ترجمة ( اقفز ) الى الفرنسية والانجليزية : السعيد الفقي
Saute
Je criai à mon élève
Qui a été suspendu au-dessus du tas composé de tous les soucis
les contraints et les préoccupations
qui entravèrent son progrès
Il recourut à mes épaules
Étant basé sur mes mains
Ses yeux vers le ciel
Pour monter au sommet de la pyramide
Jump
I shouted to my student
Who was suspended high
above the heap composed of
all the worries, the stresses and the concerns
that impeded his progress
He appealed to my shoulder
Being based on my hands
His eyes to heaven
To reach the top of the pyramid
اقفز !
صرخت في تلميذي
الذي أوقفته فوق كومة عالية تكونت من كل المخاوف والمعوقات والهواجس التي تعيق تقدمه.
فلجأ الى كتفيَّ !
مستندا الى يديَّ
عيناه الى السماء
لينتفض الى قمة الهرم !
رد: ترجمة ( اقفز ) الى الفرنسية والانجليزية : السعيد الفقي
إذا كان للمُرَبَّى مربٍ كفء وأديبٌ متميّز ومترجم قديرمثلك فلا يستغرب منه إذا قفز وحقّق كلّ الأهداف والنجاحات...
دمت هرمًا ومنارا ...
مودتي.
رد: ترجمة ( اقفز ) الى الفرنسية والانجليزية : السعيد الفقي
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد علي الهاني
إذا كان للمُرَبَّى مربٍ كفء وأديبٌ متميّز ومترجم قديرمثلك فلا يستغرب منه إذا قفز وحقّق كلّ الأهداف والنجاحات...
دمت هرمًا ومنارا ...
مودتي.
===
الف شكر استاذنا الكريم محمد علي الهاني
أسعدك الله في الدارين
رد: ترجمة ( اقفز ) الى الفرنسية والانجليزية : السعيد الفقي
والله إنها قفزة يجب أن تكون عبارة للتلميذ إلى الأمام وإلى العلى وما يقوده دائما نحو القمة، قمة الهرم الذي يسعى الوصول إليه كل طالب علم نجيب، ولكن بالتغلب على كل المخاوف والمعوقات والهواجس التي تعيق تقدمه والتي قد تبدو بسيطة مع الإرادة الصلبة. نعم، إنها صورة حقيقية لما يجب أن يصل إليه كل طالب عربي ورجل علم غيور على تكوين النفس في أحسن تربية من أجل التقدم والرقي ليحذو حذو الغربيين الذين تركوا بونا شاسعا بيننا وبينهم في النظر إلى الأمام وإلى العلى....مصداقا لقول رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لو تعلقت همة المرء بالثريا لنالها"...
شكرا جزيلا لهذه البارات المفيدة والقيمة ، وكذلك لحسن الترجمة.
تحياتي الخالصة
محمد ختاوي
رد: ترجمة ( اقفز ) الى الفرنسية والانجليزية : السعيد الفقي
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد ختاوي
والله إنها قفزة يجب أن تكون عبارة للتلميذ إلى الأمام وإلى العلى وما يقوده دائما نحو القمة، قمة الهرم الذي يسعى الوصول إليه كل طالب علم نجيب، ولكن بالتغلب على كل المخاوف والمعوقات والهواجس التي تعيق تقدمه والتي قد تبدو بسيطة مع الإرادة الصلبة. نعم، إنها صورة حقيقية لما يجب أن يصل إليه كل طالب عربي ورجل علم غيور على تكوين النفس في أحسن تربية من أجل التقدم والرقي ليحذو حذو الغربيين الذين تركوا بونا شاسعا بيننا وبينهم في النظر إلى الأمام وإلى العلى....مصداقا لقول رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لو تعلقت همة المرء بالثريا لنالها"...
شكرا جزيلا لهذه البارات المفيدة والقيمة ، وكذلك لحسن الترجمة.
تحياتي الخالصة
محمد ختاوي
===
الاستاذ محمد ختاوي المحترم
مرورك الطيب له قيمته التوصيفية لكل ماندعو اليه
وقد ازدادت الفكرة جلاءا وتوضيحا لكل مقاصدنا
أشكرك وأحييك
ولك تحية تربوية حضارية
رد: ترجمة ( اقفز ) الى الفرنسية والانجليزية : السعيد الفقي
رد: ترجمة ( اقفز ) الى الفرنسية والانجليزية : السعيد الفقي
رد: ترجمة ( اقفز ) الى الفرنسية والانجليزية : السعيد الفقي
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة السعيد ابراهيم الفقي
Saute
Je criai à mon élève
Qui a été suspendu au-dessus du tas composé de tous les soucis
les contraints et les préoccupations
qui entravèrent son progrès
Il recourut à mes épaules
&basé sur mes mains
Ses yeux vers le ciel
Pour monter au sommet de la pyramide
Jump
I shouted to my student
Who was suspended high
above the heap composed of
all the worries, the stresses and the concerns
that impeded his progress
He appealed to my shoulder
Being based on my hands
His eyes to heaven
To reach the top of the pyramid
اقفز !
صرخت في تلميذي
الذي أوقفته فوق كومة عالية تكونت من كل المخاوف والمعوقات والهواجس التي تعيق تقدمه.
فلجأ الى كتفيَّ !
مستندا الى يديَّ
عيناه الى السماء
لينتفض الى قمة الهرم !
===
===
===