المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ترجمة قصة الوسم على الخرطوم



الدكتور حسين فيلالي
11/09/2012, 12:58 AM
BAPTEME SUR TROMPE

Nouvelle de Hocine filali

Traduit de L’arabe par Dr Rabah Sbaa

Certains disent sept. d’autres vingt, d’autres, encore, affirment qu’ils sont vingt sept, mais Dieu seul en connaît le nombre exact. Sur leurs épaules, ils avaient, bien cramponnée, leur pioche et autour de leur cou un fil sur lequel pendait visiblement leur téléphone mobile. Ils sortent de nuit, ils ratissent minutieusement les rues de la ville et si l’un d’eux aperçoit un terrain vague, un terrain nu ou un terrain qui donne l’air d’être inoccupé, il le marque aussitôt d’un signe particulier et se met immédiatement à creuset. En largeur et en profondeur.
*****
La terreur s’est emparée de la cité. Les femmes enceintes, prises de contractions subites et inattendues, se mettent soudainement à avorter. Les enfants sont claquemurés et n’osent plus mettre le nez dehors. Des tumeurs persistantes mais contradictoires se télescopent dans un brouhaha touffu. On dit qu’ils sont les survivants de l’ère de Salomon ou alors qu’ils sont les miraculés de “ yajouj et majouj “ ou encore qu’ils incarnent des esprits malfaisants sous l’aspect de chauve-souris. Il s’est dit tant et tant de choses. Il s’est dit tellement de choses...
*****
Les habitants de la ville se sont, alors, décidés d’aller faire part de leur inquiétude au Gouverneur:
-Laissez-les, ils ne vous feront aucun mal, leur répondit-il.
-Votre majesté, nos domiciles ont été sérieusement endommagés car ces gens-là ne font que creuser. Ils creusent dans tous les sens. Ils creusent sans arrêt.
-Ils ne vous feront aucun mal vous dis-je, leur répondit encore une fois le Gouverneur, avec fermeté mais visiblement irrité.
*****
Un jour, un inconnu vint leur annoncer qu’il avait enregistré une communication téléphonique qui révélait le secret de la cité. Il leur proposa de l’écouter:
-Allô!
-Oui, j’écoute!
-Vois-tu ce que je vois?
-Et que vois-tu?
-Le sang gicle avec force du sol. Là où je creuse!
-Ah oui?
-Et sens-tu ce que je sens ?
-Que sens-tu?
-Une odeur de musc!
-Ah ! Bon.
-Attends, quelqu’un s’approche de moi!
-Qui est-il?
-Il porte un vieil uniforme militaire, tout usé.
-Méfiez-vous de lui!
-Son pied et sa main saignent.
-Que dis-tu?
-Il a la même couleur que le sang qui fuse de la terre que nous creusons.
-Moi aussi, je vois ce que tu vois!
-Et vois-tu la même couleur?
-En effet!
-Et sens-tu la même odeur?
-Je sens effectivement la même odeur!
-L’homme porte un anneau à la main.
-Il s’approche de moi de plus en plus!
-Le reconnais-tu?
-Attends, je crois que c’est Lotfi ! Non, non, Si El Houas ! Non, non il se multiplie, il s’est dédoublé, il a quadruplé... Aïe !! il m’a baptisé avec son sceau sur la trompe. Aïe! Aïe !...
*****
Au petit matin, la cité s’est réveillée devant le tableau d’une multitude de corps humains portant l’empreinte d’un cachet au front et plantés connue des piquets sur le sol. Il y avait parmi eux, le Gouverneur de la ville, le représentant local, le sénateur et le député ainsi que des personnalités civiles et militaires.
Ce qui a retenu le plus l’attention des habitants de la ville, c’est l’attitude peu coutumière des autorités locales. En effet et contrairement à leurs habitudes, celles-ci s’empressèrent d’enterrer et d’enfouir les têtes estampillées des cadavres. Mais malgré leur effort on remarqua que la terre rejetait instantanément et invariablement les cadavres hors de leur sépulture.

Edward Francis
11/09/2012, 02:26 PM
Bonjour M. Filali

.S.V.P Mettez Votre texte d'origine , pour comparer


Merci

Amicalement

Edward Francis
.Montréal, Canada
Le Mardi, 11 Septembre 2012

أحمد المدهون
11/09/2012, 10:10 PM
أخي د. حسين فيلالي،
تحية طيبة،

ما فهمته أنك صاحب النص الأصلي (الوسم على الخرطوم) باللغة العربية، وأن الترجمة التي أوردتها هي لـ د.رباح السبع.
بحثت عن النص الأصلي في واتا، فلم أجده. حبذا لو أدرجت النص الأصلي ليسهل على من لا يعرفون أو لا يتقنون الفرنسية أن يتذوقوا النص بلغته الأصلية، وللمتحدثين بالفرنسية أن يتذوقوا النصين بلغة المصدر ولغة الهدف، ولخبراء الترجمة الأدبية أن يدلوا بآرائهم وتقييمهم للترجمة.

