المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : سؤال الى المشرفين



اياد الزعبي
16/10/2012, 06:49 PM
السلام عليكم ورحمة الله
بعد التحية

انا مترجم تخرجت حديثا اتقن اللغتين العربية والانجليزية, احب مهنة الترجمة حبا شديدا, ذهبت الى سوق العمل وكلي ثقة بانني ساجد عملا, وبأجر مجزي, ويا لهول ما رأيت , رايت مترجمين هنود وباكستانيين, ينافسونني بترجمات رديئة, فهم لا يكادون يفقهون العربية. اضف الى ذلك, لغتهم الانجليزية التي يحفظون مفردات متعارف عليها, وهي بالحقيقة تعتبر خاطئة, وبالطبع فهم يتقاضون الحد الادنى من الاجور, فقلت في نفسي جرب في مكان اخر , ففوجئت ايضا بمتطلبات لم اكن اعرفها اطلاقا, فجامعتنا الموقرة لم تعلمنا شيئا اسمه " برامج ذاكرة المترجم " مثل TRADOS ., WORDFAST , ناهيك عن ترجمة المواد المرئية والاعلامية . وفي الترجمة القانونية مثلا لم نتعلم الفرق بين الوثائق الخاصة بالدولة , والوثائق التجارية بين الشركات واصحاب الاعمال, فصممت ان ابدأ رحلة البحث عن دورات طويلة في شتى فروع الترجمة تعلمني برامج الترجمة , والترجمة القانونية المحترفة والمنخصصة, وترجمة المواد الاعلامية التي يطلق عليها ترجمة الشاشة, وترجمة مواقع الانترنت ,, وغيرها الكثيرنا هيك عن التدقيق اللغوي والتحرير بالانجليزية والعربية. فهل تقدمون مثل هذة الدراسة الاكاديمية,بصفتكم منبرا لكل الافذاذ من المترجمين واللغويين, فانتم بحق ساحة المترجمين العلماء والطلاب والدارسين, هل تقدمون مثل هذة الدروس عبر ما يسمى بالتعليم عن بعد او بالمراسلة, واذا كنتم لا تقدمونها ألم يأن الاوان لان تتبنى واتا هذا المشروع العظيم بصراحة لا ينقصكم اي شئ الخبرات الاكاديمية غزيرة لديكم وبكل فروع الترجمة, والوسائل هي الانترنت عبر الشبكة او المراسلة كما تفعل الكثير من المعاهد,وان كنتم لا تريدون ان تطرحوا مثل هذة الدراسات التخصصيةفهل تدلوننا عل من يقدمها ويرعاها. وفي الختام اتمنى ان لا اكون مملا في ما كتبته . وارجو ان يناقش الموضوع .

وفقكم الله ونفع كل من يطرق بابكم ان شاء الله

Edward Francis
19/10/2012, 03:44 PM
السيد / إياد جعفر

تحية

أولاً ، أهلاً و مرحباً بك فى واتا.
ثانياً : عن دهشتك، فلا تتعجب ، إن التقنية الحديثة لم تَدخل بعد فى مجال التعليم ، فى بلادنا العربية بعد، و رغم وجود كثير من الأموال ، مُتاحة للإنفاق على هذه التقنيات ، ( فى بعض الدول العربية ) إلا أن إستخدام هذه التقنيات، و البرامج ( على سبيل المثال SDL Trados) يصل سعرها إلى 2500€ أو أكثر ، على حسب ما يتم إضافته من برامج أخرى ، و كل محتويات الـ computer من برامج لا بُد و أن تكون أصلية .
ثالثا : هنا فى واتا ، ليست لدينا هذه الإمكانيات المادية ، مع إننا نتمنى أن نمتلكها ، بإذن اللـه ، لكن لدينا العقول الجبارة ، التى تقوم بالترجمة ، و مراجعة النصوص ، و إعادة قراءة النصوص ، و تصحيحها مرة أخرى ، و مُقابلة كل كلمة بما تُطابقها فى لغة الهدف ، و مطابقتها مرة أخرى مع لغة الأصل ، ( و كل هذا المجهود ) لا تقوم به إلا هذه العقول ذات الألمعية الخاصة ، و المتَمَيزة، و التى لو أُتيحت لها الفرصة ، لكانت صاحبة هذا التَمَّيُز ، الذى قام به الألمان فى أوائل الثمانينيات من القرن الماضى.
رابعاً : خارج واتا ، نعم ، و رداً على تساؤلك : ( فهل تدلوننا عل من يقدمها ويرعاها ) نعم، توجد جهات مختصة ، و هأنذا أضع لك و لأعضاء الجمعية بعض الروابط .

http://www.proz.com

http://www.translationzone.com/en/translator-home.asp
ما عليك، أو على الأعضاء ، إلا التفاعل معهم .


دمتم

Edward Francis

Montréal, Canada

19/10/2012

اياد الزعبي
19/10/2012, 04:01 PM
السلام عليكم ورحمة الله

استاذي العزيز شكرا على ردك ولفتتك اللطيفة, ولكنك لم تجب على سؤالي كاملا ,الم يكن الاولى بواتا ان تكون جامعة للمترجمين واللغويين,حتى نجد كل جديد فانت استاذي العزيز احدى ثروات واتا هل لك ان تفيدني اين اجد دورات متخصصة في كل فروع الترجمة وطبعا دورات عبر الشبكة تخصصي هو الانجليزية><العربية.