المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : طالب دكتوراه في الترجمه بحاجه الى نصائحكم



فهد عبدالله
06/05/2012, 03:33 AM
السلام عليكم ورحمة الله
اعزائي لا ادري ان كان هذا القسم الصحيح لوضع تساؤلي فيه اولا ولكن املي من الله ان اجد نصائح
انا ادرس دكتوراه في بريطانيا وبحثي عن واقع الترجمه للطفل في العالم العربي في العشر سنوات الماضيه والى اي درجه تطورت الترجمه للطفل خلال هذه السنوات كذلك الاسباب السياسيه والاجتماعيه والاقتصاديه التي توثر على الترجمه للطفل العربي
الحمد لله اعمل منذ مده على الجزء النظري للبحث ولكن اجد صعوبه في اتمام الجانب العملي خصوصا وان مشرفي يحبذ ان اجمع له قائمة ببليوجرافيه بجميع الكتب التي ترجمت للطفل في الخليج مثلا لتضييق نطاق البحث ثم دراسة هذه القائمه
ولكني اجد صعوبه بالغه في ذلك
فهل هناك مقترحات تساعدني على الحصول على اجابات على اسئلتي البحثيه
1- What are the socio-cultural and political and ideological factors that have influenced and have been influenced by translational activities for children from English into arabic during the last ten years (2011-2011)?
2- How do political and the socio-cultural and ideological forces determine the publishing market in this region?
3- How do translators for children’s literature serve as intercultural mediators in a setting where a difference occurs between cultures (Arabic and English?
4- How have translation projects, such as Kalmia and Tarjem, been successful and to what extent could they help bridge or minimise cultural gaps between nations?

مثلا افكر في عمل استبيانات للمترجمين ودور النشر
كذلك دراسة بعض اصدارات دار نشر للاطفال
مثلا اصدارات مشروع كلمه للترجمه
والله اني في حيره بالغه ارجوكم اي نصيحه او فكره ممكن ان يكون لها اثر بالغ في رفع معنوياتي حيث اشعر بالضياع التام
اسأل الله التوفيق لي ولكم جميعا

شريف عكاشة
06/05/2012, 07:37 AM
In Egypt the most two famous publishing houses for translated Child paperbacks are Safeer and Dar -EL-Nashr Hatier.The best venue that reflects cultural gaps in this regard are Arabization of TV scripts of Child cartoons.See for example the Arabization of the Lion King on youtube.

فيصل كريم
06/05/2012, 09:58 AM
أخي الكريم دكتور فهد عبد الله، ستكون بإذن الله من المتفوقين والمتميزين بعد إتمام بحثك بنجاح. ورغم إن حضرتك اخترت مجالا متعثرا في وطننا العربي ألا وهو الترجمة، إلا إنك ستتمكن بالنهاية من تقديم بحث دكتوراة مكتمل بمشيئة الرحمن. وعلى المشرف على رسالتك أن يدرك أنك ستخوض بمجال ليس بالسهل وقد يعتبر نادرا لاضمحلال الدعم الرسمي للترجمة بعموم البلدان العربية.

لكن على كل حال، اتصور أنك قد تجد مدخلا للحصول على المراجع المطلوبة من خلال التواصل مع دور النشر والمجلات المتخصصة بالطفل، واعتقد -ولا أجزم- أنها تمتلك أرشيفا أو مدونة بمراجع مشاريع الترجمة للطفل. ويحضرني بهذا الوقت ثلاثة أماكن حاول الاتصال بها بأي طريقة كانت:

مجلة ماجد / الإمارات

http://www.majid.ae/

مجلة سعد / تصدر عن مجلة المجالس الكويت

تعطل موقعها الالكتروني للأسف

مجلة ميكي / تصدر عن دار النهضة للطباعة مصر

لا يوجد لها موقع ولكن معظم أعدادها متوفرة على الشبكة فحاول تنزيل عدد غير قديم للمجلة وتفقد أرقام هواتف الدار أو المجلة.

وربما تجد ضالة لك في موقع عرب كوميكس حيث يمارسون الترجمة بكثافة، فسجل بمنتداهم واسأل عن هذا الأمر ربما تجد من يفيدك

http://www.arabcomics.net/phpbb3/index.php?sid=c040a0f6dd9e3760cd4c1ee352666bff

بالتوفيق أخي فهد، ومبروك التفوق مقدما