فيض مودة، أرسلها لك.

الدكتور حسين فيلالي
11/09/2012, 10:12 PM
Bonsoir Mr. Edward Francis
Merci de votre Intérêt.
Le texte Original Sera Publié Prochainement.
Mes Salutations
Hocine filali

الدكتور حسين فيلالي
11/09/2012, 10:18 PM
الفاضل الأستاذ أحمد المدهون
تحية تقدير واحترام وبعد،سعدت بملاحظتك القيمة .سانشر النص الأصلي في واتا قسم القصة العربية.
لك محبتي
حسين فيلالي
ملاحظة:إن لم يكن هناك مانع اريد إيميلك لنتناقش في أمر يخص الشاعر الكبير السياب.

أحمد المدهون
11/09/2012, 10:21 PM
على الرحب والسعة أستاذي الكريم:

ah.madhoon@hotmail.com

تحياتي.

الدكتور حسين فيلالي
12/09/2012, 12:33 AM
قصة قصيرة لحسين فيلالي

قيل سبعة ، وقيل عشرون ، وقيـل سبعـة وعشرون ، الله اعلم بعددهم. على أكتافهـم حملوا فؤوسهم ، وفـي رقابهم علقـوا هواتفهم النقالة. يخرجون ليلا ، يجوبون شـوارع المدينة، حتى إذا ما وجد أحدهـم قطعـة أرض جرداء، وضـع عليها علامـة خاصة، وانهمك في الحفـر.
الـرعـب أصاب المدينـة ، و الحوامـل أجهضن ، والأطفـال أحجموا عن الخروج مـن منازلهـم .
قيل إنهم من بقايـا عهد الملك سليمان، وقيل إنهم يا جوج وما جوج . وقيل إنهم أرواح شريرة على هيئة خفافيش كبيرة , وقيل ... وقيل .
حملت المدينة هلعها إلى حاكم البلدة، قـال :
- دعوهم فإنهم لن يمسوكم بســوء .
عادوا إليه بعد أيام :
يا مولانا ، إن بيوتنا تصدعت مــن الحفر، فانظر ماذا ترى ؟
قال:
- دعوهم، فإنهم لن يمسوكم بسـوء .
رجل لم يذكر اسمه ، سجل مكالمة هاتفيـة كشفت سر المدينــة:
- ألو
- نعم
- هل ترى ما أرى ؟
- ماذا ترى ؟
- الدم يخرج بغزارة من الأرض التي أحفرها .
- نعم
- وهل تشم ما أشم ؟
- ما ذا تشم؟
- رائحته كالمسك .
- أجل
- انتظر ، إنه يقترب مني .
- من هو ؟
- إنه يلبس بزه عسكرية قديمة.
- احذره .
- إن رجله تنزف بالدم ، ويده أيضـا .
- ماذا تقول ؟
- إنه بلون الدم الذي يخرج من الأرض التي نحفرها .
- ماذا تقول ؟
- أنا أيضا أرى ما ترى ؟
- و بنفس اللون ؟
- أجل
- وبنفس الرائحة ؟
- و بنفس الرائحة.
- إن الرجل يحمل خاتما في يده، وورقه.
- إنه يقترب مني أكثر.
- هل تعرفت عليه ؟
- انتظر ، إنه لطفي، لا،لا، سي الحواس،لا، لا إنه يتكاثر صار اثنين .. أربعة .. عشرين .. آي ، لقد وسمنـي بخاتمه على الخرطوم ، آي ، آي ..
في الصباح ، استيقظت المدينة على أجسام بشريـة مختومـة علـى جباههــا ، و مغروسة كالأوتاد في الأرض.
كـان مـن بينهم حاكــم البلـدة ، و النائـب المحلـي و نائب الأمــة، و البرلمانـي، و شخصيـات مدنية، وعسكريـة .
وما أثار انتباه المدينة أن السلطات المحليـة على غير عادتها كانت تسرع في إخفاء رؤوس الجثث، لكن الغريب في الأمر أن الأرض كانت تلفظ الجثث من القبور .