخي العزيز منذر

بصراحة " المكسور" كلمة غير مالوفة للكثيرين منا
اما الخاسر فهي مقبولة
مع شكري وتقديري

سمير الشناوي