المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : مصطلح اليوم: Mutual Funds



سمير الشناوي
03/05/2007, 12:34 AM
زملائي الاحباء


مصطلح البوم هو Mutual Funds
وترجمته : صناديق الاستثمار
ويعني:
محفظة استثمارية تتم إدارتها بواسطة جهة مالية متخصصة. ويشتمل على أسهم وسندات واستثمارات أخرى تقسم إلى حصص مملوكة للمستثمرين قابلة اسعارها للتغير حسب حركة السوق.
أنواع صناديق الاستثمار:
1-حسب سياسة الشراء والاسترداد.
2- حسب السياسة الاستثمارية.

وتنقسم الصناديق حسب سياسة الشراء والاسترداد إلى نوعين رئيسين هما:
1- صناديق الاستثمار المغلقة closed end funds: ويقتصر هذا النوع من الصناديق على فئة محددة من المستثمرين ويكون لهذا الصندوق هدف محدد وفترة زمنية حيث يتم تصفية ذلك الصندوق في نهاية تلك الفترة المحددة، وتوزع عوائده على المشتركين فيه. ويُمكن لأي مشترك في الصندوق الاستثمار المغلق أن يبيع ما يمتلكه من أصول في الصندوق إلى سوق الأوراق المالية ''البورصة''.
2- صناديق الاستثمار المفتوحة Open End Funds: ووفقاً لهذا النوع من صناديق الاستثمار فإنه يكون هناك حرية في دخول وخروج المستثمرين. ولا يوجد حد معين لحجم أصول الصندوق،

-وبالنسبة للصناديق حسب السياسة الاستثمارية Investment policy فهي تنقسم إلى 5 أنواع رئيسة هي كالتالي:
1- صناديق النقدMoney Market Funds: وهي تلك الصناديق المتخصصة في الاستثمار في الأصول قصيرة الأجل التي تتميز بانخفاض المخاطرة مثل الودائع المصرفية وأذونات الخزانة.
2- صناديق السنداتBonds Funds : وهي تلك الصناديق المتخصصة في الاستثمار في السندات بكافة أنواعها.
3- صناديق النمو: ويهدف هذا النوع من الصناديق إلى تنمية قيمة رأس المال المستثمر وتحقيق أعلى نمو رأسمالي.
4- صناديق الدخل Growth Funds: ويهدف هذا النوع من الصناديق إلى تحسين القيمة السوقية لأصول الصندوق لذلك فهي عادة ما تستثمر أصولها في الأسهم العادية المملوكة لشركات وقطاعات ذات معدلات نمو عالية.
5- الصناديق القطاعيةSector-Oriented Funds : هي تلك الصناديق التي تستثمر أصولها في قطاعات معينة كقطاعات البتروكيماويات أو الحديد والصلب أو النفط.

سمير الشناوي

معتصم الحارث الضوّي
03/05/2007, 01:36 AM
أخي القدير سمير
شكرا جزيلا لما تتحفنا به من معلومات تثري معارفنا الترجمية الاقتصادية ، و أتمنى صادقاً أن أتمكن في القريب العاجل من الاختيار بين هذه الصناديق الاستثمارية ( وجه باسم ) .

مع فائق التحية و التقدير

سمير الشناوي
03/05/2007, 02:00 AM
أخي القدير سمير
شكرا جزيلا لما تتحفنا به من معلومات تثري معارفنا الترجمية الاقتصادية ، و أتمنى صادقاً أن أتمكن في القريب العاجل من الاختيار بين هذه الصناديق الاستثمارية ( وجه باسم ) .

مع فائق التحية و التقدير

اخي وزميلي المحترم معتصم

اشكرك على مرورك الكريم الذي يشرف مشاركاتي دائما.

والله يا معتصم انني انصح الكثير من اخواني في وطننا العربي الذين يجرون وراء سراب البورصة والمكسب السريع ان يتوجهوا الى الاستثمار في هذه الصناديق .

سمير الشناوي

منذر أبو هواش
03/05/2007, 07:27 AM
(Mutual Funds)

أخي سمير،

كلمة (صناديق) ترتبط في أذهان الكثيرين بكلمة (boxes)
لذلك فإنني أفضل استخدام عبارة (اعتماد مالي) بدلا منها.

