كيف نفرق في الترجمة بين accuracy و precision ؟
كيف نفرق في ترجمة كل من المفردتين accuracy و precision تفريقا دقيقا يعطي للقاريء العربي وضوحاً في الفرق بينهما، ومتى نستخدم كل واحدة منهما، خاصة في السياق العلمي ؟
للوقوف على الفرق بين المفردتين، وأمثلة على استخدامهما في الإنكليزية، أنصح بقراءة الرابط التالي:
https://www.thoughtco.com/difference...ecision-609328
بانتظار اقتراحاتكم ومشاركاتكم.
مع وافر التحية والتقدير.
رد: كيف نفرق في الترجمة بين accuracy و precision ؟
الأستاذ الأديب أحمد المدهون، تحية طيبة. السؤال ينطوي على تحدٍ لا سيما وأن التعريفات في مجملها لهاتين الكلمتين لا تختلف كثيراً عن بعضها. ومع ذلك فقد قمت باستنباط هذه الأمثلة على استعمال كل منهما، واستعمالهما معاً آمل أن أكون قد وفقت في الإجابة ولو جزئياً على سؤالك.
He double checks his results to ensure accuracy
إنه يراجع نتائجه مرتين لضمان الدقة
He arrived at the precise time
حضر في الوقت المحدد
His accurate methods are indicative of his love for precision
إن أساليبه الدقيقة هي مؤشر على حبه للإتقان