ما ترجمة
"إذا وقع الجمل كثرت سكاكينه"؟!
عرض للطباعة
ما ترجمة
"إذا وقع الجمل كثرت سكاكينه"؟!
الحقيقة لقد واجهتني نفس المشكلة في ترجمة هذا القول .. فقد تواجه المترجم بعض الاقوال او الامثال التي يود ان يوصلها الى المتلقي الاجنبي .. وهي محاولة للتوصل الى المعنى الاقرب لها .. ويمكن ان تترجم بعدة طرق .. ولكم إجتهادي:
Thousands of daggers will be stabbed on a slipped camel
السلام عليكم
كما استفهمت سابقا فى احدى مشاركاتى رداً على احد أسئلة الاستاذ غالب ياسين وذلك بعد ظهور موجه من الاسئله التى تستهدف ترجمة بعض العبارات باللغه العاميه سألت :
هل ترجمة مثل هذه العبارات مفيدة لنا كمترجمين؟
وأجابنى مشكورا أ_عامر العظم انه فعلا لا فائده من ترجمة مثل هذه العبارات وماهى الا استنزاف للوقت والجهد .
عامةً كما تفضلتم اخوتى ان واجهتكم احد هذه العبارات كأسئله فلى عندك رجاء بسيط
وهو ان تذكروا جزءاً من النص أو السياق الذى قيلت فيه وشكراًجزيلا:fl:
بسم الله الخالق البارئ
أعتقد أن ترجمة هذه العبارة هى:
.When the tree is fallen, every one runs to it with his axe
و الله الموفق،
أمير الديب
على صفحتنا على الفيسبوك وردتنا هذه المشاركة من (نانا ورّاد):
When people sense that someone's vulnerable, they'll attack him
ما رأيكم ؟!