فما رأيك لو فلنا (اعتماد مالي مشترك) أو (متبادل)؟
:) :) :)

منذر

سمير الشناوي
03/05/2007, 11:15 AM
(Mutual Funds)

أخي سمير،

كلمة (صناديق) ترتبط في أذهان الكثيرين بكلمة (boxes)
لذلك فإنني أفضل استخدام عبارة (اعتماد مالي) بدلا منها.

فما رأيك لو فلنا (اعتماد مالي مشترك) أو (متبادل)؟
:) :) :)



منذر


اخي العزيز منذر

مشاركاتك دائما تثري كافة الموضوعات.:fl:
لكنن لم افهم ماذا تقصد ب"اعتماد مالي مشترك"

سمير الشناوي

ايمان حمد
03/05/2007, 01:11 PM
شكرا على المعلومات القيمة التى باتت اساسية وتهم كل مستثمر
كما تهم الشخص العادى
اخى سمير الشناوى

دائما ترتقى بالمنتديات وتزيدها القا انت
فلله درك يا عزيزى

لك الشكر وفائق الأحترام

تحيتى وتقديرى:fl:

سمير الشناوي
03/05/2007, 01:29 PM
شكرا على المعلومات القيمة التى باتت اساسية وتهم كل مستثمر
كما تهم الشخص العادى
اخى سمير الشناوى

دائما ترتقى بالمنتديات وتزيدها القا انت
فلله درك يا عزيزى

لك الشكر وفائق الأحترام

تحيتى وتقديرى:fl:
عزيزتي ايمان
:fl: :fl: :fl: :fl: :fl: :fl: :fl:
سمير

منذر أبو هواش
03/05/2007, 02:01 PM
اخي العزيز منذر

مشاركاتك دائما تثري كافة الموضوعات.:fl:
لكنن لم افهم ماذا تقصد ب"اعتماد مالي مشترك"

سمير الشناوي

قصدت أن نترجم (funds)
على (اعتمادات مالية)
ألا تصح؟ :)

سمير الشناوي
03/05/2007, 02:54 PM
قصدت أن نترجم (funds)
على (اعتمادات مالية)
ألا تصح؟ :)
تقصد اعتمادات بمعنى credits
اسف يادكتور يظهر مش عارف اركز؟

منذر أبو هواش
03/05/2007, 03:21 PM
تقصد اعتمادات بمعنى credits
اسف يادكتور يظهر مش عارف اركز؟

اللهم طولك يا روح :)

الاعتماد المالي (بالفرنسية fond) أقصد به المصدر النقدي الذي يتم تخصيصه وتشغيله عن طريق إنفاقه من أجل عمل معين كلما دعت الحاجة إلى ذلك

مثال: (تم تخصيص خمسة مليون دولار من اعتماد الأموال المتبادلة من أجل الخدمات الدفاعية)

وبالنسبة إلى الشركة هو مؤشر كامل المصادر المالية العائدة إلى تلك الشركة.

يا أخي هو باختصار اقتراح بديل لمصطلح (الصندوق الاستثماري) بتاعك!

اللهم إن قد بلغت اللهم فاشهد :)

سمير الشناوي
03/05/2007, 04:42 PM
اللهم طولك يا روح :)

الاعتماد المالي (بالفرنسية fond) أقصد به المصدر النقدي الذي يتم تخصيصه وتشغيله عن طريق إنفاقه من أجل عمل معين كلما دعت الحاجة إلى ذلك

مثال: (تم تخصيص خمسة مليون دولار من اعتماد الأموال المتبادلة من أجل الخدمات الدفاعية)

وبالنسبة إلى الشركة هو مؤشر كامل المصادر المالية العائدة إلى تلك الشركة.

يا أخي هو باختصار اقتراح بديل لمصطلح (الصندوق الاستثماري) بتاعك!

اللهم إن قد بلغت اللهم فاشهد :)

:) :) :)

تقصد financial allocation
في الحقيقة هي فعلا تشبه الصندوق الذي يتم تجميع فيه الاصول من الاستثمارات المالي ( محفظة مالية)
و اقتراحك جدير بالمناقشة النظرية البحتة، حيث كما تعلم انها بالفعل تسمى صناديق الاستثمار في مصر والخليج وباقي الدول العربية..
و اتمنى ان يشاركنا احد في مناقشة اقتراحك :fl:
سمير الشناوي

منذر أبو هواش
03/05/2007, 08:01 PM
أخي سمير،

أرجو أن يفيدنا الزملاء باقتراحاتهم لترجمة (funds)
حينما ترد ضمن الجداول المحاسبية للميزانية
فهل تترجمونها (صناديق) أم ماذا؟
:hi:

