المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ما هي الترجمة الأنسب لكلمة: "تمييز"؟



محمد قنديلي
13/04/2012, 03:47 AM
مساء الخير أحبتي..

كلمة "تمييز" أقصد بها تلك التي تأتي في سياق :قدرة الإنسان على "التمييز" بين الخير والشر, أو : إنسان بلغ سن التمييز, أو : الإنسان يختلف عن بقية الأحياء بامتلاكه خاصية التمييز.

مارأيكم؟ ماهي الترجمة الإنجليزية الأفضل؟

انور امزوضي
13/04/2012, 07:12 AM
Salamu Alaikum, it is an interesting question.These are some suggestions

تمييز بين الخير و الشر
To differentiate/ to distinguish between good and evil

سن التمييز
Age of consent

الانسان يمتلك خاصية التمييز -تميزه عن باقي المخلوقات-
Man has consciousness/ Self-awareness

This is what I could come up with. I hope other translators can suggest other options.

محمد قنديلي
14/04/2012, 04:45 PM
شكرا لك أستاذ انور على تخصيص جزء من وقتك للإجابة على سؤالي مع أنه لا مصلحة لك من وراء ذلك, ومع أنه لا زال في نفسي شيء من كلمة تمييز, إلا أني اعتمدت ترجمتك في المقال الذي أترجمه.

تحياتي لك.

منذر أبو هواش
14/04/2012, 05:10 PM
مساء الخير أحبتي..

كلمة "تمييز" أقصد بها تلك التي تأتي في سياق :قدرة الإنسان على "التمييز" بين الخير والشر, أو : إنسان بلغ سن التمييز, أو : الإنسان يختلف عن بقية الأحياء بامتلاكه خاصية التمييز.

مارأيكم؟ ماهي الترجمة الإنجليزية الأفضل؟

أعتقد أن المقصود بقدرة الانسان على التمييز هو "الأهلية العقلية" وترجمتها:
Mental capacity or mental competence

انور امزوضي
14/04/2012, 05:20 PM
شكرا لك أستاذ انور على تخصيص جزء من وقتك للإجابة على سؤالي مع أنه لا مصلحة لك من وراء ذلك, ومع أنه لا زال في نفسي شيء من كلمة تمييز, إلا أني اعتمدت ترجمتك في المقال الذي أترجمه.

تحياتي لك.

العفو يا اخي و مرحبا بك...انا اعشق الترجمة و بالتالي المساهمة في حل الغازها يجعلني اشعر بالسعادة. تحياتي....

صوفيا عبد الله
14/04/2012, 10:11 PM
لا أعلم..
أتفق بقوة مع من قال بأنها
to distinguish.

عبدالوهاب القطب
25/04/2012, 07:33 AM
انا مع الاستاذ منذر
حاولت كلمات اخرى
فوجدت ما اتى به الانسب

تحياتي للجميع

عبدالوهاب القطب
ابن بيسان