وليد الشيـخ
17/05/2012, 03:03 AM
http://www4.0zz0.com/2012/04/24/20/614547636.gif
أكثر زاوية يخطئ فيها المترجمون هي ترجمة اللغة العامية slang أو idioms ،حيث يؤدي الخطأ في ترجمتها إلى إختلاف كبير في المعني.اليكم أكثر المصطلحات إنتشارا في المجتمع الامريكي وسوف اوضح لكم مثال علي ترجمة المصطلحات:
Why so Blue?
http://www4.0zz0.com/2012/04/24/20/790818101.gif
an idiom which means "I need to go to the restroom or "I need to pee."
مصطلح بمعني " أريد أن أذهب الي المرحاض”
Ex) "That little boy is crossing his legs, nature must be calling.
مثال) هذا الولد الصغير يهز رجلية ،بالتأكيد هو يريد ان يزهب الي الحمام.
It’s time to look and listen:
http://ar.talkenglish.com/LessonDetails.aspx?ALID=1043
أكثر زاوية يخطئ فيها المترجمون هي ترجمة اللغة العامية slang أو idioms ،حيث يؤدي الخطأ في ترجمتها إلى إختلاف كبير في المعني.اليكم أكثر المصطلحات إنتشارا في المجتمع الامريكي وسوف اوضح لكم مثال علي ترجمة المصطلحات:
Why so Blue?
http://www4.0zz0.com/2012/04/24/20/790818101.gif
an idiom which means "I need to go to the restroom or "I need to pee."
مصطلح بمعني " أريد أن أذهب الي المرحاض”
Ex) "That little boy is crossing his legs, nature must be calling.
مثال) هذا الولد الصغير يهز رجلية ،بالتأكيد هو يريد ان يزهب الي الحمام.
It’s time to look and listen:
http://ar.talkenglish.com/LessonDetails.aspx?ALID=1043