المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : لو تكرمتم، صححوا لي ترجمتي لـ ( blood-guilt)



ساره أسعد حسني
04/05/2012, 10:23 PM
السلام عليكم ورحمة الله

أخوتي خمنوا الترجمة الصحيحة قبل قراءة ترجمتي فقد ترجمتها ولست مقتنعة بها

العبارة: blood-guilt

الجملة: The Jewish story based on this was that in a certain case of this kind,

والآن ترجمتي:
للعبارة : ذنب القتل. >>> حاسه ان الترجمة فيها غلط :sm_sigh:
للجملة : أما القصة اليهودية القائمة على هذا فقد كانت في حالة معينة من هذا النوع من الجرم. :0200000:

ها ..ما قولكم ؟

ساره أسعد حسني
05/05/2012, 03:24 AM
إخوتي لا أريد احترافا في الترجمة

فقط قولوا لي أول ترجمة تخطر على بالكم حين قارءة العبارة وهذه الجملة

انا خطرت على بالي بتلك الطريقة

ماذا عنكم؟

كريم الواسطى
15/10/2012, 04:10 PM
اعتقد انه لازم نشوف النص كامل عشان نعرف ماهى حالة سفك الدماء اهى على علاقه بالدين ام جريمة

أحمد المدهون
16/10/2012, 12:56 AM
العبارة مأخوذه من التعليقات على ترجمة عبدالله يوسف علي للآية 72 من سورة البقرة:

"وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًا فَادَّارَأْتُمْ فِيهَا وَاللَّهُ مُخْرِجٌ مَا كُنْتُمْ تَكْتُمُونَ"

الترجمة:



Remember ye slew a man and fell into a dispute among yourselves as to the crime: But Allah was to bring forth what ye did hide.


التعليقات:


In Deut. 21:1-9 it is ordained that if the body of a slain man be found in a field and the slayer is not known, a heifer shall he beheaded, and the elders of the city next to the slain man's domicile shall wash their hands over the heifer and say that they neither did the deed nor saw it done, thus clearing themselves from the blood-guilt.
The Jewish story based on this was that in a certain case of this kind, every one tried to clear himself of guilt and lay the blame at the door of others. In the first place they tried to prevaricate and prevent a heifer being slain as in the last parable. When she was slain, Allah by a miracle disposed the real person. A portion of the sacrificed heifer was ordered to be placed on the corpse, which came to life and disclosed the whole story of the crime.
The lesson of this parable is that men may try to hide their crime individually or collectively, but Allah will bring them to light in unexpected ways. Applying this further to Jewish national history, the argument is developed in the following verses that the Children of Israel played fast and loose with their own rites and traditions, but they could not thus evade the consequences of their own sin.


أنظر الرابط: http://www.islamitexts.org/?k=2:72#2:72

وبالعودة إلى سفر التثنية الإصحاح 21 الآيات من 1-9 :

1 اذا وجد قتيل في الارض التي يعطيك الرب الهك لتمتلكها واقعا في الحقل لا يعلم من قتله*
2 يخرج شيوخك و قضاتك و يقيسون الى المدن التي حول القتيل*
3 فالمدينة القربى من القتيل ياخذ شيوخ تلك المدينة عجلة من البقر لم يحرث عليها لم تجر بالنير*
4 وينحدر شيوخ تلك المدينة بالعجلة الى واد دائم السيلان لم يحرث فيه و لم يزرع و يكسرون عنق العجلة في الوادي*
5 ثم يتقدم الكهنة بنو لاوي لانه اياهم اختار الرب الهك ليخدموه و يباركوا باسم الرب و حسب قولهم تكون كل خصومة و كل ضربة*
6 ويغسل جميع شيوخ تلك المدينة القريبين من القتيل ايديهم على العجلة المكسورة العنق في الوادي*
7 و يصرحون و يقولون ايدينا لم تسفك هذا الدم و اعيننا لم تبصر*
8 اغفر لشعبك اسرائيل الذي فديت يا رب و لا تجعل دم بري في وسط شعبك اسرائيل فيغفر لهم الدم*
9 فتنزع الدم البري من وسطك اذا عملت الصالح في عيني الرب*

تكون كافة المفاتيح بين أيديكم.

تحياتي.

كريم الواسطى
16/10/2012, 10:19 AM
The Jewish story based on this was that in a certain case of this kind

قصة القتل الخاصة باليهود مأخوذة عن هذه القصة " القصة المشار اليها فى سورة البقرة " والتى كانت من مثل هذا النوع من القتل " وهى جريمة القتل التى وردت فى صورة البقرة

blood-guilt المتهم بالقتل
thus clearing themselves from the blood-guilt.
يبرئون انفسهم من تهمتة القتل
7 و يصرحون و يقولون ايدينا لم تسفك هذا الدم و اعيننا لم تبصر*

أحمد المدهون
16/10/2012, 12:16 PM
تحياتي لصاحبة الطلب ساره ، وللأستاذ النشيط كريم ،

بالنسبة لـ blood-guilt لا تعني المتهم بالقتل، بل تعني الشعور بالذنب الناتج عن سفك الدم.

blood-guilt = guilt resulting from bloodshed.

بمعنى أن سفك الدم البريء دون معرفة القاتل في أرض معينة، تبقى مسؤوليته قائمة في ذمة أهل المنطقة بل الشعب حتى يتخلصوا من عقدة الخطيئة هذه بطقوس معينة كما وردت الإشارة إليها في سفر التثنية الإصحاح 21 الآيات من 1-9.
لاحظ الآية 8: اغفر لشعبك اسرائيل الذي فديت يا رب ولا تجعل دم بري في وسط شعبك اسرائيل فيغفر لهم الدم.


وللمزيد حول مفهوم الـ blood-guilt أدعوك لقراءة هذا الرابط والتركيز على الفقرة الأولى منه:
http://www.jewishvirtuallibrary.org/jsource/judaica/ejud_0002_0003_0_03145.html

تحياتي.

نزيهة مخلص
21/06/2016, 02:09 AM
مساء الخير
شكرا للجميع

فيما يتعلق بالجملة التي قامت بترجمتها الطالبة The Jewish story based on this was that in a certain case of this kind
الإلتزام بقواعد اللغة الهدف هو شرط أساسي لنجاح عملية الترجمة. هناك قواعد في اللغتين الإنجلزية و الفرنسية و اللغات اللاتنية لا تنطبق على اللغة العربية و اللغات السامية. فمن شروط الفصاحة في اللغة العربية أن تبدأ الجملة بفعل للحفاظ على خفة الكلام. أنا أقترح هذه الترجمة "و قامت القصة اليهودية بناء على هذا أنه في حالة معينة من هذا النوع،"
و بالنسبة إلى blood-guilt فترجمتها إلى الفرنسية هي sang-culpabilité و معناها الشعور بالذنب و حسب رأيي يمكن أن نقول "عقدة الذنب"

بالتوفيق

"إن الحرب المقدسة حرب نلذلك قد لا ينبغي أن يكون هناك حروب مقدسة." أُمبرتو إيكو