سمير الشناوي
04/05/2007, 04:49 AM
أخي سمير،

أرجو أن يفيدنا الزملاء باقتراحاتهم لترجمة (funds)
حينما ترد ضمن الجداول المحاسبية للميزانية
فهل تترجمونها (صناديق) أم ماذا؟
:hi:

اخي الدكتور منذر


بالطبع افهم قصدك - طبعا لا يسمونها صناديق في هذه الحالة ولكن يسمونها اعتمادات او مخصصات مالية- وفي الحقيقة انت ترى funds على انها اموال money ومن ثم تقترح ترجمتها" الاعتمادات المالية المشتركة" - وهذا واضح من بداية مشاركتك.
وfunds في السياق الذي تريده تعني money set aside for special purpose
وتجد ايضا contingecy funds وهي تعني الاعتمادات المالية المخصصة للطواريء
وعتدما نتحدث عن shareholders' funds فنحن نتحدث عن راس مال الشركة والاحتياطيات
و تجد ايضا public funds الاموال العامة وهي التي تنفق منها الحكومة
وفي بريطانيا هندما يتحدثون عن The Funds فهم يقصدون الاسهم والسندات والاذون الحكومية
وفي امريكا عندما يتحدثون عن Fed Funds فهم يقصدون ودائع البنوك التجارية لدى الاحتياطي الفيدرالي الامريكي والتي يستخدمها في الاقراض قصير الاجل.

ولكن هناك استخدامات اخرى تناسبها الترجمة العربية صندوق
عندما نتحدث مثلا عن the International Monetary Fund
نقول صندوق النقد الدولي وهي مؤسسة عالمية تتجمع فيها مساهمات الاعضاء ، والتي تقدم في صورة مساعدات وتسهيلات لمساعدة الدول ----------
و تجد كذلك International Fund for Agricultural Development الصندوق الدولي للتمية الزراعية
ولقد انشا البنك الدولي صندوق لاعادة تعمير العراق سماه Iraq Trust Fund
وتجد ايضا صندوق النقد العربي Arab Monetary Fund
وكما تعرف ايضا هناك صناديق عربية كثيرة لتقديم الدعم مثلArab Fund for Economic and Social Development ، ولقد عقد اجتماع لها يسمى the meeting of Arab Funds in Cairo Sept 7-8, 2004 .

و عندما نتحدث مثلا عن - في مصر- عن civil Servants Pension Funds فنحن نتحدث عن صندوق التامينات الخاص بموظفي الحكومة حيث يتم تجميع مساهمات الموظفين - التي تخصم من رواتبهم بالطبع- وتستثمر - الى جانب حصة الحكومة ، ثم يتم استخدام هذه الاموال لدفع المعاشات.
وبشكل مقارب تجد mutual funds او investment funds فهي عبارة pool يجمع فيه اموال المستثمرين وتستثمر في اغراض عديدة
ويوجد لهذه الصناديق fund manager يقوم بادارة محفظة الاستثمار الخاصة بالصندوق.
و حتى تمارس عملها فهي في حاجة للحصول على ترخيص من السلطات الاشرافية والتي تكون عادة سوق المال ،و لائحة عمل ، و مجلس ادارة ، واتعاب محددة مقابل ادارة الاتسثمارات. وتقوم السلطات الاشرافية بالزام هذه الصناديق بقواعد معينة للافصاح والنشر حماية لجميع المشاركين. وهذه الصناديق اما ان تكون مستقلة او تابعة للبنوك.

وبناء على هذا لا يستقيم عندي تسميتها " الاعتمادات المالية المتبادلة" ، وكان احد اصدقائي قد ترجمها مثلك ، ولما سالته لماذا بعد جلسة نقاش طويلة ، اخبرني انه نظر الى الكلمة فقط " mutual funds" دون ان يلاحظ ان موضوع حديثنا عن صناديق ومؤسسات وشركات تعنى بهذا النشاط، فترجمها كما تعود في سياقها العام ( funds = Money ).

واخير ارجو ان تغفر اطالتي عليك في الحديث
مع خالص محبتي
سمير الشناوي

احمد السوداني
28/09/2008, 12:05 AM
اري نفسي اشاهد عمالقة في الترجمه المالية المنقحة - برافوووو