هل ما زال هناك مترجمون يترجمون بدون استخدام الحاسوب؟
السلام عليكم
أعضاء إمبراطورية واتا المحترمين
كل عام و أنتم بخير حكومة و شعباً
و بصفتي مواطن من أبناء ذلك الشعب ، أطرح استطلاعاً و أرجوا من الجميع المشاركة فيه قدر الإمكان. منذ أسبوعان طلبت يد العون من العاملين بمجال الترجمة لمساعدتي في ترجمة عدد من الأوراق و التي كان من المفترض أن أراجعها شخصياً قبل التسليم ، و دُهشت عندما أخبرني أحدهم أنه لا يستخدم الحاسوب !! سألته ماذا و إن واجهك إختصار ما ؟ ماذا و إن واجهك إسم لجمعية أو نقابة أو هيئة على هيئة الحرف الأول من كل كلمة من إسمها؟؟ كيف ستترجمها ؟؟ أجابني أنه حاصل على ( دبلومة) الترجمة الفورية و أن هناك قواميس بها كل الاختصارات !! فأجبت : ربما !! و الأغرب أنه قال أنه سيسلمني النص المترجم في ورق مكتوب بخط اليد !! و سألته : " ألا تستخدم الحاسوب مطلقاً أثناء الترجمة ؟؟!! أجاب : بالطبع لا !!
ربما كان ليكتب مالا يجده في القاموس أو القواميس التي أخبرني عنها باللغة الإنجليزية فقط أو ربما كان له صديق من " الجن المثقف" أو ربما كان على علم بكل كلمات وتعبيرات و مصطلحات و أمثال اللغة الإنجليزية !! ربمــــــــا
رد: هل ما زال هناك مترجمون يترجمون بدون استخدام الحاسوب؟
يا اخي مختار..
من الناحية العقلية و المنطقية ,..........غير موجود.
اما من الناحية الواقعية الفعلية................نعم موجود.
عيد سعيد وكل عام و انت بخير.
موفق بإذن الله ... لك مني أجمل تحية .
رد: هل ما زال هناك مترجمون يترجمون بدون استخدام الحاسوب؟
أخي الكريم مختار
إنه حقا لمن المدهش أن يكون هناك مترجم في هذا الكون الرقمي ومايزال يعيش في العصر الحجري إن صح التعبير، إن الترجمة علم واسع وفن متجدد لا يستطيع أحد من المترجمين المحترفين والمبتدئين على حد سواء حتى وإن بلغت قدراتهم مبلغها من العلم البليع والفن الرفيع. فالمترجم في عصرنا الحاضر بحاجة ماسة إلى الحاسوب (الكبيوتر) والإنترنت ليواكب كل جديد في مختلف العلوم والفنون عامة وليتعرف أو ليستعرف الإختصارات الشائعة والمتداولة في اللغتين المصدر والهدف.
هذا والله أعلم:rolleyes:
رد: هل ما زال هناك مترجمون يترجمون بدون استخدام الحاسوب؟
أخت عائشة أخي ناصر
شكراً لمروركما
رد: هل ما زال هناك مترجمون يترجمون بدون استخدام الحاسوب؟
أولا تحية لكل أخوانى وأخواتى
أنا أعتقد أنا الإستعانة بالموارد التى يوفرها الحاسب والإنترنت عامل إساسى يجب أن يضعه المترجم نصب عينيه ليكون متميز في عمله .
رد: هل ما زال هناك مترجمون يترجمون بدون استخدام الحاسوب؟
اخي العزيز مختار
الاستعانة بالحاسوب لاباس بها ولكن ليس في كل شي بعض الاصطلاحات ليس لها معنى في لغة الحاسوب اضف الى ان ترجمة الحاسوب تعطي لغة ركيكة ومفككة وحرفية المعنى
ان من الذين لا يحبذون ذلك
تحياتي
رد: هل ما زال هناك مترجمون يترجمون بدون استخدام الحاسوب؟
أ - أحمد المحترم شكراً على مروركم الكريم .
أ - محمد المحترم تقديري لمشاركتكم ، لقد قصدت الاستعانة بالحاسوب و ليس الاعتماد عليه كلياً بالطبع لا ، فبرامج الترجمة بمفردها لا تغني ولا تسمن من جوع ، و بالطبع لن يُلغى دور الكتاب النصي أو القاموس المطبوع.
:fl:
رد: هل ما زال هناك مترجمون يترجمون بدون استخدام الحاسوب؟
تحية طيبة أخي أبو الحسن
أعتقد انه في عام 2009 م قد ظهرت العديد من المنظمات و الهيئات و المصطلحات الجديدة في مختلف المجالات و التي لا يمكن حصرها في قاموس أو عدة قواميس ، و مها بلغت خبرة المترجم أو " احترافيته " سيلجأ إلى الشبكة العنكبوتية " الانترنت " يوماً ما و بالطبع ليس هذا عيباً.
دمتم بخير
رد: هل ما زال هناك مترجمون يترجمون بدون استخدام الحاسوب؟
تحية طيبة
ليس عيبا ان نستفيد مما تقدمه الالة ألف مبروك .. لقد سعدت بهذا الخبر من مساعدة قصد ربح الوقت لكن العيب في ان نترك هده الالة تفعل كل شيء
:good:
رد: هل ما زال هناك مترجمون يترجمون بدون استخدام الحاسوب؟
السلام عليكم شكرا على الموضوع أخي الكريم .
الدماغ البشري هو صانع الكمبيوتر و هذا الجهاز إذا أنت لم تزوده بالإنترنت و القواميس الإلكترونية الحديثة فلن ينفعك في شيء فها أنا اليوم أعتمد إلا على قواميس الشبكة مثل قوقول و بابليون مثلا لأن نسخة الوندوز فيستا الجديدة عندي باللغة الانجليزية و لا تقرأ أبدا اللغة العربية في القواميس التي ثبتها في كمبيوتري الخاص إذا هنا ما جدوى هذا الكمبيوتر .
دون أن ننسى أن الجلوس أمام النت يضيع وقتا كبيرا فما يدريكم أن هذا المترجم حريص و حكيم و يعي جيدا ما يعمل إذ أنه يستثمر وقته بعيدا عن أشعة الكمبيوتر المضرة للعين و الدماغ .
رد: هل ما زال هناك مترجمون يترجمون بدون استخدام الحاسوب؟
أخ لسحن أحييك على مشاركتك و إن كنت أرى أن تلك الآلة لن تفعل كل شيء بمفردها .
أخت حكمة أتفق معكِ فالحاسوب و تصفح الإنترنت أشهر سارقي الوقت في العصر الحديث .
تقديري لكم جميعاً .